Új Szó, 2004. március (57. évfolyam, 50-76. szám)

2004-03-04 / 53. szám, csütörtök

ÚJ SZŐ 2004. MÁRCIUS 4.. Riport 19 Olvasni is van mit - a Berria című napilapnál például százötven újságíró dolgozik, megtiszteltetésnek véve, hogy tehetnek valamit a közért Nem csak nyelvében él a baszk nemzet (A szerző felvétele) Csigalassúsággal araszo­lunk San Sebastian, azaz baszkul Donostia központ­ja felé. Az internetnek hála már egy héttel ezelőtt tud­tam, hogy ez így lesz, hi­szen a baszk emberjogi szervezetek mára hirdettek tiltakozó felvonulást a rendőrségi erőszak ellen. Az útvonalat is közzétették, ráadásul este kupadöntő van a városban, és a foci a kisebbségi politika mellett a másik szent ügy errefelé. JUHÁSZ KÁTAIIN Fel is bukkan a menet, lehetnek úgy tízezren. Tíztől hetven évese­kig, zászlók és transzparensek nélkül, csendben vonulnak. Félel­metes, egyben abszurd, ahogy a baszk rendőrség a spanyol kollé­gákkal együtt „biztosítja” az ese­ményt. Golyóálló mellény van raj­tuk, az rögtön látszik. A tömeg skandálni kezd valamit, minden harmadik szót értem csak: „eta”. Te jó ég, hová cseppentem, villan át az agyamon, de sofőrünk mo­solyogva tájékoztat, hogy ez a szó baszkul annyit jelent, hogy „és”. Azaz csak felsorolják, mi mindent akarnak. Három óra alatt érünk a bilbaói reptérről a szállodába. Ez alatt az idő alatt tudatosul ben­nünk, hogy nem Spanyolország­ban vagyunk, hanem az 1979-ben alakult Baszk Autonóm Köztár­saságban. Gurutze kedves, segítőkész Szobám ablaka a tengerre néz, bár februárban ez nem jelent so­kat. A portásfiú fülig mosoly, erre­felé tudják, hogyan kell bánni a nemzetközi újságíró-küldöttségek­kel. A héttagú csoportból egyéb­ként ketten finnországi svédek, ketten katalánok, egy dél-tiroli és egy olaszországi szlovén kolléga mellett jómagam képviselem a szlovákiai magyar sajtót. A heti program első látásra abszolválha- tatlannak tűnik, hiszen egy nap itt is csak huszonnégy órából áll, és hat órát azért ajánlatos aludni. Nos, akkor még nem tudjuk, hogy nagyjából pont ennyi szabad időnk lesz a kisebbségi politikával és a baszk autonómiával való intenzív ismerkedés közepette. Vezetőnk és pesztonkánk, Gu­rutze kedves, segítőkész, ám szi­gorúan tartja magát az időpon­tokhoz. Egy mikorbusszal járjuk az országot, a nyelvi intézetből baszk napilaphoz, onnan a baszk kormányhivatalba, majd egy újonnan alakult rádióadóhoz, az este pedig általában a politikai nagygyűléseké, ahol szilaj szóno­kok váltják egymást. Vendéglátó­ink bizonyára azt hiszik, titokban mindannyian beszélünk baszkul. Márpedig baszkul az itteni la­kosságnak is csak mintegy egyne­gyede, azaz alig félmillió ember beszél anyanyelvi szinten. Ez rész­ben azzal magyarázható, hogy 1979 előtt a madridi vezetés tűzzel-vassal irtotta ezt a furcsa, ősi nyelvet. A beolvasztási politika fő jelszava az volt, hogy a baszk a parasztok nyelve, nem pedig a művelt spanyol polgáré. A mai negyvenes korosztály emiatt egy­általán nem tud baszkul, ám örömteli tény, hogy a nyugdíjasok mellett egyre több fiatal számára jelenti a nyelvtudás a nemzeti ön­azonosságot. Ha úgy tetszik, egy félholt nyelv felélesztése folyik, és mivel Baszkföld iparilag fejlettebb az országos átlagnál, a kizökkent világ helyrebillentésére sokat tud­nak költeni. Saját közszolgálati