Új Szó, 2004. július (57. évfolyam, 151-176. szám)

2004-07-10 / 158. szám, péntek

14 Családi kör ÚJ SZÓ 2004. JÚLIUS 10. HÉTVÉGI OLVASMÁNY Jótékonyság MÓRICZ ZSIGMOND Egész nap bánatosan várta a per­ceket. Mily hosszú volt. Máskor frissen kelt, géphez ült, gyerekei minden napra gondoskodtak egy kis reggeli stoppolásról, mennyi gomb le tud szakadni, hány feslést kell költeni a boldog reggeleken... Mily szépek azok a büszke asszonyi csattogások, pattogások, a rendben levő idegek egészséges kitörései... Idegek! nem is voltak soha idegei, legfeljebb mérges volt. Most úgy vergődött, kínlódott, semmi sem érdekelte. Szórakozott, unó fájdalommal nézett a dolgokra s a mérgeskedések elmaradtak. Csak egyszer pattant föl - nem lelte a körömráspolyát a helyén:- Mindenki az én holmimat használja és semmit se tesz helyre. Úgy elmegyek ebből a házból, vagy bezárkózom, mint egy kriptába és senki se fog hozzányúlni az életem­hez! Ezt is eleresztette, elhallgatott, elcsüggedt, engedte elpárologni. Mért nem lehet egy időre meghal­ni, s csak akkor támadni fel, mikor van értelme. Az ebéd üres volt, semmi étvá­gya, minden rossz, csak elvesztege­tik a drága hozzávalót, „így kell en­nek az ételnek kinézni!” A gyere­kek lármásak, vadak, feldöntötték a sótartót, oly rakoncátlanok, ez a végső züllés. Sírt kétségbeesés­ében. Ebéd után lefeküdt, kábultan he­vert. Máskor sose szokott aludni nappal, de kibírhatatlan volt ez a várakozás. Hozták a délútáni lapot. Kínlódva forgatta. Semmi sem ér­dekelte. Politika? Gazdasági válság?... Még a gyilkosság igen, egy kicsit. De ebben sincs semmi új... mért gyilkolnak az emberek, hisz megfogják őket. Milyen buták. Egy cikken megakadt a szeme. Egy hét óta lakik egy kapu alatt egy menekült család. Három kis gyerek fekszik székekből csinált ágyon. Megborzadt. Soha se érezte életé­ben a nyomort. Sose volt éhes, mió­ta él... Úgy gondolta, a nyomor az emberek könnyelműségének ter­mészetes büntetése. Ő is lehetne nyomorban. Nem olyan sok az ura keresete, hogy azt szét ne lehetne szórni, s akkor jön a nyomor... No de menekültek! talán nem ők a fe­lelősek. Ezt meg lehet érteni, hogy országos csapásban az egyének széthullanak... És három kis gyerek a kapu alatt... Felkelt s mindjárt körülnézett a szekrényeiben. Kis ruhákat kere­sett elő, régi kis cipőket, amiket övéi kinőttek, egy avult, de jó me­leg sált, azt a szürke sált, amit ő kö­tött bolyhos pamutból, s kis fehér­neműeket.- Gyertek.- Hova, anyuka?- Csak gyertek. Két nagyobb lánykáját vitte ma­gával, hogy lássák és tanuljanak. Ki tudja, mit. Gyalog mentek az utcán és gyorsan, mint akinek határozott célja és sürgős dolga van. Szűk mellékutcákon, ahol félős az élet, a Nyomor teregeti szennyes lepedőit az arcokra és a lelkekre. Elértek a házhoz. Már nem la­kott a szegény család a kapu alatt, mert az újságcikknek megvolt az a hatása, hogy az illetékes tisztviselő azonnal kijött hivatalos autón, és a háziúrtól rögtön visszarekvirálta az üresen álló lakást, amelyből kitele­pítették őket. Bevitte gyerekeit a házmesteri lakásba. Bűzös levegőben állva vár­ták, míg a csúnya, őszes, rosszindu­latú nő átjött a másik szobából.