Új Szó, 2007. április (60. évfolyam, 77-99. szám)

2007-04-14 / 86. szám, szombat

Egyszer egy lyukas kanna, tele vízzel, átment a szalonon, s összecsepegtette a kifényesített parkettát. Ezt a haszontalan kannát alighanem elfenekelték. ANATOLE FRANCE: RIQUET GONDOLATAI SZALON Nemcsak birtok és gazda közössé­gét észlelte, azt a mély rokonsá­got is, mely a szalon halott békéje s a külvilág élettelen hidege kö­zött vitathatatlanul fönnállt... KRASZNAHORKAI LÁSZLÓ: AZ ELLENÁLLÁS MELANKÓLIÁJA 2007. április 14., szombat 1. évfolyam 14. szám Régi konfliktusok, új formában Németh Adóm interjúja Beke László művészettörténésszel 15. oldal 15. oldal- Dézsa vü ­A testi és a testen túli emlékezet * -■ / Szocializmus — férfiak játéka Milyen könnyű banálisnak látni mások életét... „Miért kellene félni egy kalaptól?" (Antoine de Saint-Exupéry: A kis herceg. A képet átrajzolta: L. Gy.) Nem én fogom megenni a kalapomat, ha a „bestsellerről" végre bebizonyosodik, hogy nem „elkeserítő trend", és hogy a gondolkodás nem „kevesek privilégiuma" Tőzsér Árpád „bestseller”-képéhez Úgy tűnik, hogy a „bestsel­ler” körüli félreértések va­lóban nagyon nehezen oszlathatók szét. Tőzsér Árpád A best és a seller című írása CÚj Szó, $zalon, 2007. március 31.) legalábbis er­ről tanúskodik. H. NAGY PÉTER Nem fogok megjegyzéseket fűz­ni ahhoz, hogy a szerző miért ép­pen azzal az állítással foglalkozott bővebben („egydimenziós művé­szetfelfogás”), amely nem vonatko­zott rá (az általa idézett szövegem­ből ez félreérthetetlenül kiderült), az viszont megér egy-két monda­tot, hogy miért bizonyulhat zsákut­cának a „bestseller” Tőzsér-féle megközelítése. Szintén nem fogom bizonygatni, hogy a szövegemből éppen az volt kiolvasható, amit Ár­pád hiányolt belőle, tudniillik hogy „ma mi a »bestseller«”. Ehhez elég egy pillantást vetni a két írás hivat­kozási rendszerére: Árpád a Világ­irodalmi lexikon 1970-es szócikkét idézi, eszmefuttatásom viszont egy ennél jóval későbbi jelenséggel in­dít, Hawking 1988-as „bestselleré­nek” tanulságaival. Ugyanakkor nem tartom túl érdekfeszítőnek azt sem, hogy maga a „bestseller’ szó mit jelentett valaha, azt viszont an­nál inkább, hogy miképpen értel­mezhető az ezzel a szóval jelölt fo­lyamat. Mielőtt erre rátérnék, hoz­nék egy példát arra, hogy miért ér­demes óvatosabban bánni a Világ­irodalmi lexikon-típusú kéziköny­vekkel, egy másikat pedig arra, hogy miért félrevezető Árpád állí­tása a tudományos „bestsellerek­ről”, aztán röviden kifejteném, hogy költőbarátom másodkézből származó „bestselleť’-definíciója miért alkalmazhatadan. AVilágirodalmi lexikon 1. köteté­ben szerepel többek között a Balfas szócikk. Megtudjuk a szerzőről, hogy karácsonykor született, író, költő, kritikus, a Masjarakat szer­kesztője, pszichologizáló novellis­ta, kinek fő műve a Lingkaran Lingkaran reták, amellyel a világ- irodalom rangjára emelkedett az indonéz irodalom. Nos ezzel nincs is semmi probléma, de nem árt tu­datosítani, hogy a szerzői név mit jelent kiejtve, illetve azt, hogy a szerkesztőség (élén Hamvassal) az ilyen szócikkekkel tette nevetséges­sé a cenzúrát. Magyarán, gondol­ták, ha ez átmegy a közlési rend­szeren, akkor ádáthatóvá válik az azt fenntartó ideológia (a szakérte­lem hiánya). Félreértés ne essék, nem azt állítom, hogy a lexikon minden szócikke ilyen lenne, de azt igen, hogy jó néhányuk bizony el­avult szemléletet tükröz. Az Árpád által idézett „bestseller” szócikk tö­kéletesen ilyen (mármint elavult). A második példát egy idézettel kell indítanom. Árpád a következő­ket mondja: „A »tudományos best­sellereket« kihagyom ebből a szem­léből, mert azok esetében termé­szetesen mások a kritériumok, de néha azok is - és a kritikájuk is - megérik a pénzüket. Emlékezzünk például a Sokal-afférra, amikor is 1996-ban egy Allan Sokai nevű New York-i egyetemi tanár a Social Text című tekintélyes szaklapba provokációként egy blöff-szöveget, -dolgozatot küldött be, a lap kész­ségesen lehozta, a kritikusok meg­dicsérték, sőt »tovább fejlesztették« az abszurd értelmedenségektől hemzsegő »posztmodem elméleti szöveg« állításait.” Emlékezzünk hát... Alan Sokai (egy 1-lel) szöve­ge amire példa lehet, az