Új Szó, 2007. február (60. évfolyam, 26-49. szám)

2007-02-17 / 40. szám, szombat

Szalon 13 www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2007. FEBRUÁR 17. Van abban valami báj, mikor „csak egy ninnya képes legyőzni egy ninnyát" Videofilm-nosztalgia Valószínűleg nem ezen so­rok írója az egyetlen, aki­ben rendszeresen felmerül a gyanú, miszerint jó hu­szonöt-harminc évvel ez­előtt a keleti és a nyugati blokk között igenis kitört egy, a felsőbb vezetők által szigorú titokban tartott atomháború. 4 STAGIONI A divathullám és életérzés pedig, melyet manapság csak 80’s néven emlegetünk, nem volt más, mint az összecsapás katasztrofális utóhatá­sa. Bárhogy történt is, a kor egyik legmarkánsabb produktuma két­ségkívül a hangalámondásos trash* videofilm. A következő négy bekezdésben a szerző az általa leg­emlékezetesebbnek tartott alkotá­soknak állít emléket. A mocsárember Valószínűsíthető, hogy a nyolc­vanas évek elején a plasztikai se­bészeti beavatkozások még a fej­lett nyugaton is igen magas ve­szélyfaktorral zajlottak. Legalább­is erre enged következtetni az a tény, hogy Wes Craven (Rémálom az Elm utcában, Sikoly trilógia) a szóban forgó mű elkészítése után sem érzett késztetést arra, hogy friss személyazonossággal kecske­pásztorként kezdjen új életet vala­hol a Kamcsatka-félszigeten. A Mocsárember megtekintése után két lehetséges gondolat fogalma­zódhat meg a nézőben: 1, - Sza­badidős elfoglaltságaim köréből egy életre töröltem a mozizást. 2. - Azonnal találkozni akarok az al­kotók dealerével! Szó se róla, a stáb kissé extrém módon értel­mezte az alkotói szabadság fogal­mát, a mű mondanivalója azon­ban így is megkérdőjelezheteden igazsággal szolgál: csúnyán meg­fizet minden terrorista, akinek jó­voltából egy tehetséges tudós szte- roidozott páfránnyá változik. (The Swamp Thing -1982) A nindzsa bosszúja Szinte biztosak lehetünk benne, hogy a Videoton** képmagnók egykori tulajdonosai ismerik Sho Kosugi nevét. Csak találgathatunk afelől, hogy szegény ember Bruce Lee-ja manapság mivel tengetheti napjait (tán egy Walker - A texasi kopó kvalitású sorozat alkotói még felkérik, hogy drámai hiteles­séggel játssza el a sarki trafikos szerepét), de kétségtelen, hogy a nindzsafiímek eszményi héroszai­nak prototípusát tisztelhetjük sze­mélyében. Ugyancsak említésre méltó Sam Firstenberg rendező nívós munkássága (Amerikai Nin­dzsa 1-2, Cyborg Zsaru 1-2, Delta Force 3) is, akinek 1984 és 1989 között nem kis szerepe volt abban, hogy drámaian megugrott a kisis­kolások által elkövetett garázda bűncselekmények száma. A film igazi aduásza azonban az anonim forgatókönyvíró, aki iskolát te­remtett azzal, hogy a cselekmény­ben megbúvó esetleges logikai elemeket se szó, se beszéd egy szomszédos galaxisba száműzte. Ennek köszönhetően mindvégig ódon homály lengi be azt az - amúgy teljességgel elhanyagolha­tó - információt is, hogy a mű első öt percében miért teszik pajkos bérgyilkosok temetésben érintetté a főhős majdnem összes hozzátar­tozóját. És ha már itt tartunk: a harci jelenetek olyannyira kidol­gozottak, hogy az ember lányos zavarában nem is tudná eldönte­ni, hogy vajon Woody Allen vagy Paudits Béla koreografálta-e őket. Óriási vétek lenne továbbá, ha nem méltatnám a magyar változat munkatársait. Pontosabban mun­katársát. Mert hát valljuk be őszintén, van abban valami báj, mikor a film konzekvenciáját a kö­zépkorú narrátor hölgy imigyen tolmácsolja fokozhatatlanul fásult hangján: „Csak egy ninnya képes legyőzni egy ninnyát.” (Revenge Of The Ninja-1983) Nindzsák uralma Újabb klasszikus darab Sho Ko­sugi főszereplésével, melyben a „kire haragszik a negatív hős és mi­ért?” kérdéskör ismét megválaszo­latlan marad. Bár az első kiadós vérfürdőre a film negyvenötödik másodpercéig kell várni, kárpót­lást jelenthet a néző számára, hogy a szürke uniformisban pompázó