Új Szó, 2007. május (60. évfolyam, 100-124. szám)
2007-05-21 / 115. szám, hétfő
6 Kultúra ÚJ SZÓ 2007. MÁJUS 21. www.ujszo.com RÖVIDEN A technikát megújító művészetről Pozsony. A művészet mint kutatás - experimentalizmus a médiaművészetben címmel Szegedy-Maszák Zoltán nyilvános (angol nyelvű) előadására kerül sor a képzőművészeti Egyetem (Hviezdoslav tér 18.) 135-ös előadótermében kedden, május 22-én 13.00-kor. Az ismert médiaművész és teoretikus arra keresi a választ, kutatható-e a technikát megújító művészet. Az MKKI szervezésében. (ú) Cséplő Ferenc a történések őszinte krónikásaként Egy eseménydús élet képei NAGY ERIKA A Vámbéry Irodalmi Kávéház Egy nap alatt két pozsonyi színház is ősbemutatót tartott a sokoldalú Viliam Klimáček darabjaiból Viliam Klimáček nagy napja legutóbbi estjén Cseplo Ferenc Azok a nehéz idők című kötetét mutatták be, amelyet a Lilium Aurum Könyvkiadó jelentetett meg 2006-ban. A könyv tematikailag és műfajában is rendkívül sokszínű. Terjedelmében leghosszabb az első írás, a Keristák a határon, avagy rekviem egy iskoláért - az 1939-től Szencen működő Magyar Királyi Állami Felső Kereskedelmi Iskolának, annak diákjainak és tanárainak állít emléket. A hagyományos visszaemlékezés formájában megírt írás legnagyobb erejét a történetmesélés őszintesége és a nagyszerű jellemrajzok adják, melyekkel a szerző az iskola tanárait mutatja be. A többi rövid írás megany- nyi kis életkép a háborúból, a háború utáni nehéz időkből. „1920-ban született - jelképes évszám Trianon évében, születésekor már aláírták, de még nem történt meg a szerződés ratifikációja sem Csehszlovákiában, sem Magyarországon - mondta a szerzőről ismertetőjében Simon Attila történész. - Feri bácsi tehát már szlovákiai magyarként született, úgy szocializálódott, s gondolom, a mai napig annak érzi magát, ellentétben az ő szüleinek generációjával, akik noha kisebbségi sorba kerültek, sohasem tudtak igazán kisebbségivé válni. Gyerekként végigélte a masaryki első republikát, annak minden pozitívumával és negatívumával, hiszen ne felejtsük el, hogy az első köztársaságban viszonylag jó volt az életszínvonal, szélesek voltak a demokratikus jogok, a hivatalokban lehetett magyarul beszélni. Ám Masaryk születésnapja volt az ünnepnap, amikor nem kellett iskolába menni, március 15-én vagy augusztus 2-án pedig még az is gyanús volt, aki ünneplőbe öltözött, s a himnusz elénekléséért már bíróság és börtön járt.” Cséplő Ferenc azonban nemcsak megélője és olykor alakítója volt a történéseknek, hanem krónikása is, hiszen 1942-től publikál az Érsekújvár és Vidékében, a Fáklyában, a Hétben, az Új Szóban és szinte valamennyi fontosabb szlovákiai magyar sajtótermékben. Generációk hagytak itt bennünket anélkül, hogy elmondták, leírták, valamilyen formában megörökítették volna, mi történt velük. Ezért tarthatjuk szerencsénknek, ha olyan emberre bukkanunk, aki megosztja velünk mindazt, ami vele s kortársaival történt. Az pedig külön szerencse, ha mindezt olyan jó tollú ember teszi, mint Cséplő Ferenc. Viliam Klimáček a legtermékenyebb szlovák szerzők közé tartozik. Mégis még az ő életében sem sűrűn történik meg, hogy egy este két bemutatón is meghajolhat, márpedig a közelmúltban ez történt. A Szlovák Nemzeti Színház prózai társulata a Nem félünk a Beatlestől című előadással avatta fel stúdiószínpadát, míg az Új Színpadon Krowiak ügynök indult el hódító útjára. JUHÁSZ DÓSA JÁNOS S akkor még nem szóltunk arról, hogy a két bemutatóval szinte egy időben jelent meg Klimáček új regénye, a generációs vallomásnak is felfogható Űrhajósok tere, amely tavaly a Regény 2006 nevű pályázaton első díjat nyert. Két színdarab, két egymástól teljesen elütő műfaj. Az Uj Színpadon megelevenedik egy legenda, akit Roger Krowiaknak hívnak, foglalkozása ügynök, és az elhíresült 007-es egyik rokona. 