Új Szó, 2005. január (58. évfolyam, 1-24. szám)
2005-01-21 / 16. szám, péntek
GONDOLAT 2005. január 21., péntek 5. évfolyam 2. szám Radnóti Miklós gömöri őseinek zsidó származását sem tagadta meg ugyan, ám az ő számára már egész életében a magyar nyelv jelentette a hazát és az emberséget „...most már a Mű a mérték” részeinek, ahol tájaink - szükségből s kényszeredetten! - nova bort nyakaló borisszáiról mond sommás ítéletet, olyan nagy meglepetéssel és örömmel olvastam ki Radnóti útinaplójából, hogy őseit tekintve ő is rima- szécsinek mondható, nagyapja, az öreg Glatter még itt született és itt nyugszik, serénykedésünktől kőhajításnyira a rimaszécsi zsidó temetőben. Az apja pedig a Rimaszécstől öt kilométerre fekvő, Balog-parti Nemesradnóton alussza örök álmát, ahonnét a Radnóti név is származik. Érdemes felidézni Radnóti Miklós naplójából erre a kevéssé ismert, irodalomtörténeti tényre vonatkozó részeket: Runya, július 28. „Tegnap d. u. indulunk Pestről, Klára nővéremhez. Ideges utazás, újabban irtózom minden helyváltoztatástól. Isaszegen is megállunk, dermedten nézem az ismerős állomást. Hatvanon túl enged kissé a szorongás, névrejtést játszunk Fiffel. Runyával és Lénárt- falvával megverem. »Szomorú nyaralás«. Miért szomorú? - kérdi Fif. (Fif, illetve Fifi - vagyis Gyarmati Fanni [1912-]. A költő feleRADNÓTI MIKLÓS 3ÁRKÁL3 CSAK, HALÁLRAÍTÉLT! ******* ******sí sége, majd özvegye, Budapesten él-B. I. megj.) Hát, Páris helyett Runya... Igaz,- mondja, két éve ilyenkor kísérted ki Wagnerékat az Est-re... »Túl a felén árt falva a barack« - mondom, s ez megvigasztal kissé mindkettőnket. (...) Fif a Háború és békét szemelge- ti. Föl-fölüti a kedvenc helyeken, s mélázva nézi a tájat. Kazlak másznak a dombokon. Átszaladunk a vasárnapi Salgótarjánon, a sétány ünneplői hosszan néznek, hosszan néznek a vonat után. Siralmas, - mondom Fifnek. Bólint. Füleken sokáig állunk, aztán »ismerős« állomások jönnek. Innen származik a család... Rimaszécs, itt született a nagyapám, az apám Radnóton. (Apja Glatter Jakab [1874-1921] kereskedő. Apai nagyapja Glatter Jónás [1822-1886] Nemesradnóton volt kocsmáros. A költő édesanyja Grósz Ilona [1881-1909] - B. I. megj.) Csízfürdő, Lénártfalva. Kiszállunk. Az állomáson István öcsénk, beülünk a fogatba, az öcskös a bakra kapaszkodik a kocsis mellé. Az enyhe gömöri táj, távol a hegyek. Nem vadregényes, - regés vidék ez - mondja Fif a vonatban. István nem nagyon válaszol kérdéseinkre, nehezen barátkozó, bi- zalmaüan kamasz. Minden alkalommal újra meg kell hódítani. Pali, a fiatalabb könnyedebb. Barátságos vigyorral fogad. Áthajtunk Hanván, a templom előtt Tompa mellszobra, az egyik házon emléktábla, s furcsa- én arra gondolok, hogy Arany János hányszor írta le ezt a falunevet a Tompának küldött levelek borítékán. Hanva... Hamva... játszott ő is a névvel. S már Runyán vagyunk. Egy órát jöttünk Lénártfalváról, a lovak gőzölnek. Klára (Unokanővére, Meisterné Glatter Klára, fiai Meister István és Pál - B. I. megj.) nyugodt mosollyal jön felénk, boldog, Fif a kedvence, nem szereti a városias »maskarákat« és Fif kontyot hord, mint ő, és nem festi az arcát, száját, körmét... 3/4 9-re érkezünk, vacsora s beszélgetés éjfélig. Rengeteg csillag esik. Sokan halnak meg, - mondja Pali. A háborúban, - jegyzi meg István. Klára tizenegy éve özvegy, egyedül gazdálkodik itt. Télen még a két fia is iskolán van. Most aratnak, panaszkodik, hogy nem kap szalonnát az aratóinak, a magtárból nem tudja kihajtani a patkányokat, de maga sem veszi komolyan a panaszait. Erős asszony, sosem élt könnyen és sohasem akart könnyen élni. Soká alszunk, hosszan reggelizünk. Most tizenegy óra. Egy kis asztalt és egy karosszéket hoztunk ki Palival, ülök a góré árnyékában, és folytatom az otthon abbahagyott Tibullus-fordítást. A góré ereszéről apró pókok ereszkednek rám, idegesítenek.” Albius Tibullus [Kr. e. 55-19] - római elégiaköltő, katonatiszt volt Augustus császár idejében. Mérték felett bálványozta a nőket, ami a rómaiaknál igencsak szokatlan dolog. Szerinte a legrosszabb ember az, aki megveri a szeretőjét. Az ilyen inkább álljon katonának. Meglehet, Radnóti a Radnóti Miklós 1941 