Új Szó, 2005. április (58. évfolyam, 74-99. szám)
2005-04-30 / 99. szám, szombat
8 Kultúra ÚJ SZÓ 2005. ÁPRILIS 30. A Böngésző nyertesei A Vasárnap 17. számában feltett kérdésre Odense a helyes válasz. E héten az 500-500 koronát Megyessi Ildikó pelsőci, Kis Júlia udvardi és Vass Attila nyárasdi olvasónk nyerte. Gratulálunk! SZÍNHÁZ NEMZETI SZÍNHÁZ: Aida szombat 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Az eszményi férj sz. 19 H KOMÁROM flHHHHII JÓKAI SZÍNHÁZ: Ármány és szerelem sz. 19 MOZI POZSONY MLADOSŤ: A bukás - Hitler utolsó napjai (német) sz., vasárnap. 17,20 Az eltűnt vére (cseh) sz., v. 15 AUPARK - PALACE: xXx2 - A következő fokozat (amerikai) sz., v. 14.20,15.20,16.40,17.40,19, 20, 21.20 Gorilla bácsi (amerikai) sz., v. 14.30,16.50,18.50 Csak lazán! (amerikai) sz., v. 15.50,18.10, 20.30 Vejedre ütök (amerikai) sz., v. 15.10 Napfényes ország (cseh) sz., v. 19.50 Bújócska (amerikai) sz., v. 17.50 Patacsata (amerikai) sz., v. 15.30, 17.30, 19.30, 21.30 Constantine - A démonvadász (amerikai) sz., v. 15.40, 18.20, 20.50 80 nap alatt a Föld körül (amerikai) sz., v. 14.50 A bukás - Hitler utolsó napjai (német) sz., v. 17.20, 20.20 A kör 2 (amerikai) sz., v. 14.10, 16.30, 19.10, 21.30 A randiguru (amerikai) sz., v. 14.40 Beépített szépség 2. - Csábítunk és védünk (amerikai) sz., v. 17, 19.20, 21.40 Robotok (amerikai) sz., v. 14, 16 Millió dolláros bébi (amerikai) sz., v. 18, 20.40 Őrületes történetek (cseh) sz., v. 18.40, 21.10 PÓLUS - METROPOLIS: xXx2 - A következő fokozat (amerikai) sz., v. 14.30,16.40, 18.50, 21 Patacsata (amerikai) sz., v. 15,16.50,18.40, 20.30 A kör 2 (amerikai) sz., v. 14.20,17,19.15, 21.30 Csak lazán! (amerikai) sz., v. 14.50, 17.05, 19.20, 21.35 Beépített szépség 2. - Csábítunk és védünk (amerikai) sz., v. 16.10, 18.30, 20.50 Constantine - A démonvadász (amerikai) sz., v. 15.35,17.55, 20.15 Gorilla bácsi (amerikai) sz., v. 15.55, 17.45, 19.35 A bukás - Hitler utolsó napjai (német) sz., v. 17.50, 20.40 80 nap alatt a Föld körül (amerikai) sz., v. 15.30 A randiguru (amerikai) sz., v. 21.25 KASSA DRUŽBA: Őrületes történetek (cseh) sz., v. 19 CAPITOL: xXx2 - A következő fokozat (amerikai) sz., v. 18,20 TATRA: Beépített szépség 2. - Csábítunk és védünk (amerikai) sz., v. 16, 20 Napfényes ország (cseh) sz., v. 18 ÚSMEV: Paparazzi (amerikai) sz., v. 16,20 Csak lazán! (amerikai) sz., v. 18 SZENC - MIER: Aviator (amerikai) sz., v. 18 GALÁNTA - VMK: Snowboardozók (cseh) sz., v. 19 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Constantine - A démonvadász (amerikai) sz., v. 17,19.30 DUNASZERDA- HELY - LUX: Robotok (amerikai) sz., v. 17,19.30 NAGYMEGYER - SLOVAN: Az utolsó gyémántrablás (amerikai) sz., v. 19 VÁG- SELLYE - VMK: Snowboardozók (cseh) sz., v. 20 PÁRKÁNY - DANUBIUS: Snowboardozók (cseh) sz., v. 19 LÉVA - JUNIOR: A belső tenger (spanyol) sz., v. 16.30,19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Paparazzi (amerikai) sz., v. 16.30,19 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ PLAZA: Arséne Lupin (francia-olasz) sz., v. 15,17.15,19.30 Beépített szépség 2. - Csábítunk és védünk (amerikai) sz., v. 14.50, 17.15, 19.45 Constantine - A démonvadász (amerikai) sz., v. 13, 15.15.17.30, 19.45 Az ellenkező nem (amerikai) sz., v. 20.30 Fehér zaj (kanadai-amerikai) sz., v. 15.45,20.30 Gorilla bácsi (kanadai-amerikai) sz., v. 14.15, 16.15, 18.15, 20.15 A kör 2 (amerikai) sz., v. 13.15, 15.30, 17.45, 20 Az operaház fantomja (amerikai) sz., v. 17.45 A randiguru (amerikai) sz., v. 13.30,15.45,18, 20.15 Robotok (amerikai) sz., v. 16.15 A tolmács (angol) sz., v. 17.45,20 xXx2 - A következő fokozat (amerikai) sz., v. 