Új Szó, 2007. június (60. évfolyam, 125-150. szám)

2007-06-02 / 126. szám, szombat

Egyszer egy lyukas kanna, tele vízzel, átment a szalonon, s összecsepegtette a kifényesített parkettát. Ezt a haszontalan kannát alighanem elfenekelték. ANATOLE FRANCE: R1QUET GONDOLATAI SZALON A rendező, dr. Losonc Edéné, egy vízképet és egy sívó képet kért a szalonba. És itt azután jócskán elbonyolódtak a dolgok. TOLNAI OTTÓ: Ó! 2007. június 2., szombat 1. évfolyam 21. szám Tudtam, hogy egyedül a kalarábébogár jelent számára örömöt, és a vele kapcsolatos tevékenységek, velem már rég torkig volt... Anyám és a kalarábébogár BÁLLÁ Az asztalon egy levelet találtam, melyben ez állt: „Anyám egy cipőskatulyában kalarábé- bogarat tartott. Ez a bogár nagyobb volt a le­xikonok bármelyik rovaránál, tulajdonkép­pen a skatulyában is csak hivatalosan volt, mintha ott lett volna bejelentett állandó lak­helye, valójában a konyhában élt, a sparhelt mögött, és ezt a sparheltet heves, durva moz­dulatokkal és hatalmas, kalarábélevelek al­kotta farkának szétterítésével fokozatosan a helyiség közepére nyomta. A bogár farka se­lejtes, fakó gyászszínekkel álcázott pávatoll legyezőre hasonlított, sehol egy kihívó fé­nyes szem, úgyhogy az jutott eszembe, hogy ezzel aztán holtbiztos, hogy nem csábítana el egyeden nőstényt sem, feltéve, ha fajtájának valaha valahol létezett egyáltalán nősténye is. De ez a feltevésem talán téves volt. Mért vontam kétségbe a kalarábénőstények léte­zését? Mért nem vettem figyelembe sajátos esztétikai érzéküket? És mért feledkeztem el arról a konkrét nőstényről, mely a mi házunk konkrét rovarlakóját megszülte? Bizonyos helyzetekben nem vagyok képes logikusan gondolkodni, nem csoda, ha kellemeden meglepetések érnek. A bogár fejtorát egy megtermett lila kala- rábé alkotta. Ennyire hatalmas és egészséges kalarábé gyakorlatilag nem is akadt a kert­ben. Amikor ez a lény a legyezőszerűen szét­terített temetői színezetű levélfarkával végig­sétált a kerten a nyári melegben vagy akár esős hideg napokon, a macskák tisztelettu­dón kitértek útjából. Anyám mindenüvé kö­vette. Gyakran együtt tűntek el a pincében, anyám a pincefal repedései­ből kapart ki neki keskeny lapáttal magot, melyet va­laha a baromfi szá­mára tárolt ott, a hűvösben, beáztat­va, hogy jobban csússzon le a tyúk­nyakakon. A ma­got a lény baráz­dált lila ollóival törte meg, nem emlékszem, ponto­san hány ollója is volt, tán négy vagy hat, mindegyik jó húsz centiméteres, apró, éles fogakkal borított szakaszban végződött. Mintha ezek a végek olyan rövid fogas fűré­szek lettek volna, melyekkel a szomszédban lakó fiatalok a balzafát fűrészelték, ezt a re­pülő- és hajómodellek előállításához alkal­mas könnyű anyagot. Anyám jobban szerette a kalarábébogarat, mint engem. Éjjelente titokban az ágyamba rakta, majd az ajtó mögül figyelte, mi fog tör­ténni. Ez volt a mi rituálénk. Én gyűlöltem, de - különös - soha semmi érdemlegeset nem tettem eltörlése vagy legalább megvál­toztatása végett. Eszembe se jutott volna megfosztani anyámat ettől az örömétől. Tud­tam, hogy egyedül a kalarábébogár jelent számára örömöt, és a vele kapcsolatos tevé­kenységek, velem már rég torkig volt, félje pedig évekkel korábban elhagyta. Én nem voltam képes elszökni. Nemcsak azért, mert rémített a magány, hanem főként az ő bol­dogságáért. Szüksége volt a tudatra, hogy van valaki, aki fél az ő különös növényi vé­dencétől. Hogy magának a kalarábébo- gámak a sorsát is a szívemen viseltem volna, azt tagadom. Miután anyám ezt a lényt a dunyhámra helyezte, mindig ugyanaz történt: arra éb­redtem, hogy az arcomon volt. Amikor