té­véjük, rádiójuk, internetes portál­jaik vannak, intézményesen taní­tanak nyelvet felnőtteknek, a könyvkiadók állami támogatást kapnak, a baszk nyelvű oktatás pedig ma már természetesnek szá­mít óvodától az egyetemig. A diá­kok maguk dönthetik él, a két hi­vatalos nyelv közül melyiken akar­nak tanulni. Az első osztályosok egyharmadát íratják baszk nyelvű, és egynegyedét kétnyelvű iskolá­ba. Egyetemeik is vannak, ám mi­vel az „euskara” szókincse még nem alkalmas a modern techni­kai, tudományos fogalmak lefedé­sére, az egynyelvű órák ritkák. Az új kor új kifejezéseit az an­golból és a latin nyelvekből veszik át, alkalmazva az ősi nyelvi sajá­tosságokat. Ötmillió a napilapra Olvasni is van mit, a Berria nevű baszk napilapnál például százötven újságíró dolgozik (havi átlag ezer euróért), megtisztelte­tésnek véve, hogy tehetnek vala­mit a közért. A lapnak arra is te­lik, hogy kiküldje munkatársait az amerikai elnökválasztásokra, a pápa kubai látogatására, vagy ép­pen Irakba. De vajon miből? - ug­rik be az illetlen kérdés. Mert a Berria elődjét, az Egunkaria nevű napilapot egy éve pont azért szüntette meg a spanyol hatóság, mert felmerült a gyanú, hogy az ETA baszk szeparatista terror­szervezet pénzeli őket. A dolgot a legilletékesebbel, Martxelo Ota- mentivel vitattuk meg, aki amel­lett, hogy az egykori Egunkaria és a mai Berria lapigazgatója, maga is volt börtönben terroristákkal készített interjúi miatt. „A spa­nyolok számára felfoghatatlan volt, hogyan szedhettünk össze egymillió eurót a lapra. Hiába magyaráztam, hogy az egyszerű emberek adták össze a pénzt. Ez egy részvénytársaság, de vigyáz­tunk rá, hogy egy-egy kisrészvé­nyes a részvények legtöbb 0,06 százalékát birtokolhassa, ado­mányként is maximálisan hatva­nezer eurót fogadtunk el. így működött az Egunkaria. Amikor megszüntették a lapot, huszonö­tezer ember vonult Donostia utcá­ira” - meséli Otamenti, fotókkal is alátámasztva mondandóját. A megszüntetett baszk napilap mel­lett az utunkat szervező MIDAS, a kisebbségi napilapok európai szö­vetsége is szót emelt. Az utódlap elindítására pedig nem kevesebb, mint ötmillió euró jött össze, a Berria megrendelői közül is sokan elsősorban hazafiságból járatják a lapot. Aki lélekben baszk, az előbb-utóbb meg is tanul baszkul, állítja a lapigazgató, aki külön­böző kedvezményekkel és idősza­ki kiadványokkal bombázza a he­zitáló megrendelőket. Baszk szappanopera Az írott sajtó mellett a nemzeti­ségi tévének és a rádiónak is har­cot kell vívnia a spanyolnyelvűség ellen. Egy átlagos háztartásban ötven csatorna közül választhat­nak, errefelé mindenki beszél spanyolul, a baszk viszont enyhén szólva nem világnyelv, ezért minőséget kell nyújtaniuk, ha tal­pon akarnak maradni. A minőség nem feltétlenül csak az elitkultú­rát jelenti, az EITB nevű televízió­nál, amely két spanyol csatorna mellett két baszk csatornát is működtet. A legnézettebb műsor egy baszk szappanopera. Van már baszk valóságshow is, a sze­replőknek ezen a nyelven társa­logva kell túlélniük valahol az őserdőben. A tévé produkciós vezetője, Xa- bier Arizkorreta büszkén vezet minket körbe a gyárként működő stúdióban, ahol évi 280 részt for­gatnak le a baszk Família Kft.