Új Szó, 2007. június (60. évfolyam, 125-150. szám)

2007-06-09 / 132. szám, szombat

10 Szombati vendég ÚJ SZÓ 2007. JÚNIUS 9. www.ujszo.com Kim Ki-duk: „Az én szememben a házasság is lehet a prostitúció egyik fajtája, főleg ma, amikor két ember csak az anyagi javak miatt köti össze az életét..." Dél-Korea javíthatatlan, de érző szívű fenegyereke Kegyetlen rendező - írják róla szerte a világon, mert kegyetlenül szép és kegyet­lenül őszinte minden filmje. Poétikája még a naturalisz- tikus ábrázolásban is meg­mutatkozik. Az emberi dur­vaság, a vér szinte minden alkotásában jelen van, de sohasem öncélúan. SZABÓ G. LÁSZLÓ Kim Ki-duk - negyvenhét évével - a koreai mozi fenegyereke, nap­jaink egyik legismertebb és legel­ismertebb rendezője Cannes idei mustráján tizennegyedik játék­filmje, a Breath versenyzett, Kar­lovy Varynak három éve vissza­visszatérő vendége. Retrospektív sorozata után itt mutatta be a Par­ti őrséget, A nyilat, legutóbb pedig az Időt, de Berlin, Moszkva, Velen­ce és Montreal is meghajol előtte. Csak otthon, a hazájában küzd a kritikusok kegyeiért. Koreában egyelőre nem lehet próféta, Holly­wood pedig a kapujában várakoz­tatja. Filmjeiben hol a tomboló erőszak, hol a finoman rezdülő lé- lekjátssza a főszerepet, vagy a ket­tő együtt, ami sokaknak annyira megrázó, hogy nem is tudnak ré­szesei lenni Kim Ki-duk sajátos vi­lágának. Tizennégy film tizenegy év alatt. Hogy csak a legfontosabbakat em­lítsem: Kalitka Fogadó, A sziget, Tavasz, nyár, ősz, tél... és megint tavasz, Lopakodó lelkek - eredeti történetek, izgalmas karakterek, automata üzemmódra állított, de kétségkívül ragyogó tehetség. Öt évet töltött a koreai hadse­regben, két évig lelkésznek ké­szült, aztán Párizsba ment, utcai festőnek... ez mind azért történt, hogy végül filmrendező lehes­sen? - teszem fel neki a kérdést tolmácsán keresztül, mivel anya­nyelvén kívül semmilyen nyelven nem beszél. Angolul is, franciául is csupán pár szót tud, s külföldi bemutatóin is azokkal zsonglőr­ködik. Gyári munkás is voltam, meg tengerészgyalogos... igen, ez mind azért fontos, mert a történetek megírása során van mihez nyúl­nom. Van bőven alapanyagom. Azért is vagyok üyen termékeny rendező. Olcsó filmeket forgatok, de igaz történeteket. Nem kell so­kat töprengenem, hogy miről szól­jon a következő filmem. Én annyi mindent megéltem már, hogy van miről beszélnem. Kiállítása is volt Franciaor­szágban? Az utcán. Egymás mellé raktam a képeket. Többen egy kiállítóte­remben sem látták volna őket. Mo­ziba akartam járni Párizsban, sok filmet nézni, és figyelni az embere­ket, meglesni az európai életet. Ezért hagytam ott Koreát. Mont- pellier-ben, a strandon jól fizettek a képeimért. Meg tudtam élni belő­lük. Münchenbe Párizsból utaztam el. Ott szerettem meg Egon Schielét. Lenyűgöztek a képei. Szöulban mit tanult? Mezőgazdasági szakközépisko­lába jártam. Onnan mentem el gyári munkásnak. Húszévesen áll­tam be tengerésznek, s ott, azok alatt az évek alatt döntöttem el, hogy pap leszek. Lelki vigaszt akar­tam nyújtani az arra rászorulók­nak. Úgy tanultam, hogy közben a vakok intézetében dolgoztam. Ak­kor kezdtem el festem, és ez térített el aztán a papi hivatástól. 