Új Szó, 2007. május (60. évfolyam, 100-124. szám)

2007-05-19 / 114. szám, szombat

30 Presszó ÚJ SZÓ 2007. MÁJUS 19. www.ujszo.com A Turner család. Krisztina (balra) a nagylány, Janka, aki csak sejti a magyar szót, a hetedikes Martinka és Miklós, aki ugyanabba az iskolába Mondd, hogyan beszélnek otthon a lányok?- Ha összesúgnak, nagyon fon- toskodóak, nem is vihognak, akkor egészen biztosan nem mindennapi dologról lehet szó. Valószínűleg születésnapi vagy valamilyen más meglepetést készítenek. Ugyan nem értem, miről beszélgetnek, de az arckifejezésük, a beszédmodo­ruk, mindent elárul - meséli Türner Janka, s nagyokat kuncog: - Bitan­gok, mert nagyon élvezik, hogy tit- kolódzhatnak előttem. Krisztina és Martinka a papával és egymás kö­zött is magyarul beszél, csak hoz­zám szólnak szlovákul. így van ez évek óta, és így van ez jól. Én, saj­nos, nem tudtam megtanulni ma­gyarul, nagyon nehéz nyelv. Csak sejtem a mondanivalót, mert né­hány magyar szó azért rámragadt. Kiskorukban a gyerekek csak szlovákul beszéltek, hiszen a ma­ma volt otthon velük, vele játszot­tak, ő vitte őket a játszótérre, és ő árulta el nekik az élet első titkait. Édesapjukkal általában csak este találkoztak, hiszen Tumer Miklós, a szlovákiai Atomfelügyeleti Hiva­tal külügyi osztályának vezetője, nagyon elfoglalt. Az esti órákba pe­dig gyakran csak egy-egy mese fért bele. Persze, mások voltak a hétvégék. A családfő beültette az egész pere- puttyot az autóba, és irány Csá­kány. Ebben a szép kis csallóközi faluban, a víkendházban és a kert­ben tudták lerázni magukról a hét­köznapi stresszt. Krisztina és a ma­ma itt töltötte a nyarakat is: Jankát befogadták maguk közé a csáká­nyiak, Krisztinát pedig a helyi óvo­dások, akiktől egykettőre megta­nult magyarul, úgy csacsogott, mint egy született csákányi kislány. Keresztszülőket is itt választottak neki. Nem is töprengtek sokáig a szü­lők, hatéves korában Krisztinát be­íratták a pozsonyi Duna utcai ma­gyar iskolába. járt, mint a lányai.- Én ajánlottam az iskolát -mondja Miklós. - Egyrészt azért, mert közel volt, hiszen mi is a Duna utcán lakunk, másrést, mert én is ebbe az iskolába jártam, elsős ko­rom óta az érettségng. Tudom, mit adhat ez az iskola, milyen a színvo­nala, ismertem a tanárokat, akad­tak köztük olyanok is - például Morvay tanár úr -, aki engem is és a lányaimat is tanította. Úgyhogy számomra teljesen egyértelmű volt, hogy a gyerekeim ebbe a ma­gyar iskolába jáijanak. A feleségem pedig egyetértett.- Bevallom, egy kicsit önző is voltam - folytatja Janka. - Abban reménykedtem, hogy nem kell majd tanulnom a gyerekekkel, ez Miklósra marad. Én a háztartással törődök, bevásárolok, mosok, va- ( csorát főzök, a gyerekek pedig az apjukkal tanulnak. Idilli családi kép. Csakhogy ez nem mindig jön be. Ha a férjem nem ér rá, kényte­len vagyok beszállni a tanulásba. Néha bizony elég nevetséges hely­zetekbe kerülök. Krisztina, aki most elsős gimnazista, például egy tanévzáró magyar dolgozatot is­mertetett velem. Nem győztem ol­vasni a szöveget. Á, üyen szó volt benne, fedeztem fel egyszeregy­szer nagy örömmel a hallottakat.- Ha kell, segítek az angollal, a matematikával, fizikával és a föld­rajzzal, de általában nincs semmi gond a lányokkal. Jól tanul mind a kettő - mondja Miklós. Pedig Martinka, aki most hetedi­kes, egészen más alapokkal került a Duna utcai iskolába. Szinte sem­mit nem tudott magyarul. Kiskorá­ban sokat betegeskedett, féltették a szülők, nem adták óvodába, keve­sebb időt töltött magyar környezet­ben. De egy percig sem kételkedtek abban, hogy neki is a magyar isko­lában a helye.