maszkos harcos - akit a jól kivehe­tő német szinkron adatvédelmi okokból kifolyólag Schwarze Nin- ja-ként emleget - egyetlen kard és fúvócső segítségévei teszi el láb alól a Los Angeles-i rendőrség há­romnegyedét. Emberünk csak a százötvenezredik géppuskasoro­zatot követően gondolja úgy, hogy immár igazán illene jobb létre szenderülnie, ám még ekkor is elég elszánt ahhoz, hogy szellemét beleköltöztesse egy végtelen kon­tár fodrásszal megáldott aerobik- tanárnő szervezetébe. És milyen jól teszi, érmék a kulcsmozzanat­nak köszönhetően ugyanis további nyolcvan percen keresztül vihog­hatjuk betegre magunkat. (Ninja III. - The Domination -1984) A massza Ellentétben hűtőszekrényekben, mikrohullámú sütőkben becsem­pészett társaival - ez a dadaista horrorfilm immár őzgida módjára szökellt át a megroggyant vasfüg­gönyön. Habár a mű mindvégig gyilkos nyomást gyakorol a gyanút­lan nézőre (legfőképpen rekesziz­mai igénybevételével), mégsem 100%-os alkotás. A karakterek mo­rális ábrázolása ugyanis hagy némi kívánnivalót maga után. Biztosak lehetünk abban, hogy egy űrből ér­kezett lila turhagombóc*** min­denáron ártó szándékú? Nem le­het, hogy csupán nevelési célzattal szeretné orrba vágni a késői XX. század rideg, érzéketlen embertí­pusát? Mivel ilyen irányú kérdése­inkre nem kapunk választ, marad a rettegés, és az előítéletek minden­féle folyékony halmazállapotú élő­lénnyel szemben, mit sem törődve azok eseüeges belső értékeivel. No de hogy a pozitívumokról is ejtsünk néhány szót: A mű vadonatúj hőstí­pusával valóságos forradalmat rob­bantott ki az amerikai B-filmek vi­lágában. Itt tűnik fel ugyanis első­ként a kiközösített Bundesliga- fíizurás**** gimnazista lúzer ka­raktere, aki - amellett, hogy gátat vet a rémségeknek - olyasmit is véghez visz, amire senki sem szá­mít: gerincre vágja a kisváros ka­lácsképű szépségkirálynőjét. (The Blob -1988) (-nausea-) Jegyzetek * Angol-magyar szótár: trash = alja nép, giccs, hulladék, limlom, ostoba beszéd, ponyva, ponyva- irodalom, szemét, söpre­dék, vacak. ** Más megfelelői: Orava, Tesla *** Microsoft Word helyes­írás-ellenőrző: Ilyen szót nem illik papírra (képer­nyőre) vetni. ****Aszerző szíves vála­sza a szerkesztő kérdésére: Nos, ami a Bundesliga- frizurát illeti... Nem kifeje­zetten Soltész Rezső, in­kább az a felül rövid tüsi haj, hátul hosszú, kábé vállig érő. Tengernyi sört ittak meg. Megvallom, Hrabalt el tudom képzelni tíz sör után is, de Esterházyt öt sör után sem, Szigetit három után sem... A Duna jobb partjáról - szlovák szempontok a magyar irodalomhoz PETER M1CHALOV1Č S még egyvalami jut eszembe Es­terházy kapcsán: az intertextuali- tás. Igen, Esterházy Péter az inter- textualitás mestere, szövegeit sok­féle, különböző típusú szövegekből származó nyelvi szálból fonja. így például a Kis Magyar Pornográfi­ában egy laza erkölcsű leányzó száját váradanul egy Wittgenstein Tractatus logico-philosophicusából származó idézet hagyja el. Vagyis Esterházy nemcsak kiváló író, ha­nem egyben figyelmes olvasó is, aki ráadásul idegen nyelveket is jól ért. Ez pedig nyilvánvalóan annak a szigorú nemesi nevelésnek az eredménye, mely őt kiskorától fog­va az idegen nyelvekkel való foglal­kozásra késztette. Amikor a kilencvenes évek elején ellátogattam Budapestre, nagyon meglepett, hogy Bohumü Hrabal- nak szinte a teljes életműve olvas­ható magyarul. Nem tudtam ugyanis, miért éppen Hrabal az az író, aki ennyire érdekli a magyaro­kat. A magyarázattal az Esterházy- mű, a Hrabal könyve szolgált, eb­ben egyebek közt szó esik Hrabal- elfogultságának okairól is. Ester­házy valamikor a nyolcvanas évek elején Szigeti Laci kíséretében Prá­gába járt Hrabalt látogatni. A vele való beszélgetések elengedhetetlen részeként tengernyi sört ittak meg. Megvallom, Hrabalt el tudom kép­zelni tíz sör után is, de Esterházyt öt sör után