1992-ben indult hódító útjára a Kultúrny život című lapban képregényként, s több rendszeres szerzője is akadt, akik a maguk sajátos stílusában továbbírták a történetet. Martin Ciel, Igor Otčenáš, Vlado Balek, Dušan Taragel, Peter Uličný és Peter Pišťanek társaságában Klimáček is újra- és tovább bonyolította a történetet, Jožo Gertii alias Danglár pedig megrajzolta a hajmeresztő ötleteket. S így ment ez évekig; Krowiak összesen 124 hullát hagyott maga után Szlovákiában. Abban az országban, amelyet a szerzők elég szabadosán kezeltek. Ha már Shakespeare Csehországnak tengert ajándékozott a Téli regében, Krowiak hajóval érkezik a Ligetfalusi öbölbe, de van ennek az országnak nemcsak tengerpartja, hanem dzsungele, ópiumültetvénye és egy Sitno nevet viselő működő tűzhányója is. Abszurd őrület, amit csak őrült módszerekkel lehet színre vinni. S ezt az alkotók meg is teszik. Szabadjára engedik a fantáziájukat, s mind az előadás képi, és zenei világában, mind a színészi játékban elmennek a végletekig. A nyitó képben megérkezik Pozsonyba Krowiak ügynök (Marek Majes- ký), hogy egy tizenharmadik századi arab kéziratot megszerezzen, amely tartalmazza az időalagút titkát, amelynek a segítségével szabadon vándorolhatunk a történelmi korok között. De rövidesen kiderül, hogy a vak Minsky ügynök (Marián Greksá) és a szovjet KGB csinibabája, Viola da Gamba (Andrea Kamasová) is ugyanazt a feladatot kapta megbízóitól. S elindul a véres harc, amelybe a szlovák rendőrség két tagja, Huňadi őrmester (Karol Čá- lik), akinek már csak öt napja van a nyugdíjig és a szintén szépségkirálynői babérokra s egyúttal Krowiak ágyábapályázó Sandra Hronská (Gabika Skrobáková) is beavatkozik. Hamarosan kiderül, hogy az áhított kincs a Hadžibej Tours vezetőjénél (Štefan Kožka) található, de hiányzik az a bizonyos utolsó oldal, amely nélkül nem indul be az alagút. A történet folytatását jó képregényhez illően nem árulhatjuk el, annyit viszont igen, hogy régen láthattunk ennyi agyament ötletet színpadon. A Peter Jankű tervezte díszlet (amelynek egyik elemét alA paródia paródiája: senkit sem lehet komolyan venni, a végén azért mégiscsak megnyugszunk a boldog végkifejlet láttán.., kotják a Danglár által megelevenített papírfalak) és a Simona Vachálková megálmodta extravagáns és nagyon pimasz jelmezek meghatározzák a játékot, amelynek fontos eleme lesz Milan Kereš attraktív koreográfiája is. Michal Kaščák zenéje pedig tökéletesen vissza tudja adni a darab őrültségét, így nem lepődünk meg, amikor a szlovák birkapásztor a Kde domov műj dallamára érkezik meg, de azon sem, hogy az egyik kulcsjelenetben, amikor a szitnói lovagok megjelennek, a Neoton Família Szandokán című slágere szólal meg - természetesen magyarul. De van itt minden. Wagner, hip-hop, népi melódiák, vasútállomási szignál és Winnetou. Teljes a káosz, s a léghajón (az előadás egyik legfrappánsabb díszleteleme) egymásnak adják a kilincset a különböző nemzetiségű ügynökök, hogy a hőn áhított kincset megszerezzék. Ha a 007-es ügynököt ma már paródiának érezzük (sokszor okkal), akkor a Roger Krowiak beavatkozik című előadás a paródia paródiája, ahol senkit sem lehet komolyan venni, a végén azért mégiscsak megnyugszunk a boldog végkifejlet láttán. Kevésbé volt lelkesítő, hogy az ötödik előadást alig fél ház látta. Nemzedéki kérdéseket feszeget Klimáček másik darabja, a Nem félünk a Beatlestől, amit Peter Miku- lík rendezett meg a Szlovák Nemzeti Színház új épületének stúdió- színpadán. A Szlovák