15.45,18, 20.15 36 (francia) sz., v. 15.30,18.15 Világpremier a modori evangélikus templomban Opera Luther Mártonról VOJTEK KATALIN Világpremier színhelye lesz holnap a modori egykori német evangélikus templom: itt mutatják be este, 19.30 órai kezdettel Vít’azos- lav Kubička Martin Luther című operáját. Az opera szövegkönyvét Slavo- míra Óčenášová-Štrbová írta, a rendező Ladislav Neshyba, a Szlovák Nemzeti Színház szólistája, aki egyben a címszerepet is alakítja. A művet a fiatal főiskolások és kon- zervatóristák alkotta Anima Can- tanda vegyes kar közreműködésével szólaltatják meg. A 70 perces előadás résztvevői korabeli kosztümökben lépnek fel, ezeket Éva Ružeková és Lýdia Vedejová tervezte. A karmester Adrián Kokoš. Víťazoslav Kubička (1953), az opera komponistája a pozsonyi Zeneművészeti Főiskolán zeneszerzést tanult, mestere Ján Cikker volt. Tíz évig a Szlovák Rádió zenei dramaturgjaként működött, jelenleg a pozsonyi Egyházi Konzervatórium improvizáció tanára. Csaknem 180 zeneművet komponált, köztük három operát (Lukács Evangéliuma, Újjászületés, Anna a Zöld Házból). 1988-ban egyik opusa Párizsban elnyerte az UNESCO díját. Az opera pozsonyi bemutatója 2005. május 22-én este 20 órakor lesz a Panenská utcai evangélikus nagytemplomban. A visegrádi országok kulturális tárcavezetői által alapított díjat elsőként a Kalligram Kiadó igazgatója vette át Visegrádi Díj Szigeti Lászlónak Szigeti László, a Kalligram Kiadó igazgatója lett az első kitüntetettje a Nemzetközi Visegrádi Díjnak. A rangos elismerést a V4-es országok kulturális miniszterei besztercebányai találkozójának keretében a hazai tárcavezetőtől, Rudolf Chmeltől vette át Szigeti csütörtökön este a város Operaházában, amely a díjátadás alkalmából ünnepi hangverseny színhelye is volt. MISLAY EDIT A díjat a visegrádi országok kulturális miniszterei tavaly novemberben, Sárospatakon tartott tanácskozásukon alapították, s olyan személyek részesülnek benne, akik jelentős eredményeket értek el a közép-európai kulturális együttműködés terén. Rudolf Chmel, Szlovákia kulturális minisztere arra a kérdésre, miért döntöttek úgy a visegrádi négyek kulturális tárcavezetői, hogy a díjat elsőként Szigeti Lászlónak ítélik oda, először tréfásan így válaszolt: „Azért, mert sikeSzigeti László (Somogyi Tibor felvétele) rült meggyőznöm őket.” Majd komolyabbra fordítva a szót így indokolta a döntést: „Természetesen senkit nem kellett nagyon győzködni, hiszen magyar, cseh és lengyel kollégám előtt is jól ismert a Kalligram tevékenysége, amely túlnőtt az országhatárokon. Ebből a szempontból már régen kiérdemelte a visegrádi jelzőt. Szigeti László a Kalligram igazgatójaként egy valóban átgondolt, közép-európai szellemiségű kiadói politikát valósít meg, amely négy ország, négy irodalom értékeit közvetíti, és ezzel nagyon sokat tett e négy kultúra közeledése, egymás jobb megismerése érdekében. Szigeti Lászlóval kapcsolatban azt is fontos kiemelni, hogy ő tulajdonképpen »értelmiségi és kiadó« egy személyben, ami a mai, egyre kommerszebbé váló világunkban ritka kivételnek számít.” Arról, miként fogadta a jelentős nemzetközi kitüntetést, Szigeti László a következőket nyilatkozta lapunknak: „Ha reálisan nézzük, személyemben a Kalligram szerzői, fordítói, szerkesztői, munkatársai, sőt, olvasói - lengyelek, csehek, szlovákok és magyarok - kapták a Nemzetközi Visegrádi Díjat. Éljenek bárhol is a földtekén, közös ismertetőjegyük, hogy fontosnak tartják a jószomszédi kapcsolatokat, illetve a szomszéd népek habitusának megismerését. Nem a lelkesedő dilettantizmusban, hanem a szakmai felkészültséget preferáló magas kultúrában hiszünk. Természetes, hogy