1990-ben elmentem Párizsba, és hatalmas fordulatot vett az életem. Mi idézte elő ezt a fordulatot? A mozi. Konkrétan egyetlen film: A bárányok hallgatnak. Ez volt az a pont, amikor minden tisztázódott bennem. Onnantól akartam ren­dezni. Addig nem. De nem sokkal utána hazamentem Szöulba, vet­tem egy kézi kamerát, és elkezd­tem forgatókönyveket írni. Annyira élveztem az írást, hogy magam is elcsodálkoztam, milyen jól megy. Különböző forgatókönyvírói pályá­zatokon vettem részt, míg az egyi­ket 1993-ban meg is nyertem. Első filmjét, a Krokodilt mégis csak három évvel később forgat­ta. Az íráshoz nem kell támogatás, csak toll és papír, a forgatás azon­ban jóval drágább mulatság. Időbe telt, míg diploma nélkül helyzetbe kerültem. A Krokodil egy magá­nyos férfi története, akinek meg­vannak a maga féltve őrzött titkai. Öngyilkosok holttesteit halássza ki a folyóból. Bizarr történet. De egy nap megment egy nőt, aki ugyan­csak megelégelte az életét, és vé­gezni akar magával. A sorozatos testi kapcsolatot erőszakkal éri el nála, mert csak így tudja elérni, hogy lelküeg is közük legyen egy­máshoz. Nem állítom, hogy a né­zők imádták a filmet, a pusani fesz­tiválon azonban jelentős sikert ér­tem el vele. És mi lett a nővel? Nem fogja elhinni. Beleszeretett a férfiba. Tényleg bizarr történet. S az hol is volt, melyik fesztiválon, amikor vetítés közben elájult a moziban egy újságíró? Velencében, A sziget bemutató­ján. Jó, abban is vannak kemény je­lenetek, de nem az a célom, hogy ájulásba kergessem a nézőimet. Csak hát vannak gyengébb idegze- tűek, akik nem mindig bírják a lát­ványt. Bevallom, a Parti őrség véres mozzanatai engem is megvisel­tek. Egy filmrendezőnek az a dolga, hogy hatást váltson ki az emberek­ben. Ha ez elmarad, feleslegesen dolgozott. Én szeretek sokat mutat­ni, ha kell, sokkolóan sokat. Ha kell. Ha a történet megkívánja. Ha viszont nem, gondoljon csak A nyíl­ra, akkor nem okoz gondot vissza­fogni magam. Mivel magyarázza, hogy Kore­ában nem örvend olyan népsze­rűségnek, mint Európában vagy Dél-Amerikában? A nézők tűréshatárával. Koreá­ban a jóval kevesebb is még min­dig nagyon sok. Én meg nem tu­dok és nem is akarok virágnyelven beszélni, bizonyos dolgokra csak finom utalásokat termi. Én szere­tek megmutatni, a fümes eszkö­zökkel látványosan gazdálkodni. Láttatni. Ahogy a festő vagy a szobrász teszi. Ha nem szeretnék a filmjeimet külföldön, nem is for­gathatnék ennyit. Abból a mini­mális anyagi támogatásból, amit otthon kapok, nem tudnék ennyi fűmet készíteni. És még így sem számít drága filmrendezőnek. Állítólag gyor­san forgat, és meglehetősen ke­vés pénzből. Nálam egy hónap az előkészület, egy hónap a forgatás, és egy hónap az utómunka. A költségek pedig nem tesznek ki többet, mint egy­millió dollárt. Ami minden alkotásában szembetűnő: az erőszak, az em­ber ellen elkövetett kegyetlenség és a végtelen gyengédség mesteri párosítása. A gyengédség és az erőszak elvá- laszthatadan egymástól. Kölcsönö­sen formálják