- Az első osztályban aztán elké­pedve hallgatta az osztálytársait, mert nem értette őket. Lebigy- gyesztette az ajkát, ebből látszott, hogy nagyon szomorú. Sokszor sír­va jött haza az iskolából, úgy érez­te, ki van közösítve, nem tud sem­mit. Segítettük, ahogy tudtuk, a fe­leségem is vele együtt tanulta a magyar verseket. Neki nehezebben ment, mint Martinkának. A gyere­kek csodálatosak, hihetetlenül gyorsan megtanulják az idegen nyelvet. Jankát gyakran faggatják a kol­légái: - Te, mondd, hogyan beszél­nek otthon a lányaid? - Hát, ma­gyarul - válaszolja. Némelyikük bosszankodva vág vissza: - És te ezt hagyod?-Miértne?! (u.g.) WORt-O f-UP Boros András számára természetes a kétnyelvűség Egy monarchiabeli család Rimaszombatban ma sem és né­hány évtizeddel ezelőtt sem volt rit­ka a vegyes házasság. A lakosság mintegy hatvan százaléka szlovák nemzetiségű, negyven magyar. Mindenki másként éli meg, hogy vegyes házasságból származik. Bo­ros András harmincéves magánvál­lalkozó számára természetes a két­nyelvűség, miközben identitástu­data egyértelműen magyar.- Hogyan élte meg gyermekként azt, hogy vegyes házasságból szár­mazik?- Minden különösebb nehézség nélkül. Édesanyám szlovák, édes­apám magyar, anyai nagyapám karlsbadi német, nagymamám vi­szont magyar. A mi családunk na­gyon kevert, mondhatni igazi mo­narchiabeli. Nálunk soha nem volt probléma a tolerancia kérdése. Minden nemzet kultúráját egyfor­mán tiszteltük. A nagyszülőkkel például szlovákul beszéltünk, édes­anyámmal magyarul is, meg szlo­vákul is. A család egyik fele, anyai ágon, inkább szlovák, míg az apai oldalról magyar. Mindenkihez, mindig azon a nyelven szóltunk, amely a legtermészetesebb volt a megszólításhoz. Soha semmilyen gondot nem okozott, hogy a család több nemzetiségű. Édesanyám és édesapám valószínűleg megegye­zett abban, hogy mi magyar iskolá­ba fogunk járni, holott anyukám a szlovák tanítási nyelvű alapiskolá­ban tanított.- Annak idején az ön édesanyja volt az egyedüli angol szakos nyelv­tanár Rimaszombatban. Ennek volt valamilyen hatása?- Természetesen. Ennek köszön­hetően a bátyám is és én is már gyermekkorunkban elkezdtük ta­nulni az angol nyelvet, így is beszél­tünk anyuval. Nagyon sokat kö­szönhetek ennek az otthoni „nyelv­iskolának”, hiszen ma jól tudom kamatoztatni a nyelvtudást.- Hogyan alakulhat egy vegyes házasság egy ilyen nemzetiségileg kevert városban?- Minden azon múlik, ki a domi- nánsabb a családban. Nálunk is édesanyám foglalkozott velünk, részben szlovákul, de magyarul is. Szlovák óvodába jártam, majd ma­gyar alap- és középiskolába, az egyetemet szlovák nyelven végez­tem. Sokan kényelmi szempontból választottak szlovák iskolát, ná­lunk ez nem fordulhatott volna elő. Nagyon egyedi eset minden vegyes házasság. Az, hogy hogyan alakul a családban a nemzetiségi hovatartozás a későbbiekben, mi­kor már gyermekeik születnek, mindig azon múlik, ki mennyire tud toleráns lenni, ki hogyan képes elfogadtatni magát. Nem hiszem, hogy baj lenne a vegyes házassá­gokkal, nem is befolyásolható ezeknek a száma az utóbbi időben. A bátyám szlovák lányt vett felesé­gül, az én barátnőm magyar. A só­gornőm nagyon toleráns, már ta­nul magyarul. Hogy milyen iskolá­ba fog járni a bátyám gyereke, ez azon múlik, hogy miben tudnak megállapodni. Én természetesnek tartom, hogy ha lesz gyerekem, magyar iskolába jár majd, de az idegennyelv-tudást fontosnak tar­tom. Nálunk nem lesz téma, hogy milyen iskolába fog járni a gyerek. Édesapám is nagyon nyitott volt és toleráns, rokonaink élnek Románi­ától Ukrajnán át Csehországig. Akinek érdeke és a lelke diktálja, az mindenképpen megtanul ma­gyarul. Igyekezni kell megőrizni a magyar nemzetiséget és a magyar nyelvet. Semmi gondunk nincs az­zal, hogy ki milyen nemzetiségű, azt hiszem, európai mércével is le­het magyarként élni. (sz. z.)

Next

/
Thumbnails
Contents