- Hol laknak azok a szegények, akikről az újság írt?... A vén asszony mogorván nézte meg az ő szilszkin bundáját, a gye­rekei bársony kabátkáját és a ke­zükben levő csomagokat.- Mintha más nem volna sze­gény - mondta de egyiknek szerencséje van, a másiknak nincs, ez az egész. Harmadik emelet, 47. ajtó. A gyerekek félve húzódtak az anyjukhoz, a házmesterné rossz fo­gai közül csak úgy ömlött, szökellt a sötétség kútja. Sovány, irigy, vad nők gyűltek elő s károgva és tajté- kozva mondták:- Ezek jól jártak, hogy kiírták őket! Menekültnek jó!- Mi itt nyomorgunk, mióta élünk, minket senki se ír ki az új­ságba.- De nagy dolog, a kapu alatt! Milyen boldog vagyok, hogy istál­lólakásom van! Minden gyerekem beteg.- Kapu alatt is jobb volt nekik, mint nekem három albérlővel, mind köpköd, köhög. Egy pici szo­bában.- Hát a Stammerné tizennegyed magával, a kétszoba-konyhás la­kásban már olyan grófné?- Hát a prímás, egész családja or- báncos?- Ragály minden második lakás­ban.- Veres cédula minden ajtón, ar­ról nem írnak? Mint egy tajtékzó áradat ömlött a szörnyűséges panasz.- Vezessenek fel kérem, hozzá­juk - mondta ő erélyesen. A szeme megcsillant, támadóan nézett kö­rül, s a kezében levő csomagot véd­te, mint az utcai kuvaszoktól, e szí­vük fenekén rá fenekedő csürhe tá­madása ellen.- Sárika, vezesd fel a naccságát - mondta a házmesterné. Sápadt kislány ugrott elő, s ők utána mentek. Sötét és kietlen s penetráns bű­zös lépcsőn haladtak fel. Még ide is hallatszott a házmesterlakás felől a szegény asszonyok gyűlölködő, maró beszéde. Egészen fent, a padláslépcső mellett találták a keresett lakást. Ez a padlásból volt elvéve, elfalaz­va, s a háziúr azon a címen vette vissza, hogy raktárnak kell neki. Meg is volt rá a törvényes joga, mert a menekülteknek kimondot­tan két hétre adta át éspedig in­gyen, míg azok lakást tudnak sze­rezni. Az ügyvédje ki is jelentette, hogy oly erős a joga, mint a Sión hegye, de mit lehet tenni az erő­szak ellen, ha megjelentek a rend­őrök, karhatalommal rakták visz- sza a menekülteket.- Nyissák ki! - dörömbölt az aj­tójukon a kislány.- Ki az? - kérdezte belülről egy gyerekhang.- Nyissák ki, szeretetadományt hoztak. Erre kinyílt az ajtó, s ők belép­tek. Puszta, elég tágas helyiség volt, tetőablak világította meg.- Hol vannak a szüleid, kicsi­kém?- Apa elment a rendőrségre még tegnap, mert öngyilkosságot köve­tett el, és mama érte ment. Tisztán, értelmesen mondta a nyolc-tíz éves kislány, meghatott­ság nélkül, azzal nyújtotta a kis ke­zét és átvette a csomagot. Egészen olyan volt, mint egy hivatalnok, aki beleedződött, hogy érzés, rezzenés nélkül recitálja el a szörnyű dolgo­kat. Tény volt a szavában. Ő ször- nyedve és szédülve nézte a gyere­keket. Elég tiszták s elég csinosak voltak. Egészségesek. A szemük ki volt karikásodva, szörnyű a szenve­dő gyermek látása, de a ruhácskáik gondosak voltak. Bizonyára már ajándék. A szobában semmi bútor sem volt, csak két szalmazsák a két sarokban, rajta némi ágynemű, a falba ütve nehány szög, s azon ru­hafélék.