Új Szó, 2004. július (57. évfolyam, 151-176. szám)

2004-07-10 / 158. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2004. JÚLIUS 10. Családi kör 13 Mizan, aki azért tanul, hogy az olasz állampolgárságot megkapja, s akkor talán haza is látogathat, Indiába Az örökbe fogadott család Hozzátartozott a csodálatos tengerparthoz Azon a napon a szokásos­nál is nagyobb hullámok nyaldosták a partot. Bizal­matlanul nézegettük a me­sésen kék Adria váratlanul barnára festett hullámait, amelyek egyre magasabb­ra szaladtak fel a parti ho­mokra. MÉRY ZSÓKA Aztán miután elrendezték az útjukba kerülő csillámló homok­szemeket, erejüket vesztve csúsz­tak vissza a tengerbe. S hogy hagyjanak is valamit maguk után, egy-egy kagylót vagy göm- bölydedre csiszolt homokkövet tettek le a lábunk elé. Olyan cso­dálatosakat, hogy óhatatlanul is újból meg újból lehajolt értük az ember. A verőfényes nyárban a tajtékzó tenger hatalmas erejénél csak a perzselő napsugarak tűntek kö­nyörtelenebbeknek. A fürdőzők, akiket elriasztott a zavaros víz, tö­megesen indultak gázoló sétára a selymes homokban. Látnivaló persze mindig akad. Elvegyülni az őrült hangzavarral szórakozó tali- ánok között végtelenül mókás mulatság. A „szakértőnek” számí­tó helyi lakosok is gyanakvóan kémlelték a tenger feletti horizon­tot. Olyasmit magyaráztak egy­másnak, amit nem értettem ugyan, mégis bizonyos voltam benne, hogy itt történni fog vala­mi nem mindennapi. S mielőtt még eluralkodott volna rajtam a pánikhangulat, rémületemben akkorát ugortam, amekkorát csak tudtam. A soron következő hul­lám egy óriásmedúzát rakott a lá­bam elé. Halványlilás teste átlát­szóan csillogott a napfényben, s úgy tűnt, folyamatosan vízért kapkodott. Aztán ahogy gyűlt kö­rülöttem a bámészkodó tömeg, egyre büszkébben hárítgattam papucsommal a part felé félelme­tes trófeámat. Na ez már nem csíp meg senkit, magyaráztam a körü­löttem csodálkozó taliánoknak, akik biztos nem értettek, mégis el­ismerően pillantottak felém. Dia­dalittasan néztem körül, még a háborgó tengerről is megfeled­keztem. Aztán egyszer csak kez­dett elegem lenni a nagy dicső­ségből, s azon törtem a fejem, mi legyen a sorsa ennek a szegény döglött medúzának a tűző napon. Gyászos mélázgatásomban egy különös hang zavart meg, amely­hez egy még különösebb emberke tartozott. Hogy nem olasz, azt azonnal láttam. Sokkal feketébb volt, mint amilyenre a napon le­sülhet az ember. Meg aztán ez an­golul beszélt, különös akcentussal és meglehetősen rosszul. De még mindig jobban, mint én. S miután meggyőződtem róla, hogy német­tudásommal itt nem sokra me­gyek, valami különös mutogatós halandzsa nyelven kezdtünk kom­munikálni. Afelől érdeklődött, hogy mi a szándékom a különös zsákmánnyal. Legfőbbképpen az izgatta, hogy megeszem-e ezt a nagyra nőtt tengeri herkentyűt. Én igazán nem zárkózom el a he­lyi specialitások elől, de miután a medúza nem volt túl bizalomger­jesztő, hát nagylelkűen felaján­lottam a kis emberkének. Gon­doltam, nem is rossz, legalább megszabadulok tőle. De megle­petésemre neki se kellett, s kézzel lábbal magyarázta, hogy ő csak miattam aggódott, ez lett volna ugyanis szerinte az én „utolsó va­csorám”. Lapátra tettük hát szegény pá­rát, és a legközelebbi konténer fe­nekébe süllyesztettük. Közben csatlakozott hozzám a családom, s nem tagadom, az angol erősítés éppen jókor jött. Újdonsült meg- mentőmmel összeismerkedtünk. A kis indiait Mizannak hívták, bi­zsut árult a kartondobozokból tá- kolt asztalkán, onnan nézte végig nagy érdeklődéssel közjátékomat a medúzával. Mi is bemutatkoz­tunk. Akkor lepődtünk csak meg igazán, amikor Szlovákiáról kez­dett mesélni. Neki nagyon tetszett a mi kis országunk, csak sajnos nagyon keveset látott belőle, mert többnyire be volt kötve a szeme. Kicsit összezavart a válaszával, és először azt hittük, hogy csak a nyelvi hiányosságaink miatt nem értjük egymást. Újrafogalmaztuk hát kérdéseinket. Miért és ki kö­tötte be a szemét? Válasza annyira meghökkentő volt, hogy a perzse­lő napon is kirázott a hideg. A maffia. 