elején számára ugyancsak lesújtó lehet. Ezt iszogattuk hát, más nem nagyon lévén, kényszerből, ráfanyalodva, a Futura néven ismert régi, monstruózus, késő-középkori rimaszécsi gabonaraktár felújításán gürcölve is, melyet akkortájt B. Kovács Pista naiv kultúr- buzgalommal multifunkcionális művészeti és közművelődési végvári erősségnek álmodott. A Rima-parton, a kertészet irodaházában, mintegy bemelegítésképpen, Benedek Lacival és Majoros Ernővel Dúdor-kiállí- táshoz, könyvkiállításhoz készítettük a táblákat, és készült a Szécsi Szó első két száma is, miközben Magyarországról kiste- herautónyi szebbnél szebb kivitelezésű könyv érkezett, Zöld Ferenc, B. Kiss Tamás és mások jóvoltából. Bevallom, ebből a gyűjteményből olvastam ki a nova szőlőről és a belőle származó, eléggé el nem ítélhető, pokolisátáni szennyléborról leírt ham- vasi sorokat. Ennél jelentősebb hozadék volt azonban az, hogy a szállítmányban rábukkantam Radnóti Miklós akkoriban kiadott naplójegyzeteire. Amennyire nem örültem A bor filozófiája azon Melocco Miklós Radnóti-szobra runyai góré árnyékában épp egy ilyen versét fordította magyarra. Talán éppen a Hűség címet viselőt. Rövid idézet: Más nő karjai közt, idegen nyoszolyán sosem alszom, nem csábít soha már új szerelemre leány! (...) Most már égből jött szeretőt se szeretne Tibullus, még maga Vénus sem lenne helyetted elég. Runya, július 29. „Tegnap ebéd után a birtokra kocsizunk Klárával, a Madzagra. Klára hajt, Tigris, az öreg, fehér kanca, néha lépésben jár, néha megáll. Megvárjuk, míg kipiheni magát. Az út felénél kinyílik a táj, a csodálatos Sajó-völgye, egymásbafutó dombok, szelíd s mégis kimért hajlatok... Bizony, - követi a tekintetemet Klára (Tigris épp újra pihen), tudod mit írt Tompa válaszul, mikor Miskolcra hívták papnak? - ? - Hanvai papnak hamvai Hanván hamvadnak el... Kinn aratnak. Gólyás vidék ez. Úsznak a levegőben, s komolyan lépkednek az aratók nyomában. Szedik a szöcskét, kabócát.” Nem tudhatom... Nem tudhatom, hogy másnak e tájék mit jelent, nekem szülőhazám itt e lángoktól ölelt kis ország, messzeringó gyerekkorom világa. Belőle nőttem én, mint fa törzsből gyönge ága s remélem, testem is majd e földbe süpped el. Itthon vagyok. S ha néha lábamhoz térdepel egy-egy bokor, nevét is, virágát is tudom, tudom, hogy merre mennek, kik mennek az utón, s tudom, hogy mitjelenthet egynyári alkonyon a házfalakról csörgő, vöröslő fájdalom. Ki gépen száll fölébe, annak térkép e táj, snem tudja, hol lakott itt Vörösmarty Mihály, annak mit rejt e térkép? gyárat s vad laktanyát de nékem szöcskét, ökröt, tornyot, szelíd tanyát, az gyárat Iát a látcsőn és szántóföldeket, míg én a dolgozót is, ki dolgáért remeg, erdőt, füttyös gyümölcsöst, szöllőt és sírokat, Varga Imre mohácsi Radnóti-szobra „Radnóti Miklós oly átlátszóan tiszta volt, hogy az ilyet nem szoktuk nagynak tekinteni életében; persze épp ez az átlátszóság az igazi nagyság...” (Weöres Sándor) BETTES ISTVÁN Nem gondolom, hogy csupán személyes megérzésem lenne: úgy tűnik, tizenöt év elteltével ismét „helyzet” állt elő, a nemzet megint egy történelmi sorsfordulóhoz érkezett. Bár, ki tudja... 1989 őszét a szülőfalumként számon tartott Zádorházán, az akkor még lakható állapotban lévő nagyszülői házban töltöttem. Lassan már-már iható újborrá őszült az általam tréfásan „dél- gömöri szupernóvának” becézett kanadai vadszőlő zavaros murci- ja. A már világnyelvekre is egyre gyakrabban fordított Hamvas Bélánk erről legnépszerűbb művében ezt írja: „A nova szőlő és a belőle készült maró, büdös, borszerű folyadék nem egyéb, mint az ördög ügyefogyott próbálkozása, hogy ő is bort csináljon. Soha nem volt ennél sikertelenebb kísérlet! A nova a puritánok, a pietisták, a vénkisasszonyok, az agglegények bora, a kapzsi, a fösvény, az irigy, a komisz embereké. Egészséges ember, ha szagát érzi, az orrát is befogja, s ha megkóstolja, eszeveszetten köpködni kezd, és addig kiáltozik, amíg valami rendes itallal száját ki nem öblíti.” Nem folytatom tovább ezt az általam akkor nagy megdöbbenéssel olvasott, ám egyben nagyon mulatságos és tanulságos rész idézését, mely a falvainkban élők 8ÜDAV GYÖRGY FAMiTSHTílVfl ‘i