Új Szó, 2006. július (59. évfolyam, 151-175. szám)

2006-07-31 / 175. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2006. JÚLIUS 31. www.ujszo.com Elhunyt Szász Janos Elhunyt Bukarestben 79 éves korában Szász János író, költő és újságíró, aki az erdélyi ma­gyarság egyik legjelentősebb vé­leményformálója volt. Szász Já­nos 1927-ben Belgrádban szüle­tett. Temesvárod: nevelkeded, majd Kolozsváron járt egyetem­re. Már fiatalon megtelepeded Bukarestben, ahol élete jelentős részét töltődé. 1948 és 1957 kö­zöd az Utunk - jelenleg Helikon néven megjelenő - erdélyi iro­dalmi hetilap helyedes főszer­kesztője volt, 1957 és 1968 kö­zött pedig a bukaresti országos magyar napilapnál, az Előrénél rovatvezetőként dolgozod. A rendszerváltás után az Előre utódában, a Romániai Magyar Szóban és az Új Magyar Szóban is publikált. írásaival állandó ro­vatban jelentkezed a szintén Bu­karestben megjelenő A hét című kulturális és közéleti hetilapnál is. Szász az erdélyi magyar elit egyik legjelentősebb vélemény­formálója volt, publicisztikájá­val és szakmai műhelyekben va­ló részvételével erőteljesen ha­tod a romániai magyar irodalmi és közélede 1970-től napjainkig. Irodalmi pályafutását költő­ként és prózaíróként kezdte, egy időben a prózát részesítede előnyben, idősebb korára vissza­tért a „korai szerelemhez”, a köl­tészethez. Igen jelentős esszéírói és műfordítói munkássága, utóbbinak köszönhetően a ro­mán irodalom számos remek­műve jelenheted meg magyar nyelven. Szász János 1968 és 1977 kö­zöd a romániai írószövetség tit­kári tisztségét töltődé be. Az el­hunyt több díj tulajdonosa volt, 1979-ben megkapta a romániai írószövetség díját, 1994-ben a Magyar Újságírók Romániai Egyesülete tüntede ki életmű­díjjal, 1995-ben pedig a buda­pesti Pulitzer Emlékdíjat vehet­te át. (MTI) Kétszáz művész mintegy ötszáz alkotását mutatják be New York-i avantgarde MT1-H1R New York, New York címmel ren­deztek kiállítást Monacóban, ame­lyen Európában egyedülálló módon 200 művész mintegy 500 alkotásán át az utóbbi 50 év New York-i művé­szetének dinamikájával ismerked­hetnek meg a látogatók. „New York a második világháború után az avantgarde virágzásának színtere led. Ez a művészi alkotóerő, amely évtizedeken át eltartod, nemcsak a festészede vonatkozod, hanem ép­pen úgy az építészedé, a fotográfiá­ra, a zenére, a filmművészedé es a videóra is” - mutatod rá Lisa Den­nison, a New York-i Guggenheim Múzeum kurátora és igazgatója a tárlat megnyitóján. Monaco az el­múlt években nagy nyári kiállítá­sokkal büszkélkedheted, ezúdal azonban a szuperlatívuszok kiállítá­sával hívta fel magára a figyelmet a Cote d’Azur napsütöde tengerpart­ján, nem utolsósorban azzal, hogy hárommillió eurót fordítod rá. A neves művészek mintegy ötszáz mesterműve közöd van festmény, grafika, plasztika és fotográfia. Nagymegyeren a hét végén szabadtéri kiállításon mutatták be az el­múlt két hétben a városban megrendezett, a Csallóköz színei elneve­zésű nemzetközi képzőművészeti alkotótáborban született munkákat (Lakatos Krisztina felvétele) Catherine Jacob páratlan alakítását figyelmen kívül hagyta Karlovy Vary idei fesztiválja Adósa maradt a nemzetközi zsűri Catherine Jacob, aki üres kézzel ment haza (Zuzana Mináčová felvétele) Esküdni mertem volna, hogy Karlovy Vary idei fesz­tiválján Virginie Wagon filmje, a francia színekben versenyző Ľ enfant ď une autre nyerni fog. Fődíjat, különdíjat, rendezői díjat, a legjobb női alakítás díját - bármit. Nem ez történt. SZABÓ G. LÁSZLÓ A zsűri „veszni hagyta” a