német, osztrák, szlovén, horvát, szerb, albán és román szerzők is otthonra lelnek nálunk, s ami nem kevésbé fontos, a zsidók, a romák s a magukat kisebbséginek valló nézetek reprezentánsai is. Szlovákiai magyar szerzőink közt sincs olyan, aki a nacionalista hivalkodás, a nemzeti hegemoniz- mus vagy a kollektív sérelmi magatartás felélesztésének lenne a híve. Mi arra szeretnénk kiadványainkkal figyelmeztetni, hogy egyetlen olyan közép-európai nemzetnek és államnak sincs esélye a tisztességes létezéshez, amely az együttműködés bölcselme helyett a kirekesztés, a sértődöttség, a mártíromkodás diagnózisát erősíti állampolgáraiban. Kiadónk alapvető üzenete, hogy a felszínes ismeretek helyett a megalapozott tárgyi tudás és a magas kultúrával edzésben tartott érzékenység az, amely az embert okosabbá, jobbá, a társadalmat pedig élhetőbbé és emberibbé teheti. Tudom, donquijotizmus ez a javából egy olyan társadalomban, melyben, József Attilával szólva, »a kultúra úgy hull le« rólunk, »mint ruha másról a boldog szerelemben«. Persze, ennek ellenére a díj maga megtiszteltetés a javából, de hangsúlyozom, nem én kaptam, hanem azok a néhány százezrek, akiket még nem zabáit fel teljesen a mediális kultúra kisgömböce.” A Nagy Könyv toplistája egyvalamiben rokona a regénynek: többféleképpen olvasható A tetszési index fonákságai H. NAGY PÉTER A Nagy Könyv első magyarországi fordulójában közel 400 ezer szavazatból állt össze a TOP 100-as lista, mely a legtöbb voksot kapott 50 magyar és 50 külföldi regény címét tartalmazza. A TOP 100 az átlagolvasót meglepő „aránytalanságokkal” szembesíti. Könnyen lehet, hogy a háziasszonyok zöme két fogás elkészítése között a Háború és békét, A nyomorultakat vagy az Üvöltő szeleket lapozgatja? A lista alapján a válasz látszólag egyértelmű: igen. A kérdés azonban ennél összetettebb. A legtöbb szavazatot az Egri csillagok kapta, a második A Pál utcai fiúk, a dobogó harmadik fokát pedig A Gyűrűk Ura foglalja el. Már első pillantásra is szembetűnő, hogy a klasszikusok és az ifjúsági regények igen jól teljesítenek; de hol marad a krimi, a sci-fi, a fantasy és a többi, úgymond, szórakoztató műfaj? Merthogy a 100 között ez utóbbiak szinte elenyésző számban lelhetők fel. „Kiderül” viszont, hogy többen olvasnak Tolsztojt, mint Agatha Christie-t, előbb néznek bele pihenésképpen egy Thomas Mann-regénybe, mint a vámpírregényekbe. Az is rettentően érdekes, hogy a lista szerint a legnépszerűbb magyar író vagy ifjúsági regényeket alkotott - vagy a Wass Albert névre hallgat. Az ilyen jellegű példák természetesen tetszés szerint folytathatók, fordítsuk tehát meg a kérdést. Milyen jó, hogy a magyar listán ott szerepel A száz év magány, A Mester és Margarita, a Bűn és bűnhő- dés, ületve Az arany ember, az Iskola a határon és a Harmonia caeles- tis. És mennyire elvárható, hogy egy ilyen listán ott legyen A Da Vin- ci-kód, A Gyűrűk Ura, A rózsa neve, az ötből négy Harry Potter-regény, a Galaxis útikalauz stopposoknak, avagy A Pendragon legenda, a Piszkos Fred, a kapitány, no meg az Indul a bakterház. Az ilyen felsorolásokból az derülni ki, hogy a TOP 100 értelmezője kedve szerint manipulálhatja az eredményeket, holott a regények valójában össze- mérhetetlenek. E sorok írója mégsem gondolja azt, hogy ez teljesen így lenne, sőt a továbbiakban - világirodalmi példákat idézve - amellett fog érvelni, hogy a lista sok ponton nem is a benne szereplő szövegek olvasottságáról mond valamit, hanem a szavazás lélektanáról árul el néhány fonákságot. Kezdjük egy érdekességgel: a listán szereplő, legrégebben írt regény a Robinson Crusoe. Ennek ismertségéhez kétség sem