egymást. Hol az egyik, hol a másik kerekedik felül. Nálam minden helyzetnek ez. a mozgatórugója. A kimondott szóval minden filmjében csínján bánik. Nincse­nek túlbeszélt történetei. Dialógokat az esetek többségé­ben akkor használok, ha a szerep­lők múltjából kell megmutatnom valamit. Egyébként igyekszem ke­rülni a verbalitást. Beszéljenek in­kább a képek, az arcok, a gesztu­sok, a tettek. így akarok teret hagy­ni a néző képzelőerejének. Ha vizu­álisan érthetően fogalmazok, sza­vak nélkül is érijük egymást. Én azt szeretem, ha a képek beszélnek a hősök helyett. így persze eladni is könnyebb a filmjeit. Ez igaz, de a tiszta, egyértelmű fogalmazás mindig nehéz helyzet elé állít. A könnynél és a nevetésnél azonban nincs pontosabb dialóg. Az mindent érhetővé tesz. Azokhoz nem kellenek szavak. Amikor a Lopakodó lelkeket forgatta, azt nyüatkozta: „Mind­annyian üres házak vagyunk, és arra várunk, hogy ránk nyissák az ajtót és kiszabadítsanak ben­nünket.” Igen, még ma is sokszor ezt ér­zem. A film főszereplője, Tae-suk magányos fiú, aki titokban veszi birtokba mások lakását. Nem visz el semmit a szabadságoló tulajdo­nosok értékei közül, csak éppen be­költözik kulcsra zárt életükbe. Kita­karít, kimos, megöntözi a virágo­kat, megjavítja az elromlott tárgya­kat. Egy luxusvilla boldogtalan la­kója azonban kilesi titkát, s bele­szeret az idegen betolakodóba. A nő, elszakadva agresszív férjétől, a fiúhoz szegődik. Onnantól fogva már ketten lopakodnak idegen la­kásokba. A nő „kiszabadul”. Most a fiú lesz „fogoly”. Az elszakíthatat­lan szerelem foglya. Filmjeivel, ahogy ezt gyakran emlegeti, általában olyan kérdé­sekre keresi a választ, amelyekre nincs egyértelmű magyarázat. Az Idő női főhőse húszéves kora ellenére már átszabatja az arcát. Attól fél ugyanis, hogy kedvese, kétévi együttlét után, egyszer csak megunja, s ha változtat a vonásain, tovább fogja szeretni őt. Koreában ez most a divat a fi­atalok körében? A mielőbbi arc- plasztika? Mert a lány barátja is ezt válaszfia. A legelső impulzust az adta az Idő elkészítéséhez, hogy láttam egy filmet, amelyben állandóan összekevertem a két (európai) ar­cot, az én szememben ugyanis annyira hasonlítottak egymásra. Ezzel az európaiak is így vannak: számukra minden ázsiai egyforma. Legyen az kínai, tajvani, koreai vagy vietnami. Nem látják a fiziog- nómiai különbségeket. S akkor el­képzeltem két különböző embert, akik „összevonhatóak” és egyvala­kit, aki két különböző identitást testesít meg. Ebből ered az Idő öde­te. Hogy vannak dolgok, amelye­ken nem lehet változtatni, bár­mennyire szeretnénk is. Az arcun­kat, a vonásainkat teljesen átvál­toztathatjuk, hiszen megvannak hozzá a megfelelő orvosi eszközök, a belső énünkön azonban túl sokat nem tudunk módosítani. Még ak­kor sem, ha olyan nagyon szeret­nénk. Az Időben ugyanúgy, mint A nyílban vagy A szigetben a nő a szerelem rabja, a szerelme fog­lya. Nem hős - áldozat. Szerintem minden kapcsolat üyen. A két fél közül az egyik inten­zívebben szeret, a másüt hamarabb lehiggad. Hogy ki az „egyik” és ki a „másik”, teljesen mindegy. Az Idő­ben a lány