-ből, természetesen ügyelve a nyelvhe­A bilbaói tengerpart februárban lyességre. A sorozat íróit egy nyel­vi központ nyelvtanárai segítik, nehogy becsússzon egy-egy hely­telen mondatszerkezet, amely az­tán futótűzként terjedne a tarto­mányban. Az 1982 óta működő Euskal Irrati Telebista pazar épü­letében egyébként ugyanazt csi­nálják, mint mondjuk a Markízá- nál: van esti talk show, politikai vitaműsor, sportközvetítés baszk riporterrel, vannak gyerekműso­rok, vetélkedők és kasszafilmek, ez utóbbiak persze baszk szink­ronnal. Piaci részesedésük 24 szá­zalék, csak öt százalékkal marad­nak le a vezető spanyol közszolgá­lati tévé (TVE) mögött. Regioná­lis adásokat is sugároznak, ezért a baszk tartományi kormány is tá­mogatja őket, sőt összbevételük 75 százaléka közpénzekből szár­mazik. Évi 72 millió eurós költ­ségvetéssel működnek. (Összeha­sonlításként jó tudni, hogy az STV költségvetése nem éri el az évi kétmilliárd koronát, a magyar nemzetiségi műsorokról pedig in­kább szó se essék.) Folklór rockzenével A baszk rádiónál is ideálisnak tűnik a helyzet, 24 órás sugárzás, két csatorna, az egyik fiatalok­nak, sok zenével, egyharmad részben baszk előadóktól. A hu- szonkétezer darabos CD-archí- vumba öröm bemenni, meg is ajándékoznak bennünket egy-egy baszk karácsonyi dalokat tartal­mazó koronggal. Úgy értsem, a Csendes éjhez írtak baszk szöve­get? - kérdem a rádió igazga­tónőjétől, Odile Kruzeta Olanetá- tól, aki kissé meglepetten rázza a fejét: dehogyis, vannak nekünk saját dallamaink! Hát vannak, nem is akármilye­nek. A világzenei fesztiválok szer­vezőinek figyelmébe ajánlom ezt az észak-afrikai, portugál, kata­lán, francia, skót és germán kever- cset, amit egyheti fülhegyezés után sem sikerült jobban beazono­sítanom. Főleg, ha napok óta egy Kepa Junkera nevű, állítólag már világhírű harmonikás-zeneszerző lebilincselő CD-jét bömböltetem, aki a folklórt szépen összeeresz­tette a rockzenével. Érdekes, cson­tos hangzást tudnak kicsiholni ab­ból a titokzatos ütőhangszerből is, amely talán még az Amadinda ütőegyüttes se tudna nevén nevez­ni. (Megnéztem: ttun-ttun). Az abszolúte baszk zenei stílust vi­szont úgy hívják, Bertsolaritza. Hangszeres kíséret nélküli ének, a dallam hagyományos, a szöveget helyben improvizálják az ottani Tinódi Lantos Sebestyének, még­hozzá aktuális témákra. Hatalmas érdeklődés kísér egy-egy bertso- versenyt, bár a tévé újabban nem meri egyenesben közvetíteni eze­ket, nehogy nyílt uszítást sugároz­zanak. Mit mondjak, Janet Jack- son mellét az itteni hatóságok job­ban eltűrik a képernyőn, mint egy- egy burkolt spanyolellenes meg­jegyzést. Meg kell kóstolni A hagyományos baszk ételek véleményem szerint ehetetlenek, de ez persze nem jelent semmit, biztos balszerencsésen válogat­tam. Szeretik az egyben sült, zsí­ros disznóhúst, a füstölt sonkát és a rántott tengeri herkentyűket. Sörkedvelőknek ezt a vidéket nem ajánlom, száraz vörösborok­ból viszont nagy a választék. A nemzeti ital, amit mindenkinek kötelezően meg kell kóstolnia, ér­dekes módon a cidra, vagyis az al­mabor. A „csucsóivásnak” rítusa van. Hatalmas hordóból, minél hosszabb sugárban csapolják, és az a nagymester, aki úgy tölti meg a poharát, hogy egy csepp se jut a padlónak. Biztos azért a nagy igyekezet, hogy habja legyen az italnak. Külön cidra-borozók van­nak, az ital már-már felkerült a baszk címerre is. A politikai fővárosban Az önálló Baszkföld ügye ugyan