2001-ben, alig 19 évesen Mizan úgy döntött, hogy egyjobb élet re­ményében elhagyja Bombeyt, csa­ládját, szüleit, hazáját. S mert ez hivatalosan lehetetlen volt, papí­rok nélkül, sok-sok pénzért az em­bercsempész maffiára bízta éle­tét. Szökése Indiából Oroszorszá­gon, Ukrajnán, Szlovákián keresz­tül 3 hónapig tartott Rómába. Embertelen körülmények között jöttek hetekig gyalog, rejtőzköd­tek a hegyekben és kamionok fe­nekébe zárva. Ő szerencsés volt. Eljutott Rómába, ahol már várták az ismerősök. Most tanul. Olaszul és angolul. Vizsgázni szeretne és minden vágya, hogy gyári mun­kás lehessen Rómában, mert ak­kor Valószínűleg az olasz állam- polgárságot is megkapja. És akkor talán haza is látogathat Indiába. Nyáron a riviérán árul havi 500 euróért. Vett magának egy öreg ütött-kopott biciklit. Az egyetlen szórakozása, hogy esténként a za- jongó és nyüzsgő pálmasoron né­zelődik. Az olaszok nem igazán szeretik, csak megtűrik a bevándorlókat. Mizan az új hazában mégis jól ér­zi magát. Vidám és tervei vannak. Sajátos kolóniákban élnek, ame­lyeknek megvannak a szabályai. Többek közt az is, hogy közösen vásárolnak, főznek és együtt ebé­delnek. Tulajdonképpen ez volt az oka, hogy különös beszélgeté­sünknek vége szakadt. Na meg az is, hogy közben a horizont felett megjelenő fekete felhők iszonya­tos trópusi vihart hoztak maguk­kal. A félelmetesen cikázó villá­mok pár méterre tőlünk csaptak be, s mintha az egész tenger kibo­rult volna a medréből. Amilyen hamar jött, olyan gyorsan vonult el a vihar. Este már ugyanolyan vidáman fénylettek a csülagok az égen s csalogattak bennünket a zenés éjszakába. A különös meglepetések soro­zata azonban korántsem ért vé­get. Mizan ott ücsörgött biciklijét támasztva a szállónk előtti szökő- kútnál. Véletlenül vagy szándéko­san? Valószínűleg sohasem tu­dom meg. De az biztos, hogy örül­tünk egymásnak. És beszélget­tünk az életéről, a barátairól, ar­(A szerző felvétele) róí az összetartó erőről, amellyel segítik egymás boldogulását az új hazában. Komoly dolgokról me­sélt, s közben mégis mosolygott, végtelenül kedves volt, barátsá­gos, de egyáltalán nem tolakodó. Kimondatlanul is tudtuk, hogy va­lami különös kötelék szövődik köztünk. Másnap, mire leértem a strand­ra, Mizan már dolgozott és a gye­rekeim, akik alig pár évvel fiata­labbak csak nála, ott nyüzsögtek körülötte. A sokszor érzéketlen­nek tűnő kamaszok lelkét is meg­érintette az a sors, ami akár az ő sorsuk is lehetne. Sajnálták. Órá­kon át beszélgettek, sőt bátran mondhatom, összebarátkoztak. Segítettek neki a cipekedéssel a perzselő homokban, és kötözget- ték a rozoga biciklire a megma­radt portékát. Mizan hozzátartozott a csodá­latos tengerparthoz, a napsütés­hez, a pálmasorokhoz, és egyszer csak azon kaptuk magunkat, hogy talán egy kicsit a családunkhoz is. Aztán eljött az utolsó nap. Mizan szeme szomorkásán csillogott. És én is küszködtem a könnyeimmel, amikor átölelte a gyerekeimet és azt mondta, hogy mi vagyunk az ő európai családja. Szó szerint örökbe fogadott bennünket. Elő­ször ült le közénk félénken a nap­ernyő alá, kezében egy zöld rek­lámtáskát szorongatott. Ajándé­kot