az, aki mindent meg­tesz, hogy a fiú szerelmét a lehető legtovább életben tartsa. Mivel at­tól fél, hogy a srác számára egy idő után közömbössé, érdektelenné válik az arca, vállalja a plasztikai beavatkozást. Koreában ez már mindennapi kérdés. Egészen fiatal lányok plasztikai sebészetre jár­nak. Amikor aztán a filmbeli lány túl van a műtéten, a kedvese is el­határozza, hogy követi őt. Férfi lé­tére ő is úgy dönt, hogy valami újat visz a kapcsolatukba. Á külső válto­zás azonban mindkettőjük eseté­ben rendkívül sok lelki kínnal jár. A prostitúció kérdése is régóta foglalkoztafia. De nemcsak mint ősi foglalkozás érdekel a maga íratlan szabályai­val, ezen már rég túüéptem. Az én szememben a házasság is lehet a prostitúció egyik fajtája, főleg ma­napság, amikor két ember csak az anyagi javak megsokszorozása mi­att köti össze az életét. Szövetséget kötnek, mert a pénz mindkettőjü­ket egyformán motiválja. Ha üyen témához nyúlok, akkor a modern társadalom egyre zavarosabb kap­csolatrendszerére szeretnék rámu­tatni, ami viszont egyáltalán nem azt jelenti, hogy tragikus sorsokat ábrázolok. Az erőszak, a kegyetlenség, az eredendő bűn minden filmjében jelen van, de a végén mindent felold az érzelem, a gyengédség. A Lopakodó lelkek például szép­séges, költői vallomás a szerelem erejéről, bár a két főhős szinte „kiiratkozik” a vüágból. Kérdezik is sokan tőlem, hogy mitől vagyok ennyire pesszimista. Mert nem az? Most már nem annyira. Tíz-húsz évvel ezelőtt sokkal sötétebben lát­tam a vüágot. Ma már csak a jövő­től félek. A modem társadalom sze­rintem sokkal több veszélyt tarto­gat számunkra, mint amennyit haj­landóak vagyunk elfogadni. A hu­morról és az iróniáról azonban to­vábbra sem szeretnék lemondani. Amerika ereje, gondolom, a koreai mozik műsorán is lemér­hető. Sajnos, egyre inkább. Egyébként a plasztikai sebészet divatját is Amerika teremtette meg nálunk. A koreai lányok már nemcsak a mel­lüket nagyobbítják, az arccsontju­kat, a szemhéjukat, az orruk for­máját is megváltoztatják. Az ameri­kai kultúra valósággal megszánta Koreát. A nálunk levő amerikai ka­tonák számára ez már szinte para­dicsomi áüapot, hiszen a mozik las­san csak amerikai filmeket vetíte­nek, ami a koreai filmgyártás halá­lát jelentheti. Ha ez így folytatódik, és láthatatlanná válnak a hazai al­kotások, akkor joggal mondhatják, hogy felesleges pénzt költeni rájuk, hiszen a nézők a hollywoodi szu­perprodukciókkal is megelégsze­nek, sőt még szeretik is őket. De ha nem kapnak mást, meg keü, hogy értsem őket. Tüdna azért két nevet monda­ni, akik előtt meghajol? Az amerikai filmesek közül? Hogyne! Steven Spielberg és Mar­tin Scorsese. Ők valódi mesterek. S ha például épp Spielberg hív­ná Hollywoodba? Vele még nem beszéltem, de Scorsese már mondta, hogy sze­reti a munkáimat. Pár évvel ez­előtt szó is volt róla, hogy az egyik fümemnek elkészíthetem az ame­rikai változatát. Brad Pitt-tel szí­vesen dolgoznék. De nem utasíta­nék vissza egy franciaországi ajánlatot sem. Mindkét lehetőség óriási terheket róna rám, de bol­dogan vállalnám.

Next

/
Thumbnails
Contents