- Honnan jöttek maguk Pestre? - kérdezte tétován, mert igazán nem tudta, mit kérdezzen.- Mi kérem, Zomborból jövünk, a szerb hatóság kiutasította apukát, hazafias magatartása végett, mert apuka okleveles gépész, és gyalog kellett jönni Zombortól Budapes­tig., Úgy nézte ezt a leckemondó gye­reket, szédült és rémült. Gyalog. Télben. Zombortól - Budapestig. Három ilyen csöpp gyerekkel. Le­het ez igaz?- Hát hogy jöttek, fiam? Bírt ma­ga annyit gyalogolni?-Igen.- Mikor indultak el Zomborból?- Október 20-án lett apukának kézbesítve a szerb hatóság.- És mikor értek Pestre?-Azt nem tudom.- És bírták?- Igen, kérem. Az agyvelejére ráfeküdt ez a ré- mületes valami.- Hát mondjon valamit az útról. A kislány elmosolyodott.- Nem tudok semmit, kérem. Az volt rossz, mikor a határon apuka beteg lett és esett és nem volt akkor szobánk és apuka lázas volt, kérem. A váróterem előtt ültünk, mert az csak olyan kicsi ház volt, és az eső ott is bevizesített. Apukának tüdő- gyulladása volt. Elhallgatott. Őt olyan rémület fogta el, hogy undorral kellett nézni ezt a nyomorúságot, hogy meg akarta védeni magát s lelki egyen­súlyát.- És aztán hogy segítettetek?- Hát kérem, hogy lehet itt se­gíteni? Piroska odament a rend­őrhöz és azt mondta neki: jaj, az nagyon furcsa volt: „Maga az Ál­lam? bácsi.” Mert apuka mindig azt mondta, hogy ő érte az állam felelős... És a rendőr nevetett és azt mondta, hogy „Én vagyok.” Akkor Piroska azt mondta: „Adja ide a kezét.” És a rendőr nem tud­ta, mit akar. És akkor Piroska odahozta a rendőrt hozzánk, és azt mondta apukának: „Apuka, itt van az állam! majd segít mán Állam bácsi.” Nagyon nevettek mindhárman. Az ő két kislánya is nevetett, oly fur­csa volt.-És?- És a rendőr akkor szerzett la­kást, és ott is voltunk, míg apuka meg nem gyógyult egy kicsit. De tegnap délben apuka beugrott a Dunába.- Borzasztó!- Mert nincs állás.- Hát ha beugrik, akkor van?- Igen.-Hogy?- Hát megírták az újságírók és már apukának kínálnak állást, csak ő nem fogad el akármilyet. Mert apuka okleveles gépész és elektrotechnikus, vicinek vagy szolgának nem megy el. Már oly kábult volt s úgy bele­zavarodott, oly kibogozhatatlan volt előtte az élet szövevénye, hogy nem bírta tovább. Átadta a csomagokat, s meghagyta a gye­rekeknek, hogy megbecsüljék. De mit beszél nekik. Köszönt s elvitte gyerekeit. Kár is volt elhozni őket. Mit tanultak belőle. Színház volt, üres látványosság a számuk­ra. Az ő kis szívükből hiányzik az életismeret ahhoz, hogy ebből megértsenek valamit. Ő viszont túl sokat ért... Lehajolt fővel, csüggedten, az egész emberiség léleknyomorát szenvedve haladt le a lépcsőn, mintha a temetőből jönne, halot­tak közül, élőhalottak ezek mind, mind: az egész emberiség: csak egyetlen szép és jó és emberhez méltó van: a szép, boldog, együtt lobogó szerelem. Nyugat 1925/7. szám CSALÁDI KÖNYVESPOLC A csehszlovák szakadár Katolikus Akció AJÁNLÓ 1989 után a levéltárak megnyitá­sával megjelentek az első munkák, a kommunista hatalom első éveire vonatkozó egyházi anyagok, külö­nös