nem a „tu­dományos bestseller’, hanem a tu­dományparódia műfaja. Az előző­ek ugyanis nem parodizálják saját tudományterületüket, hanem nép­szerűsítik azt. Másrészt az „intel­lektuális imposztorok” vita nem a természettudományra irányult - bár Alan Sokai és szerzőtársa, Jean Bricmont fizikusok hanem a posztmodem értelmiségiek foga­lomhasználatának visszásságaira. (A tanulsága az lenne, hogy a filo­zófusok, irodalmárok stb. szövegei hemzsegnek az olyan fogalmaktól, melyek a matematika, a biológia, a kvantummechanika stb. nyelvéből származnak, és kontrollálatianul kerülnek át az egyik diszkurzusból a másikba. Innen nézve elvégezhe­tő a humántudományok fogalom- használatának kritikája. Erre itt nem térnék ki bővebben.) Most vessünk egy pillantást Ár­pád „bestselleť’-definíciójára, az idesorolhatónak vélt regények jel­lemzőire, melyeket Braňo Hochel- től vesz át. Idézem: „1. a téma att- raktivitása; 2. fordulatos cselek­mény, bonyodalom, bizonyos rejté­lyesség állandó jelenléte; 3. a témá­nak és motívumrendszemek az emberi tapasztalatok ádagos, sőt ádagon aluli szintjén való megjele­nítése; 4. a stílus (a szókincs és szintaxis) elemi szintje.” A problé­mát az jelenti, hogy attól, hogy ezeknek a kritériumoknak megfe­lel egy szöveg, még nem lesz „best­seller”, és fordítva, a „bestsellerek” többségének nem feltétienül ezek a jellemzői. Ez pusztán egy nagyon- nagyon szűk tartományra igaz, ezért távolról sem általánosítható kritériumrendszer. A „bestseller” természetesen jóval tágabb szöveg­univerzumot jelöl (ezt már előző írásomban kifejtettem) és repro­dukciós folyamatok eredményére utal (Árpád csak az eladhatóságot' említi ezek közül). De nézzünk egy példát. Tegyük fel, hogy a fenti négy pontnak ele­get tesz mondjuk a Harry Potter- sorozat vagy A Gyűrűk Ura (bár persze a 3. és a 4. „vádpont” ellen máris többen tiltakoznának). És te­gyük fel (ezt könnyű belátni), hogy nem tesz eleget neki Auster New York trilógiája, Rushdie Az éjfél gyermekei című regénye, Norfolk A Lempriere-lexikon című alkotása, Somoza Athéni gyilkosok című szö­vege, Ellis Amerikai Psychoja stb., stb. (hiszen ezek poétikai szem­pontból jóval bonyolultabbak az előzőeknél), mégis mind egyként „bestsellerek”. Ezen a kettéválasz­táson nagyon jól szemléltethető, hogy mi a különbség a hatás és a recepció között. A hatás a hagyo­mányképzésnek a szöveg által meghatározott, a recepció pedig az olvasók által meghatározott eleme. A „bestseller” egyértelműen recep­ciós folyamatok eredménye, ezért nem írható le maradéktalanul ha­tásösszefüggések felől. Ezért ne­vezhető zsákutcának minden olyan kísérlet, amely ezt a kettőt összeke­veri. (Ennek tisztázásához nem elég annyit megjegyezni, hogy az eladhatóság és az esztétikai érték úgymond találkozhatnak.) Á vitát valószínűleg az vinné elő­rébb, ha belátnánk, hogy nem a „bestseller” fogalma mentén vá­laszthatók szét azok a dimenziók, melyekről Tőzsér Árpád és Szigeti László a Szalon első számában ér­tekeztek. Ezért mondhatjuk azt, hogy nem maga a „bestseller’ ár­talmas komponense a kultúrának (legalábbis nem ebből kellene el­vonni a kárhoztatott jelenségek is-* mérveit), hanem az a szemlélet, amely úgy értékeli le, hogy közben nincs tudatában annak, hogy ami­ről beszél, az rendkívül összetett és szerteágazó korpusz. (Hangsúlyo­zom: Árpád ennek részben tudatá­ban van; ám a tárgyalt szöveg­együttes leszűkítése és szembeállí­tása az „igényes” és „értékes” mű­vekkel azt eredményezi, hogy a „bestseller” szitokszó lesz, miköz­ben eltűnik a láthatárról sok-sok könyv, amit jelölt.) Stílusosan arra futtathatnám ki mondandómat, hogy bizony nem én fogom megen­ni a kalapomat, ha a „bestsellerről” végre bebizonyosodik, hogy nem „elkeserítő trend”, és hogy a gon­dolkodás nem „kevesek privüégiu- ma”, hanem mindenki lehetősége, amit többek között tudományos „bestsellerek” közvetítenek. Ehe­lyett inkább arra utalnék, hogy mindazok, akik tudják, hogy hon­nan származik a kalap-hasonlat, azt is tudni fogják, hogy ami általa ott történik („bestseller-írók” pár­beszéde), nagyon is része annak, amit - kisajátíthatadan szóhaszná­lattal élve - kultúrának nevezünk.

Next

/
Thumbnails
Contents