Nemzeti Színház különös hangsúlyt fektet mostanában szlovák kortárs szerzők bemutatására (még ebben az évadban kerül színre Peter Pavlač és Táňa Kusá új darabja is), s nem véledenül ezzel a darabbal nyitották meg az Új Dráma elnevezésű fesztivál harmadik évfolyamát is. A bemutatóra a színház a prospektus részeként kiadta a darab szövegét is, ami külön örvendetes tény. „Hogy mi is jellemző korunkra? Káosz, káosz, káosz és még egyszer káosz. Valamint a családok szétesése és az értelmiség fölöslegessé válása” - úja mintegy a darab utószavául Klimáček. A Nem félünk a Beatlestől (a cím nem véledenül utal Edward Albee világhírű darabjára) egy értelmiségi család szétesésének a története, a családfő, Emil látomásos álmai segítségével. Alexandra Grusková hagyományos lakótelepi szobabelsőt tervezett, de a padlót teleszórta fareszelékkel, utalva az álomlétre. Emil katonai történész, felesége, Milka aneszteziológus. Régóta élnek együtt, de szinte tudomást sem vesznek egymásról. Lányuk évekkel ezelőtt eltűnt, állítólag Spanyolországba ment. Mivel nincs már közös témájuk, Milka albérlőt vesz fel, akinek aztán fokozatosan elmeséli a múlt szörnyű pillanatait. Emil egyeden beszélgetőtársa egy Indiából hozott beó, amelyik nemcsak lelkesen bólogat Emil szavaira, hanem a lakás titkait is elsuttogja. Ha úgy adódik kedve, akkor Beatles-dalo- kat fütyül. A Beades volt ugyanis a lány bálványa, őt hallgatta éjjel- nappal. Ebbe a miliőbe néha-néha bepottyan Emil új főnöknője, egy fiatal, harmincas éveiben járó szexbomba, akivel szemben Emü- nek eleinte gátiásai vannak, a család régi barátja, a lét elviselhetetlen könnyűségében egyre lejjebb csúszó Chvila ortopéd szakorvos, valamint Diana, a sztárműsorvezető, aki miután meglátja a beót, felfedezi Emilt a show-vüág számára. Új műsort is terveznek Mit ettek a régi korok nagyjai címmel, s hiába tiltakozik, Emilt rábeszélik arra, hogy ez az egyedüli módja annak, hogy a tudományt eladhassák a mai kor emberének. Főnöknője meg is ígéri, hogy a hirtelen jött népszerűségnek köszönhetően kiadják Emil évek óta fiókban porosodó tanulmányát az Osztrák-Magyar Monarchia hadseregének társasági életéről. Albee-i mélységek Örkényi groteszkbe oltva, mert így talán elviselhetőbb. Egyéni mikrotragédiák jelennek meg Klimáček és a rendező Mikulík színpadán egészen kivételes színészi teljesítményekkel. Emil Horváth szánnivalóan társalog a Félix névre hallgató madarával, de ahogy az álomból, úgy az életből sincs menekülés. Egysí- kúbbnak mutatja Milka figuráját Anna Javorková, de a megválaszol- hatadan egy-egy pillanatában mégis ott rejtezik a sok-sok elrontott kérdésre. Igazi miniatűr remeklés Chvila szinte már Örkényi figurájában Dušan Jamrich, aki mindent nagyobbnak lát, mint az valójában. A mellékszereplők nem tudnak mélységet hozni a szerepükbe, viszont a sztereotípiák pontosak, így Gabriela Dzuríková is hozza a gagyi műsorokból ismert szexi piűsorvezető sablonjait, Michaela Čobejová történészkisasszonya a feminista nő minden báját és ellenszenvét, Vladimír Kobielsky a ciprusi szerető gátiástalan szexéhségét. Ez utóbbiról tényleg elhisz- szük, hogy a világot pusztán a férfiasságán át látja. Több lehetőséget is ki tudott volna használni az albérlő szerepében Zuzana Porubja- ková, ha szerepe nem maradt volna félkész állapotban. így is sikerül megsejtetnie a lány tragédiáját. Külön említést érdemel Peter Mankovecký intuitív zenéje, amely alkalmanként már szinte rátelepszik az előadásra és a lelkünkre. Az előadás végén felcsendül a Beades zenéje. With a Little Help From My Friends. Mégsem félünk a Beadestől? (Alföldi Gábor felvétele) OTTHONUNK A NYEYLV Arab számmal