Új Szó, 2007. január (60. évfolyam, 1-25. szám)

2007-01-27 / 22. szám, szombat

12 Szalon ÚJ SZÓ 2007. JANUÁR 27. www.ujszo.com Az apukámmal bent voltam a sötétkamrában, láttam a technikát, ahogy előjön a fekete-fehér kép, miközben mondta, hogy mi mindent lehet fénnyel, idővel elérni A mesélés ereje képszerűvé teszi a történetet „A temetőben a kereszten döglött fehér galamb. Józsi lőtte le csúzli­val. Nagyapa meg kihozta Laci bácsinak. Laci bácsi feljött a sírból, megsimogatta. A galamb kővé vált. Ha rásüt a nap, meleg kőgalamb. Ha rásüt a hold, hideg kőgalamb. Burukkol is, hogy Laci bácsi ne le­gyen szomorú, ha nagymama nem ér rá virágot hozni." „Nem akarta. Szutykos a ruhája, szabadkozott. De olyan vidám volt, életteli." „Nagymama sohase fog felébredni jaj." N. Tóth Anikó szépíróként vált ismertté; először no­vellákkal jelentkezett, ké­sőbb esszék, kritikák, ta­nulmányok, majd mesék, mesejátékok következtek. Ezek után jelent meg 2005-ben Fényszilánkok című regénye a Kalligram Kiadónál, mely nagyon po­zitív kritikai visszhangban részesült nemcsak itt, Szlovákiában, hanem ma­gyarországi folyóiratok­ban is. Ma este főleg erről a regényről lesz szó. BENYOVSZKY KRISZTIÁN A regényt megelőzően különb műfajokban próbáltad ki magad, és csak jó pár év után fogtál na­gyobb lélegzetű epikai műbe. El kellett telnie bizonyos időnek, hogy az alkotóban felgyűljön, megéljen annyi tapasztalat, hogy nagyobb kompozícióba fogjon, vagy valami más oka van annak, hogy regényíráshoz most érkeztél el? Egyrészt nagyon lassan érő és dolgozó típusnak gondolom ma-- gam, másrészt meg hát van egy olyan hagyomány is, hogy az iga­zán jó író, a prózaíró vagy egészen pontosan a regényíró úgy 40 éves kora körül érik be. A lírikusok álta­lában korábban szoktak. Mondjuk, ezt a hagyományt megtörni látszik az utóbbi években fellépő kitűnő fi­atal prózaíró-nemzedék. Nekem ahghanem most jött el az időm. Úgy is értékelhetném a korábbi szövegeimet, mint valamiféle ujj­gyakorlatokat. A regény mindig is terv volt, csak nem mertem bele­fogni; nem volt elég tudásom, ta­pasztalatom, önbizalmam hozzá. Az, hogy most műfajt váltottál, tehát hogy regényt írtál, mennyi­ben érintette a nyelvhasználato­dat? Tehát kellett-e kidolgoznod vagy bedolgoznod magad valami másik nyelvbe, mint ami a novel­láknál működött például? Novellát nagyon régen írtam, úgyhogy erre a kérdésre elég nehéz válaszolnom. Azt gondolom, hogy mindenféle megelőző szöveg elő­készületnek számít, ugyanakkor nem árt, ha az új szöveg másnak tű­nik a korábbiakhoz képest. Műfaji dolgoknál maradva; a novelláiddal vagy az esszéiddel kapcsolatban is többször leíró­dott, hogy líraiak, vagy bizonyos értelemben líraiak. Ez nem von­zott-e? írtál-e verset egyáltalán? Nem, verset sose írtam, viszont nagyon sok verset olvastam. Az Iródiában például, amely irodalmi társaságnak én 16 évesen lettem tagja, engem többen meg is vádol­tak, hogy túl sok verset olvasok, en­nek ellenére prózát írok, ami nem tesz jót a prózámnak. A versolva­sásról nem szoktam le a mai napig sem, de soha nem jutott eszembe, hogy verset újak. A Fényszüánkokra térve: a szöveg és a fénykép sajátos kap­csolata alakul ki a regényben, vagyis a könyv tartalmaz fényké­peket, és ezek a képek nagyon szoros szálakkal kötődnek a tör­ténethez. Fekete-fehér fényké­pekről van szó. Kérdésem amo­lyan tyúk meg a tojás kérdése: mi volt előbb: a kép, vagy a törté­net? Azok a képek indítottak-e el valamit, amelyek bekerültek, vagy előbb írni kezdtél, aztán jött a találkozás a fotókkal? Nagyon nehéz ezt szétválaszta­ni. A képek nézegetése adta az utolsó lökést. A történetek viszont folyamatosan vannak, azóta, hogy az eszemet tudom. Ezek körülve­szik az embert gyerekkorától, az­tán vagy kijönnek, vagy nem, vagy lenódnak, vagy nem. Nagyon érde­kes, hogy a képek hoztak elő olyan dolgokat, amikre nem is számítot­tam. Tehát a képek nélkül is meg­íródhatott volna a regény? Akár a képek nélkül is, de a ké­pek hozták a végső elhatározást. Szelíden hátba taszítottak, nem durván, muszájból, hogy ezzel fog­lalkozni kell. A képekről annyit, hogy édesapám hobbiból fotózott a hatvanas évektől, és nekünk egy nagy szekrénynyi fekete-fehér fényképünk van, családi fotók meg mindenféle életképek, és hát azo­kat időnként szertartásosan néze­getni szoktuk akár magányban, akár családi összejöveteleken. Min­dig beszélgetünk is róluk. Az a kü­lönös, hogy mindig más kapcsoló­dik hozzájuk, éppen ezért nehéz el­mondani, hogyan