hozott. Valamennyiünknek. Névre szólóan. És anyának szólí­tott. Ezüst karkötőt, bőrtárcát, vá­szonkendőt és tarka gyöngysort, a gyerekek azóta is nagy becsben tartják. Bármennyire akartam is, nem lehetett az ajándékokat visz- szautasítani. Ugyanazon a napon hagytuk el a Pálma-riviérát. Mizan visszatért Rómába, mi meg a hazai esős ősz­be. Már majdnem sikerült vissza­zökkenni a régi kerékvágásba, amikor másnap Mizan telefonált. Csak azt szerette volna tudni, hogy szerencsésen hazaértünk-e. SZÓ MI SZÓ r Áramszünet M. CSEPÉCZ SZILVIA Kisvárosban élek, kicsi az utcánk is. Családi házak sora, ahol min­denki szomszédnak szólítja a másikat. Ez a szokás éppen húsz évvel ezelőtt alakult ki, amikor az utcát építeni kezdtük, a senki földjén, egy derékig érő gazzal benőtt dombocska tetején. Akkoriban még azok a fiatalok is belevághattak az építkezésbe, akik csekélyke kez­dőtőkéjüket a havi fizetésből spórolták össze. Az már egy másik té­ma, hogy közben kiből vállalkozó, kiből pedig munkanélküli lett... A sorházak mindenesetre felépültek, s a szomszédok a nyári délutáno­kon ki-kiültek egy kis traccsra a lépcsőkre. Egyikünk hozta a kávét, másikunk egy tál gyümölcsöt, a sarki szomszédasszony pedig friss aprósüteményt vagy kalácsot. De múltak az évek, és valahogy egyre kevesebb idő maradt a gondtalan üldögélésre. Mindenki rohan, vagy munkába, vagy munkát keresni. Erre mondják, hogy felgyorsult az élet, mert most már demokrácia van, meg globalizáció, meg szabad munkaerőpiac. Alig két hónapja, hogy új bódulatba esett az ország, mert végre be­kerültünk az Európai Unióba. A mi kis városunkban is zajosan ünne­pelték az eseményt. Olaszországi történész barátnőm éppen azok­ban a napokban látogatott el hozzánk, de nemigen érintette meg a belépés körüli eufória. Valami olyasmit mondott, hogy tartalom nél­kül a forma csak formalitás marad... Igaz, annak idején, amikor elő­szörjárt nálunk, torinói lakosként még kedves kis határvárosunkról is azt hitte, falu. Hogy mi köze mindennek a címben jelzett áramszü­nethez? Van köze. Apró, egyenesen nevetséges dolog, uniós lépték­kel mérni sem lehet. Mert mi abban a pláne, ha egy városrészben egyetlen napra kikapcsolják az áramot?! Semmi. Az - immár uniós - lakosság felkészül rá, a kismaszekok szabadnapot terveznek, a házi­asszonyok előző este megfőzik a másnapi ebédet, a postás pedig egy­szer sem csönget, csak kopog és kész. Már normális esetben, ha az áramtalanított környék lakóihoz eljut a hír, hogy mi várható. Faluhe­lyen ott a hangosbemondó, és az emberek tényleg hallják is a közle­ményeket. De a városokban - akármilyen kicsik is - az utcazajban vagy meghallja valaki a hangosbemondót, vagy nem. A kérdés csak az, hogy akkor miért kizárólag ezzel az ötvenes éveket idéző, kikiál- tós módszerrel tudatja a villamos művek a lakossággal, hogy valami­lyen okból szünetelteti az áramszolgáltatást. (Előre megfontoltan, mondjuk, karbantartás céljából, és nem egy váratlan galiba miatt!) A fővárosban élő ismerőseim elámultak, hogy hát a „déli végeken” nem ismerik a szórólapot? Dehogynem. Naponta tele a postaládánk az ilyen-olyan szupermarketek és cégek fantasztikus híranyagával, hogy például három napig kettő ötvennel olcsóbb a parízer kilója, vagy hogy egy cég kedvezményes redőnyfelszerelési akciót, egy manikűrös meg kivételesen strapabíró műkörmöket kínál. De amíg a pozsonyiak azért morognak, mert az áramkimaradásról értesítő szó­rólapokat még a házak ajtajára, sőt a liftajtókra is levakarhatadanul felragasztják, addig a mi kedves kis városunkban (mégis csak lehet abban valami, hogy a