a helyiek többsége szerint túlzott követelés, az Európai Unió parlamentjében viszont saját kép­viselője van a három északi me­gyét tömörítő autonóm köztársas­ágnak, az országos választások mellett pedig az itteniek a helyi parlament összetételét illetően is állást foglalhatnak. Az utca embe­re már lemondott a Franciaor­szágba szakadt baszkokról, akiket sikerült teljesen elfranciásítani. Kis unszolás után a baszk kor­mány kulturális államtitkára is hajlandó tehetetlenül széttárni karjait: sajnos nem ér odáig a ke­zük, örülnek, ha az autonóm köz­társaság területén fel tudják éleszteni a baszk kultúrát és nyel­vet. Patxi Goenaga irodájába nem könnyű bejutni, ám az írásbeli en­gedélyt lobogtatva és a számos fo- tocellás motozást követően meg­kapjuk a látogatói bilétát. Ezután már mindenki kedvesen moso­lyog ránk. Maga az épület Victori- ában, Baszkföld politikai főváro­sában van, és akkora, mint a po­zsonyi ruzinovi kórház. A gazda­sági főváros egyébként Bilbao, a baszk kultúra központja pedig San Sebastianban van, illetve bo­csánat: Gasteiz, Bilbo és Donos­tia. (A helyiek szeretik, ha a váro­sok neveit baszkul használjuk, még ha az étteremben spanyolul kommunikálunk is a pincérrel.) A kulturális államtitkártól megtud­juk, hogy Nafarroában sokkal rosszabb a baszk nyelv helyzete, mint az északi Gipuzkoa és Bizka- ia megyékben. A baszk nyelv használatáról szóló normalizáci- ós törvényt Nafarroa-szerte szinte az össze közintézményben igno- rálják, a hivatalnokoknak ott nem kell tudniuk baszkul, hogy meg­kapják az állást. Márpedig a dokumentum sze­rint a nyelv az identitás és a kö­zösségi integráció alapvető ele­me. A két északi megye területén az állami, tartományi intézmé­nyeknél, a közalkalmazotti szfé­rában, de sok cégnél is kötelező tudni baszkul, a baszk bírói ta­nács elnöke viszont nem tud, a parlamenti képviselőknek pedig csak a fele. Ami tehát papíron ér­vényes, a gyakorlatban nem min­dig. Kísérőnk, Gurutze például a baszk kormány épületében sem értett szót baszkul sem a bizton­sági személyzettel, sem pedig az interjúnál segédkező angol-spa­nyol tolmácsnővel. Graffitik A nyelvi kérdés és a politika egyébként mára szorosan össze­forrt, és jelen van az utcákon is. Az önállóságpárti baszkok külön kocsmákba járnak és feketével át­húzott spanyol zászlókat rajzol­nak a házfalakra. Gyakoriak a spanyol államot baszk zászlóval fedő graffitik is, amelyeket senki sem igyekszik eltüntetni a főut­cákról. A rendszerellenesnek kiki­áltott Herri Batasuna szeparatista párt pedig a legfrissebb közvéle­mény-kutatások szerint bejutna a parlamentbe, ha szavazhatnának rá. Jellemző, hogy amikor szuve­nírként haza akartam vinni egy falragaszt, a járókelők rám szól­tak, hogy miért kell azt letépni a falról. Pedig veszélyesebb dolgo­kat is szállítottam én a Lufthansa járatain. Mind odafelé, mind pe­dig visszafelé sikerült puszta ka­landvágyból felcsempésznem a gépre egy borotvát, egy szuperé­les kisollót és egy flakon hajlak­kot, ami szembe fújva bizony ko­moly biológiai fegyver. Ennyit a bécsi, a frankfurti és a bilbaói re­pülőtér fokozott ellenőrzéséről... Hatalmas hordóból hosszú sugárban csapolják a cidrát. Az a nagymester, aki úgy tölti meg a poharát, hogy egy csepp se jut a padlónak (Képarchívum) a J j i t ’

Next

/
Thumbnails
Contents