Új Szó, 2003. november (56. évfolyam, 252-274. szám)
2003-11-10 / 258. szám, hétfő
8 Kultúra ÚJ SZÓ 2003. NOVEMBER 10. MOZI POZSONY HVIEZDA: Kill Bill (amerikai) 16, 18, 20.30 MLADOSŤ: Adaptáció (amerikai) 15.15,17.30,20 PÓLUS- STER CENTURY: Mátrix - Forradalmak (amerikai) 14, 14.40, 16, 16.40, 17.20, 18.40, 19.20, 20.20, 21.20, 22 Adaptáció (amerikai) 21 Órák (amerikai) 20.25 Ütődött ügynökök (francia-spanyol) 16.10 Nem férek a bőrödbe (amerikai) 17.35 Kill Bill (amerikai) 19.45, 22 A Karib-tenger kalózai - A Fekete Gyöngy átka (amerikai) 15.20,18.15 Oviapu (amerikai) 15.25 David Gale élete (amerikai) 21 KASSA TATRA: Köztünk marad (szlovák) 16.30,18.15 Adaptáció (amerikai) 20 CAPITOL: Mátrix - Forradalmak (amerikai) 15.30,18, 20.30 DÉL-SZLOVÁKIA ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Davis Gale élete (amerikai) 19.30 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Miről álmodik a lány (amerikai) 16.30, 19.15 GYŐR PLAZA: Amerikai pite 3 - Az esküvő (amerikai) 14.15,16.15, 18.30, 20.30 Bad Boys 2 - Már megint a rosszfiúk (amerikai) 13.45, 16.30, 19.15 Birkanyírás (amerikai) 20.30 Kegyetlen bánásmód (amerikai) 14, 16, 18, 20.15 Kill Bill (amerikai) 13, 15.15, 17.30, 19.45 A Mindenöó (amerikai) 13.30, 17.30 Az olasz meló (amerikai) 15, 17.15, 19.30 Pokolba a szerelemmel (amerikai) 15.30, 20.15 Segítség, hal lettem! (dán-ír-német) 14.30 Szindbád - A hét tenger legendája (amerikai) 14 A Szövetség (amerikai-német) 15.45,18 AZ MKKI HÍREI A Szlovák Nemzeti Színház zenekara úgy szólalt meg, ahogyan már hosszú évek óta nem volt szerencsénk hallani Tiszteletadás Bartók Bélának A királyfi szerepében ifj. Jozef Dolinský Viktória Šimončíková, a királykisasszony megformálója (Fotók: SND) MAGYAR ATHENAS Előadássorozat a régi magyar irodalomról November 12., 14.00 Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem, Magyar Tanszék November 13., 12.30 Pozsony, Comenius Egyetem, Magyar Tanszék A Magyar Athenas rendezvény előadója Dr. Déri Balázs dékánhelyettes, az ELTE Latin Nyelvi és Irodalmi Tanszékvezetője. Pozsony. Pályafutása során először látogatott Pozsonyba Dave Gahan, a Depeche Mode frontembere, hogy bemutassa Paper Monster című szólólemezét. A hazai szemmel nézve kissé borsos jegyárak ellenére is telt ház fogadta szombat este Gahant, aki nem sokkal a kezdés előtt érkezett Bécsből Pozsonyba, s a koncert után azonnal vissza is utazott. Meglepetésre az öttagú csapat nem késett, sőt, a kilenc órára kiírt kezdés helyett tíz perccel hamarabb indítottak. Három új szerzeménnyel indult a koncert, majd előkerült pár Depeche Mode-dal is, a közönség nagy örömére. Gahan igazi frontemberhez híven, az első pillanatoktól kezdve kézben tartotta a közönséget, gesztikulált, kivágott pár piruettet, saját árnyékával játszott, vagy éppen a mikrofonállványt bűvölte, teljes mértékben kihasználva férfias kisugárzását, de mégsem esve a rockzene klisékkel teli pózaiba. Sajnos a hangzás sokszor élvezhetetlenné tette a dalokat, a balkonokon helyet foglalóknak pedig időnként gondot okozott megállapítani, mi is történik a színpadon. A hangulat csodás, happeningszerű volt, amire talán a zenekar sem számított, zeneileg azonban a koncert elmaradt az elvárásoktól. Óriási különbség van Gahan saját szerzeméElőadásának címe: A latin liturgikus költészet műfajai. KOR-ZÁR KLUB November 12., 19.00 Pozsony, MKKI, Védcölöp utca 54. Az együttes tagjai: Madarász András - gitár, fúvós hangszerek, dob; Andrej Fújás - basszusgitár; Zsapka Zsolt - gitár, tökcitera, ének; Zsapka Attila - gitár, tökcitera, ének; Pikier Attila - hegedű; Miklósné Zsapka Mónika - ének. Vendég a Borostyán verséneklő együttes (Révkomárom). nyei és a Depeche Mode számai között mind hangulatilag, mind a hangszerelés terén, és ez az egész estre rányomta a bélyegét. Érettebbek, ötletesebbek a Depeche-dalok, sokkal inkább valók nagyméretű koncerttermekbe, ellentétben Gahan szerzeményeivel, melyek egyszerűbbek, sokkal személyesebbek