alakulnak az em­lékek a szüntelen változásban. Néhány fontos jellemző: a Fényszilánkok három nagyobb egységből áll. A regényben há­rom egymáshoz rokoni szálakkal kötődő elbeszélő van, így három különböző nézőpontot, nyelvet, stílust, vüáglátást jelenít meg egyszerre, tehát többnyelvű. A három nyelv közül melyiket volt a legnehezebb kidolgozni, és me­lyik az, amelyik a leginkább kéz­re állt? Elmondom akkor a három elbe­szélőt, hogy a hallgatóság is értse. A regény színtere vagy meghatározó közege a falu. Van egy 60-65 év kö­rüli öregasszony, aki egy végtelen történetsort mond el, ahogy a nagy­mamák vagy mondjuk a falusi em­berek általában beszélni szoktak, tehát nincs központozás, a monda­tok egymásba csúsznak, gyakorlati­lag a lélegzetvétel szabályozza a szüneteket. Sokat gondolkodtam is, hogy ezt technikailag hogyan lehet­ne érzékeltetni. Központozással-e vagy anélkül. Volt két variáció, majd a könyv szerkesztője, Gazdag József győzött meg arról, hogy ma­radjon a központozás nélküli válto­zat. Ez lehet, hogy segíti, de lehet, hogy nehezíti az olvasást. A másik generációt egy 40 körüli férfi képvi­seli, aki egy újságnál fotós, a fotók­hoz tehát így is kötődik ez a könyv. A férfi felkérést kap, hogy egy re­gény illusztrálására állítson össze egy fotósorozatot. A fotók válogatá­sakor pedig megindul az emléke­zésfolyam. A harmadik narrátor egy iskoláskor előtti kislány, aki a maga értelmi képességeinek meg­felelően próbálja meg felfogni a vi­lágot, amelyben mozog, a körülötte zajló történéseket, a két generáció között, vagy alatt vagy mellett. Kér­désedre válaszolva: az öregasszony szólama volt a legnehezebb. Pedig teijedelmileg az a legbővebb, hűen az öregasszony bőbeszédűségéhez. A legkönnyebb szerep pedig a kislá­nyé. Talán azért is, mert ezt a nyel­vet én a meseműfajban kipróbál­tam és begyakoroltam. De nagyon szerettem a képleírásokat is mű­ködtetni. Tehát néztem a képet, és megpróbáltam arról írni. Rengeteg olvasmányélményem volt, ami ezt segítette. Érdekes, ahogy a képek fel­bukkannak ebben a könyvben. Egy másik beszélgetésben neked is szegezték a kérdést, hogy mennyire volt ez véletlenszerű, vagy mennyire volt ez egy ten­denciának, egy sajátos jelenség­nek a megnyilvánulása. A kor­társ magyar irodalomban több olyan könyv is megjelent, mely A Nyitrai Konstantin Egyetem Közép-európai Tanulmányok Ka­ra 2006. november 30-án és de­cember 1-jén konferenciát szer­vezett a Felvidék szerepe a ma­gyar tudományosságban II. cím­mel. A rendezvény része volt egy könyvbemutatóval egybekötött beszélgetés N. Tóth Anikóval, melyet Benyovszky Krisztián ve­zetett. A Szalon hasábjain e be­szélgetés szerkesztett változata olvasható. játékba hozza a fényképet, a fényképezést, költészetben, pró­zában egyaránt, vagy metafora­ként használja az előhívást vagy éppen a fényképleírást. Valóban tűnhet úgy, mintha vala­miféle divatjelenséget lovagoltam volna meg, de nálam ennek teljesen más okai vannak. Ez gyerekkori ügy. Én például az apukámmal bent voltam a sötétkamrában, tehát lát­tam a technikát, ahogy előjön a fe­kete-fehér kép, miközben mondta, hogy mi mindent lehet fénnyel, idő­vel elérni. Sőt egy idő után megen­gedte nekem, hogy forgassam az előhívóban vagy a rögzítőben a ké­peket. Ez pedig hihetetlen élmény, kihívás volt, olyan, mint valami al­kotás. Ráadásul nagy megtisztelte­tés is, hogy bevitt, beavatott a titok­ba, hogy engedélyt kaptam, ami a bizalom legfőbb jele. Volt egy cin­kos összetartozásunk is így csalá­don belül. A nagyítás, a képcsinálás azzal is járt, hogy a mai futószala­gon gyártott gépi előhívással ellen­tétben lehetett játszani a fényekkel, kiemelni részeket. Apukámnak mű­vészi ambíciói is voltak, de mindig mondta, hogy a megélhetés, a csa­lád miatt nem adhatja fel polgári pályáját, inkább folyamatosan elfoj­totta magában ezeket a dolgokat. Egy kicsit én most ezt beteljesítem látszom: megjelenhetett mint fotós ebben a könyvben. De ez nem szán­dékos volt, hanem a véletlenek összjátéka. A nagymama monológjához: egy folyamszerűen áradó, na­gyon heterogén, mindenféle dol­gokról beszélő szereplő, akinek a szövegében nyelvjárási elemek is vannak, nem eltúlzott mérték­ben, pont annyi, amennyi kell, amennyi elfogadható. Igen, ez nehéz is volt egyébként, mindenképpen érzékeltetni akar­tam a falusi beszédmódot és nyel­vet, de azt is szerettem volna, hogy ne legyen speciálisan egy helyhez, egy tájhoz, tájnyelvhez köthető.

Next

/
Thumbnails
Contents