negy­vennégy éves rendezőnő alkotását, ami viszont egyáltalán nem jelenti azt, hogy másud a világban nem kapja meg azt az elismerést, amely igenis megilleti. Már a cím is pada- násig feszíti a húrt. This girl is mine - Ez a lány az enyém, mondja az angol. A csehek többet elárulnak a címmel: Dcéra té druhé. A másik nő lánya. A magyar megnevezés egyelőre várat magára, a forgalma­zók figyelmét azonban nem kerül­heti el a fűm. Nem egy jól ismert, vissza-visz- szatérő történetet bont ki a forgató- könyvet is jegyző Virginie Wagon. Egy életerős, magára maradt asz- szony rábukkan tizenkét éve elra­bolt gyerekére. Hat hónapos volt a kislány, amikor Maud egyetlen percre felügyelet nélkül hagyta, míg fizeted a gyógyszertárban. Mi­re visszaléped a babakocsihoz, már üres volt. Adói a pülanadól fogva pokollá vált az élete. Hogyan lehet feldolgozni egy ilyen szörnyűsé­get? Sehogy! - sugallja a film. Maud házassága felborult, fétjével a válás mellen döntőnek, új társra azonban nem akadt a nő. Magá­nyosan, a munkájába temetkezve éíi az életét, a reményt azonban, hogy egyszer megleli elveszed gye­rekét, a legnehezebb pülanataiban sem adja fel. Meg is akad a szeme egy napon a városi uszodában egy tizenkét éves kislányon, akinek a testén ugyanazt az árulkodó, apró sötét foltot látja, mint egykor a sa­ját gyerekén. Nem tétovázik: azon­nal megszólítja a kislányt. Elbeszél­get vele, majd hazáig kíséri. Más­nap újra megváija, és tovább fag­gatja. A gyerek semmit sem sejt. Amikor Joanával, az anyjával is megismerkedik Maud, kisvártatva kipakol: elrabolt lányát fedezte fel Zitában, s szeretné látni a gyerek születési levelét. Joana ügyesen vé­dekezik, de egy nap elszólja magát: „terhessége” idején még drogfüggő volt, a vajúdás és a szülés óráira nem is nagyon emlékezik, lánya életének első heteiről, hónapjairól ugyancsak homályos emlékei van­nak. Maudnak több sem kell: nyo­mozásba kezd. Joana egyre inkább ködösít és védekezik, a bakfiskor küszöbén álló kislány tétován nézi, mi zajlik anyja és az életükbe várat­lanul beléped idegen nő közöd, Maud mozgósítja egykori férjét, majd mai ügyvédjét is, s műit a dömper, megy előre. Ez a gyerek az ő gyereke, érzi, s kerüljön, amibe kerül, akkor is visszaszerzi. Zita valóban az ő lánya. Ezúdal nem téveded. Joana is színt vall: el­meséli, hogy került hozzá annak idején a hat hónapos csecsemő, hogy írada a nevére, miképpen ját- szoda ki a hivatalt, ki volt az orvos, aki ebben a veszélyes játékban a társa volt. Maud megérti Joanát, Joana nem taszítja el magától Maudot, de a gyerekről nem akar lemondani. Maud nem veti a szemére drogos múltját, hiszen lelki kínjai miad ő maga is vétkezik: esténként, magá­nyában csendesen iszogat. A kér­dés már csak az: mi lesz a gyerek­kel? Megtudhatja-e tizenkét éve­sen, hogy Joana nem az édesanyja, bár szívét-lelkét nekiadva neveli, s hogy az „idegen asszony” szülte, aki most boldogan vinné magával. Lélektani dráma a javából. Virginie Wagon mesterien vonja be a nézőt a történetbe, hol a sztori bűnügyi szálán dolgozik, hol erkölcsi kérdé­sekre keresi a választ. A film záró képsorában együd ül a tengerpar­ton a „nagy család”. Joana és friss szerelme, Zita és Maud. Szemmel láthatóan összetadoznak. Maud szerepében Catherine Jacob a legjobb női alakítás díjának a várományosa volt. Tüdőd is róla, hiszen lépten-nyomon ezt halloda, de az esedeges csalódást már od- hon kelled megélnie. A díjkiosztás napján ugyanis már Párizsban volt. Beszélgetésünk során azonban nem egyszer jelét adta: alakításá­nak