sem, Szigetit három után sem. E mértéktelen sörivás eredménye azonban nem másna­posság lett, hanem szövegek hosz- szú sora. így Esterházy könyvén kí­vül Szigetinek a mesterrel készült kitűnő beszélgetőkönyve, a Zseb­cselek. De hogy ne csak a prózaírók sze­kerét toljam, engedtessék meg em­lítenem Kukorelly Endre baráto­mat, a kitűnő költőt. Az ő Tündér- Völgye az a szöveg, melynek a szlo­vák irodalomban nincs párja. Ilyen szélességében s ennyire következe­tes költői nyelvvel senki nem nézett szembe a traumákkal, melyek a múltban azoknak a magyaroknak a többségét kínozták, kiket szüleik az 1956-os események alatt nem töm­tek tele altatóval, hogy aztán reg­gel Ausztriában vagy valamely más nyugati országban ébredjenek. A magyar irodalom születésé­nek, olvasásának és értelmezésé­nek jobb megértéséhez jelentősen hozzájárultak Rudolf Chmel köny­vei. Rudolf Chmel rögtön a rend­szerváltás után nagykövet lett Bu­dapesten; ebbe a posztba kétségkí­vül a szlovák-magyar irodalmi és kulturális kapcsolatok terén szer­zett lenyűgöző tapasztalatai emel­ték. Szeretem az esszéit és a glosz- száit, mert nem hagyja magát egyik oldal által sem befolyásolni. Tudja, mikor kell a történelmet be­vonni a munkába, s mikor kény­szerszabadságra küldeni. Tűd kriti­kusan viszonyulni a magyarokhoz, de a szlovákokat is képes kritikával illetni. Soha nem sérteget, nem tá­mad, nem kioktató, ellenkezőleg: érvel, s ha az érvek nem elegendő­ek, szívesen segít magán legendá­san finom iróniájával. Kár, hogy nincs több hozzá hasonló összekö­tőnk mindkét részről - kapcsolata­ink sokkal jobbak lehetnének. A kortárs magyar üodalmat rendkívül értékesnek, magabiztos­nak, kidolgozottnak tartom, olyan irodalomnak, mely nemcsak mon­danivalója súlyával tarthat számot az érdeklődésre, hanem önfeledt nyelvi leleményességével is. Mivel nem vagyok sem irodalomtörté­nész vagy irodalomtudós, sem mű­fordító, a legjavából csemegézge- tek. Egyszerű ínyenc olvasó va­gyok, akit csak - urambocsá! - saját ízlése vezérel. Véleményem mö­gött tehát nem valamiféle rejtett in­dítékok keresendők, hanem csakis a magam privát ízlése. Azt nem tu­dom, jó-e vagy rossz ez az ízlés, csak azt, hogy az enyém. Vagyis ha belefogok egy könyv olvasásába, s néhány oldal után úgy találom, hogy unalmas, mi több: felháborít, nem adok neki még egy esélyt, s kí­méletlenül félreteszem. A rossz könyvekről való ítélkezést mazo- chizmusnak és perverziónak tar­tom, hiszen az efféle álművek szá­mára a bírálat is jó reklámként szolgálhat. Ha valaki annak alapján olvas el egy könyvet, hogy írtam róla, s megtetszik neki, az jólesik és lelke­sít. Ha másvalakinek éppenséggel nem tetszik meg a könyv, hát ne es­sen kétségbe, a magyar irodalom­nak sok olyan alkotása van, melyek egészen biztosan tetszeni fognak neki. De legfőképp ne feledje, hogy a véleményem nem objektív, de nem is akar az lenni, mert a tárgyi­lagosság iránti vágy megsemmisí­tené az ízlésemet, s ezt semmiképp nem szeretném. Mit szeretnék mégis? Képletesen szólva, igyek­szem bizonyos szempontokat nyúj­tani, melyek alapján a jelenkori magyar irodalom néhány szövegé­re nyílnék látószög, egy olyan pont­ból, mely a szlovák kultúra terüle­tén nyugszik. Nem tudhatom, va­jon ez a pont kellő távolságban van-e bizonyos konkrét irodalmi szövegektől, de egészen biztos, hogy a Duna jobb partjáról az lát­szik, ami a bal oldaláról egyszerű­en nem látható. így aztán sem az, aki a jobb oldalon áll, sem az, aki a balon, nem láthatja olyannak a szö­veget, amilyen, s ennek a lehetet­lenségnek a belátásában játszhat szerepet, ha kölcsönösen felkínál­juk egymásnak a magunk látószög­ének leírását. Ez nemcsak a többet tudásban lehet segítségünkre, ha­nem annak megértésében is, hogy mind a magyarok, mind a szlová­kok közép-európaiak. Peter Michalovič (1960, filozó­fus, esztéta)

Next

/
Thumbnails
Contents