tekintettel az egyház és lám viszonyára. A kommunista hatalom nem volt képes köz­vetlenül megdönteni a katolikus egyházat, ezért elhatározta, hogy belső, bomlasztó moz­galmat hoz létre, mely egy önálló, nemzeti egy­ház csírája is lett volna, szakít a Szentszékkel és aláveti magát az ateista kormánynak. Egyáltalán nem elszigetelt jelenségről volt szó, hanem a kommunista ve­zetők többször átgondolt tervéről, melynek megvalósításában a párt és a Nemzeti Front biztosai, a tit­kosszolgálat egyházi ügynökei vet­tek részt, és hatalmas összegeket emésztett fel. Karel Kaplan Az ál­lam és az egyház című munkájában csehszlovák ügyként beszél a Kato­likus Akcióról. Szlováki­ának azonban rendkí­vül sajátos szerep jutott ebben a kísérletben, hiszen csupán itt kelt a nép a plébániák vé­delmére, csupán itt van tudomásunk a papokat ért fenye­getés és bebörtön­zésük elleni tilta­kozásokról. A fenti monda­tokat A csehszlovák sza­kadár Katolikus Akció - Kommu­nista kísérlet a katolikus egyház nemzeti egyházzá formálására Csehszlovákiában című hiánypótló mű bevezetőjéből ragadtuk ki. A szerző az a Harko József, aki a Csa­ládi Kör Mindennapi kenyerünk rovatának is a szerzője, s akinek olasz nyelven írt doktori disszertá­cióját a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészettudományi Ka­rának Nyugati Szláv Kulturális Ku­tatócsoportja adta ki magyar nyel­ven nemrég. S ahogy e fordításnak is kiváló munka (mely egyébként az egyetem olasz szakos hallgatóit dicséri) szerkesztője üdvözléskép­pen elmondja az olvasónak, „Hafko atya könyve hiánypódó is­meretanyag, hiteles tankönyv an­nak megtanulására is, hogy a leté­rés a keresztény erkölcsi értékrend útjáról bárkit akár a legszélsősége­sebb ordas eszmék hordozói közé sorolhat.” (Jozef HaTko: A csehszlovák szakadár Katolikus Akció, PPKE BtK, Esztergom-Piliscsaba, 2004) Kedves Olvasó! Nem kell mást tennie, csak fi­gyelmesen elolvasni hétvégi ma­gazinunk írásait, s akkor gond nélkül meg tudja jelölni a helyes válaszokat kvízünk kérdéseire. A megfejtést levelezőlapon küld­je be a Családi Kör címére, de ne feledje el feltüntetni a sajátját sem. Mert ha velünk játszik, nemcsak hogy jól szórakozik, kis szerencsével a Lilium Aurum ajándékát is megnyerheti. Be­küldési határidő: július 14. 1. Hol kezdte el a meddőségi kezeléseket Leszkó Ildikó? a) Zselízen b) Érsekújvárott c) Nyitrán 2. Hány százalékos a lombik­CSALÁDI KVÍZ bébiprogram eredményessé- a) Olaszországból ge? b) Indiából a) 20 c) Afrikából b) 37 c) 50 3. Hányadik lett 2003-ban Ullrich a Tour de France- on? a) első b) második c) harmadik 4. Hány éves kor a legideáli­sabb a házasságkötésre a lányok esetében? a) 18-20 b) 22-25 c) 28-33 5. Honnan származott Mizan? Július 3-ai Családi kvízünk helyes megfejtése: lb, 2c, 3a, 4b, 5c. A Nap Kiadó ajándékát Fekete Mária, naszvadi kedves olvasónk nyerte. CSALÁDI KOR Szerkeszti: Cs. Liszka Györgyi Levélcím: Családi Kör, Námestie SNP 30, 814 64 Bratislava 1 e-mail cím: csaladivilag@ujszo.com , tel.: 02/59 233 446, fax: 02/59 233 469

Next

/
Thumbnails
Contents