erejét mindig a nézőkön szokta lemérni, nem pedig a zsűri dönté­sén. Egyébként sem az a bókokat szomjazó. Az elismerést, a dicsére­tet fanyar mosollyal és mértéktar­tással fogadja. Maudot senki és semmi nem tudja megállítani a nyomozás­ban. Önt is hasonló energiák mozgatják az életben, vagy egé­szen más típus, s akkor a szerep is nehezebb feladat elé áUítoda? Szerintem teljesen mindegy, mi­lyen típus vagyok, a szerepet meg kell oldani. Én nem veszítenem el a gyerekemet, tehát nincsenek ilyen­fajta tapasztalataim. A színész egyébként is fikcióban játszik, nem dokumentumfilmben. Nekem azt kellen megmutatnom, milyen lelki daumákat él meg az ember hason­ló helyzetben. Mi segítene a figurával való azonosulásban? Talán az, hogy Maud is öntörvé­nyű, autoritativ személyiség, akár­csak én. És kitartó, megállíthatatlan... ... egyre vigyáztunk a rendező­vel. Hogy kellemeüen ne legyen. Hogy mindenre, amit tesz, lelki oka legyen. Maud az én szememben igazi akcióhős. Én nem szeretem az ábrándozó embereket, hozzám azok állnak igazán közel, akik a föl­dön keresik, alakítják ki a maguk paradicsomát. Maudot is ez tede rokonszenvessé a szememben: nem nyugodod bele a helyzetébe, erős tudod maradni akkor is, ami­kor mások már összeroppantak volna. Addig kereste a gyerekét, amíg megtalálta. Engem mindig a szerep súlya érdekel, a történél mozgatórugója, Maud esetéber pedig a gyerek volt a tét. Hogyan fogadták egy ilyer drámai szerepben a francia né zők, akik eddig inkább csak víg játékokban, vérbő komédiákbar láthatták? Huszonöt év alad vagy nyolcvar filmben játszodam, és bizony rárr csapták a skatulya fedelét. Hiáb; kapálóztam, nem tudtam kikerüln belőle. Aztán jöd Virginie Wagon és nagy erővel kirángatod. Ezzel í filmmel én most újjá is szülédén egy kicsit. Szakmaüag, remélem, ú perspektívát nyitod elődem. A né zők mindenüd nagy érdeklődéssé fogadták, számomra pedig egysze rűen ajándék ez a szerep. Id eg nyugtalan nő azzal a fixa ideával hogy ha kell, a vüágot is kimozdílj; a sarkából, csakhogy megtalálja el veszten gyerekét. Nyugtalan lélek akit sokszor a harag visz előre x útján, de végig igaza van - edő volt izgalmas számomra a feladat Könnyíted a dolgán, hogy n< rendezte a filmet? Csak annyiban, hogy egy üyei témában két nő gyorsabban jut kö zös nevezőre. Egy férfi rendezi sokszor úgy gondolja, előbb tudat nia kell, hogy a munka során övé. vezető pozíció. Én meg az üyei hozzáállást nehezen viselem. Újra divatba jött a latin Olyan, mint a költészet OTTHONUNK A NYELV Mire vonatkozik a területrendezési terv? A nyugat-európai országokban a fiatalok közön megnőd újra az ér­deklődés a latin nyelv iránt. Olasz­országban az utóbbi években állan­dóan emelkedik azoknak a diákok­nak a száma, akik latinul tanulnak. A szakemberek szerint az antik örökség felé fordulás azt jelzi, hogy a fiatalok felismerték: azzal is érde­mes foglalkozni, aminek nincsen azonnali haszna, hisz a latin olyan, mint a költészet, a személyiséget te­szi teljesebbé. A berlini Einstein gimnáziumban a tanulóknak több mint fele választja a latint második nyelvnek, és Catullust énekel a né­met ISTA együdes. Angliában azok a családok, amelyeknek sikerül la­tinra tam'datniuk gyermekeiket, ezt nagy szerencsének tartják. Fűm, vi­deó, dokumentumfilmek és honla­pok sokasága jelzi, hogy az ókor oda is visszatéd. (MTI) SZABÓMIHÁLY GIZELLA Nemrég az Új Szó Régió mellék­letében két cikkben is előfordult a területrendezés szó, pontosabban ennek -i képzős változata. Az egyik esetben az alábbi mondat­ban szerepelt: „Négy, a Nagykür­tösi járás déli részén fekvő község terüledendezési tervének elkészí­tésére sikerült uniós forrást találni [...]”; a másik cikk egy bevásárló- központ építéséről szólt: „A befek­tető társaság, a nagyszombati EuroMAX már június elején meg­kezdte a munkálatokat, holott ak­kor még csak a terüledendezésre vonatkozó engedély volt a birto­kában”. Az első idézetben településekre, a másüt esetben pedig építési te­lekre vonatkoztatva használták ezt a szót a cikkírók. Hasonló té­májú magyarországi szövegeket ádanulmányozva azonban azt ál­lapíthatjuk meg, hogy a terület- rendezési melléknév üyen szöveg- összefüggésben nem szokod elő­fordulni. A területrendezési terv Magyarországon mindig valami­lyen nagyobb területi egység (az egész ország, megye) területfel- használási rendjének és szabályai­nak összessége, amely az alábbia­kat foglalja magában: az erőfor­rások feltárása, a táj terhelhetősé­gének meghatározása, előrejelzé­se, a területi adottságok haszno­sítása, az adod terülede vonatko­zó fejlesztési koncepciók stb. A te­lepüléseken belül a területhaszná­latra, az infrasduktúra kialakítá­sára, az építési rend helyi szabá­lyozására, a természeti, táji és épí­ted értékek fejlesztésére irányuló tevékenységet Magyarországon településrendezés-nek nevezik, s ezért településrendezési, ezen be­lül városrendezési és község-, ü- letve falurendezési terv-ről beszél­nek. A szlovákban ezzel szemben mind a régiók (pl. a kerületek), mind pedig a települések vonatko­zásában az územný plán kifejezés a használatos. Valószínűleg ennek hatására használja a szlovákiai magyar sajtó a városokkal, falvak­kal összefüggésben is a területren­dezés szót, pl.: „[Komáromról] Legutóbbi testületi ülésükön a képviselők elfogadták a város te­rületrendezési tervét, amely 2021-ig kötelező érvénnyel, 2031- ig pedig távlatilag határozza meg a város további fejlődési irányát”; „[Érsekújvárról] A VKT tudomá­sul vette az érsekújvári városi te­rüledendezési terv módosításá­nak szükségességéről szóló tájé­koztatást.” Ezzel szemben csak egy-két példát találunk a városren­dezési terv kifejezésre. Érdekes módon egy cikkben mindkét kife­jezés előfordult, mégpedig szino­nimaként: trA helyi városháza nagytermében a napokban mu­tatták be a lakosságnak Ktályhel- mec új terüledendezési tervét. Bogoly János, a hivatal regionális fejlesztéssel foglalkozó szakelő­adója elmondta, a városrendezési tervezet kidolgozására már csak azért is szükség volt, mert Szlová­kiában a jelenleg érvényben levő törvények értelmében ilyennel minden településnek rendelkeznie kellene.”Az elmondodak értelmé­ben az územný plán mesta termi- nológiaüag pontos magyar megfe­lelője a városrendezési terv, az územný plán obce kifejezésé pe­dig a községfejlesztési terv, általá­nosságban szólva pedig települő< rendezési ferv-ről beszélhetünk. A bevezetőben említed terülei rendezésre vonatkozó engedél kifejezéssel a cikkíró valószínűié a szlovák územné povolenie szc kapcsolatot magyarítoda. A územné povolenie és a stavebn povolenie az építési eljárásho kapcsolódó fogalmak, s annyiba függenek össze a településrende zéssel, hogy az illetékes hatóságo csak akkor adják meg ezeket a engedélyeket, ha azok összhang ban vannak a településrendezé: tervvel és a helyi építési szabj lyokkal, pl. ipari létesítményt csa olyan helyen lehet építeni, ah< ezt az adod település települé: rendezési terve előirányozza. A územné povolenie magyar megfi Időjével következő írásunkba foglalkozunk.

Next

/
Thumbnails
Contents