vagy római számmal? MISAD KATALIN A Gramma Nyelvi Iroda közönségszolgálatához az utóbbi időben több olyan kérdés is érkezett, amely az arab és a római számok használatára vonatkozott. Az érdeklődők elsősorban arra voltak kíváncsiak, hogy arab vagy római számmal jelöljük-e a keltezésben a hónapokat, továbbá hogy melyik számtípust válasszuk az alap- és a középiskolai osztályok jelölésére, s hogy vannak-e olyan esetek, amikor az arab és a római számok egyaránt alkalmazhatóak. A számok írásában az akadémiai szabályzat Egyéb tudnivalók fejezete igazítja el az írásgyakorlót. Az itt található átfogó szabályokat az Osiris Kiadó Helyesírás című kézikönyve A számok, a keltezés és a címzés fejezetben részletekre bontva magyarázza, miközben a szabályok alkalmazhatóságára helyezi a fő hangsúlyt. Álapvető tudnivaló, hogy a számjegyeket túlnyomórészt arab számokkal szokás írni: így jelöljük a tő- és a törtszámneveket, valamint a sorszámnevek bizonyos típusait (pl. keltezésben az évszámokat és a napokat, címzésben a házszámot stb.). A római számok használata jóval ritkább, mint az arab számoké, s mivel manapság visszaszorulóban vannak, alkalmazási körüket nehéz pontosan meghatározni. Következetesen csak néhány hagyományosnak mondható esetben fordulnak elő, s mivel ilyenkor szinte mindig sorszámneveket jelölnek, utánuk pontot kell tenni. Leggyakrabban uralkodók, pápák nevében {II. Erzsébet, XVI. Benedek), események megnevezésében (II. világháború, X. élőnyelvi konferencia), címzésben a kerületek és az emeletek számjelzéseként (V. kerület, Malom u. 2. IV. em.), valamint szakmai megnevezésekben (X. kromoszóma) használatosak. Bizonyos esetekben arab és római számokat egyaránt alkalmazhatunk, pl.: 21. század vagy XXI. század, 2. kötet vagy II. kötet, 1. fejezet vagy I. fejezet. Az órák számlapján is egyszer arab, másszor római számok szerepelnek. A szabályzat abban az esetben javasolja - nem előírja! - a római számok használatát, ha az arab számokkal szemben megkülönböztető vagy tagoló funkciójuk van. A keltezésben például az évszámot, valamint a napot mindig arab számmal újuk, a hónap nevét viszont jelölhetjük arab számmal, de római számmal is: 2007. 5. 8. vagy 2007. V. 8. (egyéb variációk: 2007. május 8., 2007. máj. 8.). A magyar nyelvű címzésben az arab és a római számok használatának megkülönböztető szerepe van: a házszámot és az ajtószámot arab, az emeletszámot pedig római számmal jelöljük: Malom u. 2. IV. 3. A hagyományos (8 + 4 év) iskolarendszer felbomlása után az iskolai osztályok jelölését - mind a magyarországi, mind a szlovákiai szokásrend alapján - szintén arab számmal végezzük: 3. osztály, 4. a osztály vagy: 4/a osztály. Ez azt jelenti, hogy megszűnt az a gyakorlat, mely szerint az általános is- kolai/alapiskolai osztályokat arab számokkal (és kisbetűkkel), a középiskolai osztályokat pedig római számokkal (és nagybetűkkel) különböztették meg egymástól. Mint tudjuk, a római számírás rendszere jóval bonyolultabb az arab számok rendszerénél. Az, hogy a római rendszerben a nullának nincs jele, valamint hogy a római számúásmód nem ismeri a helyértéket, megnehezíti a nagyobb számok kifejezését és értelmezését. Nem véletlen tehát, hogy az európai matematika is akkor indult fejlődésnek, amikor a középkorban átvette az arab számokat. Az írásgyakorlat is egyszerűsége miatt részesíti előnyben az arab számrendszert. Műiden gyakorlati dolog - időpont, pénzösszeg, mérték, statisztikai adatok stb. - lejegyzésekor a könnyen áttekinthető arab számokat alkalmazza, míg a római számok használati körét egyre erőteljesebben szűkíti. Emil Horváth. Nem félünk a Beatlestől (Filip Vančo felvétele)