messziről jött külföldi véletlenül, és abszolút jóindulattal kedves kis falunak nézi) magára vessen, aki nem lesi na­ponta a hangszórós közleményeket. Az ő baja, ha bennragad a lift­ben, és minimum fél óráig dörömböl, amíg meghallja valaki, meg ha nem tudja használni a számítógépet, és a könyvelés nem lesz határ­időre befejezve, ha a varrónő csak félig készül el a megígért kiskosz­tümmel, ha az olvadó hűtőben megromlik a kiklopfolt hús... A mi kis utcánkban nagyjából ilyesmik történtek. A délelőtt még csak elment valahogy, de fél kettő körül már a kilencedik szomszéd is kinn állt a ház előtt: „Felhívta valaki a villanytelepet?” „Hogyan, este hatig nem lesz áram?” „Kinek van gázsütője? A férjem éjszakai műszakba megy, meg kell sütnöm a húst!” Toporogtunk egy ideig, majd az egyik szomszédasszony kihozott három zacskó ropit, a másik néhány üveg ásványvizet meg egy kis bort... És mint régen, leültünk beszélgetni a lépcsőre. Észre sem vettük, hogy mikor kapcsolták vissza az áramot. Köszönjük! Örömmel tudatjuk kedves olvasóinkkal, hogy a múlt heti szá­munkban közzétett felhívásunkra bizony nagyon sokan reagáltak. A Pulzus című rádióműsor és a Családi Kör közvetítésével összejött a pénz a dunaszerdahelyi kislány, Tóth Enikő műtétére, melyre így július végén sor kerülhet. Jóleső érzés tudni, hogy a Családi Körnek ennyi jóakaratú olva­sója van. Köszönetüket tolmácsolják a hálás szülők, és köszönjük mi is a gyors segítséget - hiszen akik rögtön cselekedtek, biztosan azt is tudják, kétszer ad, ki gyorsan ad. (gy) AKI A VIRÁGOT SZERETI... A csodálatos begónia KÍNÁLGATÓ Természetes körülmények között valamennyi trópusi övezetben elő­fordul. Mi főként cserepes növény­ként vagy egynyári virágként nevel­jük. A királybegóniák mintázata le­nyűgöző, csokoládészínű foltok, ezüstös csűrök, bordó pettyek díszí­tik a fényes vagy érdes hullámos, gyakran szőrös felületű leveleket. A világos, de nem igazán napos helye­ket kedvelik, a félárnyékot is jól vi­selik. A mindig nyfló begónia fagy­érzékeny, mindössze egy nyáron él­vezhetjük, laza bogernyőben nyfló, fehér, rózsaszínű és piros virágait. Május végén lehet elültetni a palán­tákat 15x15 vagy 20x20 cm távol­ságra a kert napfényes, esetleg fél­árnyékos részébe. A teraszon pedig lapos kőedényben is alakítható be­lőlük kedves színfolt. A gumós begóniáknak alig akad vetélytársúk a cserepes és a balkon­növények között. Tél végén kora ta­vasszal jelennek meg a virágüzle­tekben a zömök növésű Elatior be­góniák, amelyeknek rózsaszín, pi­ros, sárga virágai szinte világítanak a fényes mélyzöld levelek közül. A nyári terasz kényes, ám pompáza­tos virágai, szintén a gumót nevelő begóniák között találhatók. Május­tól a fagyokig nyílnak, a kevéssé na­pos helyeken is jól érzik magukat. A virágok egyszerűek vagy teltek, gyakran 10 cm nagyok, alakjuk ró­zsára, szegfűre, kaméliára emlékez­tet. Szegélyük pedig gyakran csip­kés, fodros, eseüeg kétszínű, a ké­ken kívül szinte minden árnyalat­ban pompázik. Fajták szerint különböző a levél- zet mérete, alakja, és rendszerint vastag, húsos hajtásokon fejlődnek. A kúszó, valamint a futó fajták külö­nösen látványosak, például az Illumination és a Tenella Salmon hosszú hajlékony hajtásokon ontják virágaikat. A növekedési idő alatt bőségesen öntözzük, de a pangó (felesleges) vízre igencsak érzéke­nyek. Augusztustól kevesebb vizet adjunk, októberben pedig lehetőleg kéthetente tápoldatozzuk, mert eb­ben az időszakban regenerálódnak a gumók. Ha szakszerűen gondoz­zuk, sokáig gyönyörködhetünk vi­rágaink szépségében, (méri)

Next

/
Thumbnails
Contents