férhet, olvasottságához viszont annál inkább. A mű egészét ugyanis magyar nyelven kevesen olvashatták, mivel a forgalomban lévő Defoe-ki- adások legtöbbje ennek rövidített és átírt változata. Ez felvet egy másik dilemmát is. Nevezetesen azt, hogy eszerint nem zárható ki: a listán olyan alkotások is szerepelnek, melyek nem olvasottságot, hanem egyfajta népszerűséget, és mondjuk ki bátran: sznobságot tükröznek. Már itt megfogalmazható tehát e gondolatmenet egyik tanulsága: a TOP 100-nak nem sok köze van a regények tényleges befogadásához. Ez nem elméleti okoskodás, hanem a szavazás logikájával függ össze. Abban az értelemben, hogy tömegeket képes megfertőzni az intézményesített ízlés vírusa. A „hülye leszek elolvasni valamit, ha mások elolvassák helyet- tem”-típusú felfogás nagyon is benne van a mai kultúrában. Kifogásolható tehát az a vélemény, mely szerint, ha egy tanár az órán ismertet egy irodalmi alkotást, akkor miért lóg ki a zsebéből a ponyvaregény... Nem vesszük észre, hogy ez így is leírható: bizony-bizony, igen sok klasszikus válik egyre inkább korszerűtlenné, és hiheteüenül agyas tud lenni egy kortárs opus. De menjünk tovább. Nézzük meg, melyik a listán szereplő legfrissebb nemzetközi sikerkönyv. Ez a Harry Potter-könyveket leszámítva valószínűleg A Da Vin- ci-kód. Most tekintsünk el attól, hogy ebben a műfajban írtak már jobbat is, a probléma itt más természetű. E regény népszerűségét azonnal képes lecserélni egy másik hasonló típusú, összeesküvés-elméletre épülő mű, vagy a szerzőnek egy újonnan lefordított szövege. Vagy (és most kapaszkodjunk meg): ennek sikere miatt olvasottabb lesz a szerző régebbi alkotása. Ha a TOP 100 egy picit később állt volna össze, feltehetően ezen a helyen az Angyalok és démonok tanyázna, mely a pápaválasztás miatt amúgy is aktuális (egyes eladási listák szerint már megközelítette az előbbit). Az is megtévesztő lehet tehát, ha a lista csak a pillanatnyi olvasottságot adja vissza. Van-e olyan példa, ahol találkozhat az eddigi két szempont? Találunk a TOP 100 között ilyen regényeket is. Teljesen megérdemeltnek tarthatjuk például A Gyűrűk Ura harmadik helyét. Könnyen lehet ugyanis, hogy Tolkien műfajteremtő alkotása ténylegesen tetszési indexet tükröz. Másrészt Magyarországon e szöveg kapcsán inkább arról lehetne beszélni, hogy miért támadható még mindig a fenti két álláspont alapján. Tényleges olvasottságán minden kétséget kizáróan óriásit lendített a belőle készült film, viszont egyelőre köze sincs az intézményesített kánonokhoz. A Gyűrűk Ura sok országban kötelező olvasmány, s magam is inkább ezt adnám az ifjúság kezébe. Ezen tanuljon meg inkább olvasni, mint hogy örökre elmenjen a kedve az olvasástól a régebbi szövegek „nehézkessége” miatt. Vagy itt lehetne említeni a Galaxis útikalauz stopposoknak című sci-fi paródiát is, mely - furcsa egybeesés - maga is tartalmaz egy toplistát. Megtudhatjuk belőle, hogy a Vogon költészet csak a harmadik legrosszabb a világegyetemben, ugyanis az Azgót Költők Nagymestere egy ízben előadta az „Óda a Kis Csomó Zöld Dagadékhoz, Melyet A Hónom Alatt Leltem Egy Nyári Reggelen című poémáját”. De ez még semmi, az univerzum mindenkori legrosszabb költészete ugyanis a Föld nevű bolygóhoz kötődik... No de ez nem az ellenreklám helye, maradjunk a feltett kérdésnél. A listán tehát olyan regények is tanyáznak, melyek népszerűsége nem légből kapott, hanem el is olvassák őket, sőt az elitgondolkodók körében is tetszést aratnak. És rengeteg olyan regény is létezik, amely eleget tesz e kívánalmaknak, még sincs rajta a listán. Valószínűleg ebben rejlik a TOP 100 ellentmondásossága és egyben szépsége is. (Képarchívum)