riad­tan magam elé kaptam a kezem, sorozatosan belévájta gyorsan mozgó ollói fogas részét, göröngyös teste pedig nyálkás-zselészerű hullámzással egy áztatott, bűzlő kukorica- csuhé óriásszöcskévé változott, majd vissza­nyerte eredeti alakmását, hogy újfent elve­szítse és szöcskeként jelenjen meg, s utána megint fordítva. Az ajtó mögül mindvégig Giuseppe Arcimboldo: A zöldséges/A zöldségestál csendes kuncogást hallottam, s ez megerősí­tett abbéli meggyőződésemben, hogy e bi­zarr játékban kiválóan alakítom az áldozat szerepét. Anyám azt mondta a szomszédasszony­nak, aki egy ízben egy nagy skatulyával a hó­na alatt látta őt a ház előtt, hogy beteg kiscsi- bét tart benne. Hogy a kotlós nem viselte rendesen a gondját. A szomszédasszony el­hitte. Közben meg a skatulya üres volt, hi­szen a kalarábébogár nem fért volna el ben­ne, de anyám nem akart magyarázkodásba bocsátkozni arról, hogy a skatulya jelkép­ként szolgál, a szeretett lény felidézésére. Másnap a szomszédasszony anyám gondjai­ra bízta az unokáját, a lenszőke hajú Palkót. Csakhogy mikor néhány nappal később Pal­kó eltűnt, s később az országúton, nem messze a mi utcánktól, találtak egy kisgyerek ujja ízét, amit valami éles, rovátkolt valami metszett le, gond támadt...”- Hogy került ide ez a levél? - vontam szi­gorúan kérdőre anyámat. A konyhaablak előtt ült a kis sámlin. Megrántotta a vállát.- Én hoztam - szólalt meg a postás. A küszöbön állt, észre sem vettem, mert addig csak hallgatott az ajtófélfák között. Fél méterrel a postás sapkája fölött a falon egy fakereszt lógott, rajta egy halálra kínzott fér­fi, nem messze tőle egy tányér, melynek dí­szítése Neander völgye népének ügyes kezét dicsérte.- Szabad lesz - mondtam, s átnyomakod- tam a postás mellett az előszobába, ahol a fo­gason a zakóm várt. Kivettem a belső zsebé­ből a pénztárcámat, s a markomba szórtam belőle az aprót.- Ez az öné, uram. De a levelet vegye szépen vissza, mert nem a mienk- Hogyhogy nem? A címzett stimmel - vonta össze szemöl­dökét a postás.- Ráadásul - len­gettem meg a borí­tékot - nézze csak meg jobban... Itt, ni! Ahol a feladót kell feltüntetni... ott nincs semmi. Név­telen!-Névtelen, hát és! - A postás harsányan és gúnyosan felnevetett, széttárva kaijait. - Még hogy névtelen! De hisz a névtelent is ki kell kézbesítem! Inkább a címzést nézze meg, az pontosan fel van tüntetve!- És ez az írás - dünnyögtem -, szóval, ez az írás nekem valahogy ismerős. Magának nem? - támadtam váratlanul az egyenruhás férfira, s az orra alá nyomtam a levelet.- Mi? Mit akar ezzel mondani? - makogta, látszott, hogy kicsúszik a lába alól a talaj.- Na ugyan mit? - rikkantottam.- Hogy tán ...én? - düllesztette a szemét. Aztán felocsúdott, és szigorúan kijelentette: - Ezt kikérem magamnak! Ezt másutt kelle­ne elintéznünk.- Nézze, uram, én csak... Vegye vissza, tényleg nem a mienk. De a postás nyeregben érezte magát:- Ismétlem újra, a címzett stimmel.- És így? - lengettem meg előtte egy köteg bankjegyet.- így már nem - mondta a postás, és felra­gyogott az arca. Fogta a pénzt meg a levelet, az inge mögé csúsztatta, s elment. Akkor döbbentem rá, hogy hibát követtem el. Megtarthattam vol­na azt a levelet, az anyáról meg a kalarábébogárról szóló történetet lemásol­hattam volna, s valamiféle álomnovellának kiadva lehengerelhettem volna vele az iro­dalmi világot. Csakhogy, másrészt, fölösle­ges sajnálkozni: írni nincs időm. Mindennap bejárok a munkahelyemre, hazaérkezésem után pedig minden időjárás esetén késő estig mind a kertben vagyunk. Vladimír Bállá (1967, író) Csanda Gábor fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents