Új Szó, 2006. január (59. évfolyam, 1-25. szám)
2006-01-04 / 3. szám, szerda
8 Kultúra ÚJ SZÓ 2006. JANUÁR 4. www.ujszo.com RÖVIDEN Norvég művészek a Z Galériában Pozsony. A kortárs norvég képzőművészetbe nyerhetnek betekintést a Ventúr utcai Z Galériába betérő látogatók, akiket két kiállítás is vár Napjaink norvég üvegművészete és Figurák a kortárs norvég kerámiaművészetben címmel. A szlovák fővárosban ez az első kiállítás, amely a kortárs norvég üveg- és kerámiaművészetet prezentálja. A tárlat a hét végéig tekinthető meg. (ú) Nemzetközi balettgála Prága. Csaknem két tucat, a nemzetközi élvonalba tartozó táncos lép fel január 11-én az Állami Operaházban, az International Ballett Gala esten, amely a kortárs táncművészetről nyújt keresztmetszetet olyan kiválóságok révén mint például Charles Jude, a párizsi Opera sztárja, Polina Semionova, a berlini Állami Opera szólistája vagy Igor Zelenszkij, a New York City Ballett sztáija. (ČTK) Fotókiállítás a Magyar Intézet székhazában Világörökségi helyszíneink ÚJ SZÓ-HÍR Pozsony. Budapest, Duna-part, a Budai Várnegyed, az Andrássy út és történelmi környezete, Hollókő, az Aggteleki és Szlovák Karszt barlangjai, az ezeréves Pannonhalmi Bencés Főapátság és közvetlen természeti környezete, a Hortobágyi Nemzeti Park, a Pécsi Ókeresztény Sírkamrák, a Fertő tó, a tokaji borvidék - e magyarországi helyszínek közös és fontos nevezője, hogy valamennyi szerepel az UNESCO Világörökség-listáján. A nyolc helyszínt fo- tókiállítás mutatja be január 30-ig a Magyar Köztársaság Kulturális Intézete székházában (Védcölöp út 54.). A kiállítás anyagát, amely kortárs fotóművészek képeinek felhasználásával készült, a magyar Kulturális Örökségvédelmi Hivatal állította össze, (ú) Halász Zoltán: Hollókő, falurészlet templommal A mű új kiadását a heidelbergi egyetem gondozta Arámi nyelvű Kis herceg MTl-HÍR Frankfurt. Immár a Biblia és az őskeresztények egykori nyelvén, arameusul (arámi nyelven) is olvasható a világirodalom egyik klasszikus alkotása, A kis herceg. Antoine de Saint-Exupéry művének új kiadását a heidelbergi egyetem arámi nyelvet hallgató diákjainak közössége, valamint az egyetem szemisztikai intézete gondozta. Az irodalmi mellett a kis kötet megjelenésének politikai hord- ereje is van - emlékeztet a Frankfurter Allgemeine Zeitung. A Közel-Kelet országaiban élő keresztény kisebbségre, amely kitartóan őrzi az arámi nyelv hagyományait, ugyanis nagy nyomás nehezedik a többségi muzulmán lakosság, illetve a török nacionalizmus részéről. Az ókori arameus nyelv egyik változatát ma is beszélik keresztények Nyugat-Szíria három falujában, Maalula és Dzsubaddin térségében. Amúgy pedig a szír-arámi nyelv, amely a héberrel, az arabbal és egy sor kihalt nyelvvel - például az akkád- babilonival - együtt a sémi-hámi nyelvek családjába tartozik, a Szíriái keresztények szent nyelvének számít. A szír-arámi nyelvet használják Törökország délkeleti részében is, ahol - törökül - sü- riyani a neve. A szír keresztények jelentős része az utóbbi évtizedekben elhagyta ősei földjét, és Szíria, Törökország, Libanon és Irak nagyvárosaiba költözött, illetve Európába vagy Amerikába emigrált. Törökország délkeleti régiójában az oszmán birodalom végnapjaiban még mintegy 100 ezer keresztény élt. Számuk mára néhány ezerre apadt. Az elköltözőitek közül azonban újabban sokan visszatérnek szülőfalujukba. A szír-keresztény diaszpóra tagjai között az identitás megőrzése szempontjából roppant fontos eszköznek számít az arámi nyelv ápolása - írta a FÁZ. Judita Kaššovicová Somorjai versek című kötete szöveg, kép és zene együttes élményét nyújtja Egy város gazdag szellemisége Ha Judita Kaššovicová Somoijai versek című, közelmúltban megjelent kötetét egyszerűen verseskönyvnek nevezném, az igencsak félrevezető lenne. Pedig hát végül is versek olvashatók benne. HIZSNYA1 ZOLTÁN Pontosabban: versek is találhatók ugyan benne, de azok sem csupán olvashatók, hanem a mellékelt két CD-ről akár meg is hallgathatók. A versek ráadásul nyomtatásban és hangzó anyagként egyaránt két nyelven szerepelnek: eredetiben (vagyis szlovákul) és magyar fordításban. És ez még korántsem minden. A kötetet ugyanis annyi - és olyan minőségű! - fotó gazdagítja, hogy azok már nem tekinthetők pusztán illusztrációknak: egyenrangúak a szövegekkel. Szöveg és kép kiegészíti, erősíti, továbblendíti egymást. Ha lapozgatás közben a CD-t is hallgatjuk, még komplexebbé válik az élmény - és nem csupán a versmondás értelmezi és ötvözi újabb hangulatokkal a kétnyelvű szöveget, hanem az egészen kiváló zene is. A két - Modroblues és Kék blues címmel csatolt - CD-n a versinter- pretációk mellett megzenésített verseket és zenei közjátékokat hallhatunk. Mindez egyetlen szuggesz- tív kompozícióvá szervesül. A közreműködő nagyszerű zenészek neveinek felsorolása meghaladná ennek az írásnak a kereteit, legyen elég annyi: olyan egyéniségek szerepelnek közöttük, mint Juraj „Dura” Dirtev, Erich „Boboš” Procházka vagy Buják Andor. A szlovák és a magyar vonatkozások mellett felbukkan a könyvben egy bolgár szál is. Feltűnik már a szövegben is, de a nagymama, Štefana ívanova Turteva révén - akitől egy bolgár népdalt hallhatunk - a CD-n is megjelenik. És sok egyéb mellett az sem lehet véletlen, hogy a stúdiófelvételek Nagyszombatban, Brünnben és Budapesten készültek. A szerző kiadásában megjelent szép kivitelű kötetben tehát egy, a multikulturális közegben rejlő számos lehetőség kiaknázására is nyilvánvalóan tudatosan törekvő, több művészeti ág képviselőinek termékeny együttmunkálkodása révén keletkezett könyvművet tisztelhetünk. Olyan összetett és mégis egységes alkotást, amelyben egy sokszólamú város gazdag szellemisége körvonalazódik. A versekről - amelyeket Tóth Elemér ültetett át magyarra, aki Kiss Bernadett mellett versmondóként is jegyzi a magyar nyelvű CD-t - szóljon a nálam lüvatottabb Ján Buzássy, a kötet utószóírója. „Nagyon női, ugyanakkor fölöttébb emancipált költészet ez” - úja az ismert szlovák költő. Judita Kaššovicová „hisz a természetben, a tárgyakban, házakban, azok kisugárzásában, hisz az illatokban, színekben és a fények villódzásában... Illő hangulatok ezek, már-már »az idő legyintése« a megtörtént események fölött, amelyek noha már elmúltak, még mindig ott vibrálnak valahol bennünk.” A merész vállalkozás sikere, hogy ezek a sokszínűén megelevenített hangulatok az igényes könyvmű olvasójában-hallgatójában is sokáig rezonálnak még. És Somoija, ez az észak-csallóközi kisváros, amely eddig még soha nem került figyelme középpontjába, most már egészen izgalmas helynek tűnik számára. Az olvasást népszerűsítő Nagy Könyv program január végétől az interneten folytatódik Huszonnégy órás online könyvtáros MH-TUDÓSÍTÁS Budapest. A Nagy Könyv játék az interneten folytatódik; az ország kedvenc regényéről rendezett szavazás lezárulta után a program weboldalán a felhasználók „párbajoztathatnak” regényeket és regényhősöket a „könyvek csatájában” január végétől. A Nagy Könyv program szervezői arra számítanak, hogy a 2005 februárjában kezdődött és decemberben zárult játék egy „hosz- szan tartó, felfelé ívelő folyamat” kezdete, és az olvasást népszerűsítő műsorok, rendezvények utórezgései sokáig tartanak. A Nagy Könyv programiroda szerint a folytatásra a tavaly alaleült: tol >1 > mint kétezer vidéki és fővárosi olvasókör adhat garanciát. A könyvtárak visszajelzései is arra utalnak, hogy a program nem ért véget: több tízezer könyvtárlátogató érezte át a közös programok, könyves beszélgetések, író-olvasó találkozók örömét. A tervek szerint a www.anagy- konyv.hu internetes oldal január végétől 24 órás „online könyvtárosként” segít majd abban, hogy arra érdemes regényeket ajánljon olvasásra. A „könyvek csatájában” a felhasználók versenyeztethetnek egymással regényeket, és mindenki online olvasónaplót vezethet. A szavazás sem ér véget: a voksok alapján alakulnak ki azok a tematikus könyvlisták, amelyekből minden olvasó értesülhet a Mint A Nagy Könyv játék szervezői korábban közölték, a telefonos és sms-szavazatokból befolyt bevételt a programiroda könyvtárak támogatására fordítja. Az ősz- szeg a kulturális minisztérium és a Nemzeti Kulturális Alapprogram támogatását egészíti ki: a pénzekből az év elején valameny- nyi regisztrált könyvtár gyarapíthatja állományát. Áz olvasást népszerűsítő játék döntőjében Gárdonyi Géza Egri csillagok című műve nyerte el a Magyarország kedvenc regénye 2005-ben címet. A második Molnár Ferenc A Pál utcai fiúk című regénye lett, a harmadik legtöbb szavazatot Szabó Magda Abigél című műve kapta. A játék hatására az előző évhez Iccpest majdnem egyötödével nőtt a kölcsönzések, és hosszú évek óta először növekedett érzékelhetően a beiratkozások száma a könyvtárakban. A Nagy Könyv internetes oldalát március óta csaknem egymillióan látogatták meg; a vüághálón összesen 30 ország olvasói érdeklődtek a program iránt; az oldalon 1600 fórum működik. VISSZHANG Ad: Haraszti Mária: Szégyellem magam, avagy „Hajrá magyarok!”, 2005. december 22. HALZL JÓZSEF Szégyelli magát Haraszti Mária és én is úgy érzem, szégyellheti magát, ha nem is azért, amire cikkében hivatkozik. Cikkében ironikus hangon kommentálja azt a „magamutogató, önreklámozó segítségnyújtást”, amit a Rákóczi Szövetség a Duna utcai Alapiskola karácsonyi ünnepségén a beiratkozási ösztöndíjak átadásával valósított meg. A Rákóczi Szövetség a magyar- országi civü társadalom, továbbá nyugat-európai, kanadai és amerikai szervezetek és magánszemélyek adományaiból 20 millió Ft-ot gyűjtött össze azzal a céllal, hogy 2005-ben beiratkozási ösztöndíjat adhassunk a Szlovákia meghatározott régióiban élő, iskolai tanulmányaikat megkezdő kisdiákok részére. Az ösztöndíjak iskolai közösségi ünnepségeken történő átadása nem „önreklámozás és magamutogatás” célját szolgálja, hanem szeretnénk széles körben kifejezésre juttatni, hogy a 2004 decemberi népszavazás után és ellenére sokan vannak Magyarországon, akik üy módon is szeretnék szolidaritásukat kifejezni a határon túli magyarsággal, különösen a fiatalokkal, akiknek magyar iskolába történő beíratása a magyar közösségek hosszú távú megmaradásának legfontosabb feltétele. Nem tudom, mi kivetnivalót talál Haraszti Mária abban, ha az általa „hosszú kortesbeszédnek” nevezett rövid köszöntőben a Szövetség képviselője elmondja érveit a magyar gyermekek magyar iskolába történő beiratkozása mellett. A cikk ironikus hangon utal arra, hogy bizonyára „önreklámozási” igényünk kielégítésére távoztunk sietve az ünnepség színhelyéről más színhelyre, ezzel szemben a valóság az, hogy Pozsonyból hazafelé Győrött a helyi Deák Ferenc Közgazdasági Szakközépiskola vezetőivel tárgyaltuk meg egy ottani karácsonyi ünnepség után azt a lehetőséget, mi módon lehet az iskolában egy ifjúsági Rákóczi- szervezetet alakítani és az iskolának a Nagymegyeri Gimnáziummal már meglévő kapcsolatát (nem „önreklámozó”) segítségünkkel intenzívebbé tenni. Természetesen ezt örömmel elmondtuk volna személyesen is, ha a cikk megírása előtt megkérdezett volna bennünket. Ennyit a cikknek rólunk szóló részéről. A Duna utcai Alapiskola karácsonyi ünnepségének színvonalához érdemben nem tudok hozzászólni, mert az előzőek szerint azon már nem tudtunk részt venni. Sommásnak érzem azonban a leírtakat, mert a szöveg alkalmas arra, hogy az olvasónak a Duna utcai Alapiskola tevékenységének egészéről negatív véleménye alakuljon ki, akár még ellenreklámnak is tűnhet. Mi a magunk részéről csak elismeréssel tudunk nyilatkozni a Duna utcai iskola és pedagógusainak tevékenységéről. Kapcsolataink elsősorban a gimnáziummal alakultak ki hosszú évekkel ezelőtt, és örömmel nyugtázzuk, hogy a gimnázium diákjai rendszeresen részt vesznek a Rákóczi Szövetség által szervezett nagyszabású, Kárpát-medencei történelmi vetélkedőkön, így pl. a pozsonyi diákok a 2004-es Gloria Victis vetélkedőn a II. és III., míg a 2005-ös versenyen a IV. és V. helyezést szerezték meg. Egy cikkben, amely a Duna utcai iskola tevékenységének vélt vagy valódi negatívumait mutatja be, ezekről a pozitív tényekről is érdemes volna előbb tájékozódni, azután referálni.