és inkább kisebb klubokban állnák meg a helyüket. Pozsonyban is megfigyelhető volt, hogy bár a közönség ismeri az új album dalait, és ha kell, együtt énekli az énekessel, mégis jobban vevő a régebbi nagy slágerekre. Más tészta, hogy ezeket is egyszerűbben, lebutítva adták elő, és ahogy már említettem, az időnként rettentően rossz hangzással gyengítve kissé csalódást okoztak. A Depeche Mode számainál mindig is egyedi, összetéveszthetetlen hangulatuk és Martin Gore,- a csapat zeneszerzőjének apró hangszerelési nüánszai jelentették a legnagyobb értékeket, Gahanék pedig egyszerű, két-három akkor- dos stadion-rockra képezték át őket, melyeknek egyetlen feladatuk maradt: tűzbe hozni a közönséget. Ezt kétségtelenül teljesítették, így az apróbb negatívumok ellenére is jónak mondható a koncert, kielégítette Gahan rajongóinak elvárásait. Én legközelebb mégis inkább egy Depeche Mode-koncertre váltanék jegyet. Idén májusban volt 85 éve, hogy Budapesten először került bemutatásra Bartók Béla két remekműve, A kékszakállú herceg vára és A fából faragott királyfi. Pozsonyi műsorra tűzésük így akár jubileumi tisztelgésnek is tekinthető a mester előtt, aki ifjúságának legfogékonyabb éveit épp ebben a városban töltötte. VOJTEK KATALIN A nívós és dicséretre méltóan részletes műsorfüzetben Vladimír Zvara Bartókkal szembeni részleges adósságtörlesztésnek nevezi a két mű színrevitelét, tekintettel arra, „milyen langyos fogadtatásban részesült nálunk a szlovák folklórral kapcsolatos gyűjtő- és kutatómunkája, és milyen sokáig tartott, amíg népdalgyűjteményének legalább egy része megjelent Szlovákiában”. Míg Bartók másik balettjét, A csodálatos mandarint már 1961-ben és 1989-ben műsorára tűzte a Szlovák Nemzeti Színház (a Kassai Állami Színház is bemutatta 1974-ben), A fából faragott királyfit most először láthatta a közönség hazai színpadon. Koreográfiáját Juronics Tamás, a Szegedi Kortárs Balett művészeti vezetője készítette. Juronics szakított Balázs Béla librettójával, a történetet eredeti mesebeli környezetéből egy nagyváros prostituáltaktól nyüzsgő, forgalmas utcájára helyezte át. Rikítóan öltözött transzvesztiták és szépleányok jelennek meg a bevezető taktusokra a nézőtéren, mintegy jelezve, milyen miliőben játszódik a darab. Majd széthúzódik a függöny, és egy lakókocsiból kilép a fizetett szerelmi szolgáltatókat menedzselő Madám. Ott áll a Lány is, hófehér ruhája kirí az utcatündérek színes göncei közül, de csakhamar eltűnik, hogy egy erkélyen bukkanjon fel ismét, az utcát figyelve. Alkoholtól vagy drogtól mámorosán betántorog az Ifjú. A Madám gondjaiba veszi, de a prostituáltak hiába kényeztetik, neki csak a fehér ruhás Lány kell, az viszont nem akarja őt észrevenni. A Madám, hogy segítsen a kétség- beesett fiatalemberen, egy furcsa kreatúrát varázsol elő, egy Cali- ban-szerű lényt, vagy ha úgy tetAz utóbbi időben nagyon sok szó esett a tévé- és rádiókészülék után fizetendő díjak emeléséről. Az ún. koncesionársky poplatok kifejezést a szlovákiai magyar sajtó és rádió munkatársai különféleképpen fordítják, pl.: televízióért fizetendő díj, tévédíj, televízió- és rádióhasználati díj, rádió- és tévédíj, előfizetési díj, tévé-előfizetési díj, de van adatom a koncessziós díj és a koncessziós illeték kifejezésekre is. Ha a koncesionársky poplatok adekvát magyar megfelelőjét kívánjuk kiválasztani, először is a szlovák kifejezést alkotó szavak jelentését kell tisztáznunk. A poplatok magyar megfelelőjeként szótáraink az illeték, díj szavakat adják meg. Mivel ezek jelentése hasonló, lényegében a konkrét helyzettől függ, hogy a poplatok szót mikor fordítjuk illeték-nek, mikor pedig dy-nak: hivatalos szerv (pl. bíróság, rendőrség) szolgáltatásáért annak jellege szerint fizethetünk közbevételnek minősülő illeték-et, de díj-at is, a nem hatósági - hanem gazdasági, kulturális, egészségügyi stb. - szolgáltatásért fizetendő pénzösszeget azonban díjnak nevezzük (pl. tandíj, postai díj). Ebből következik, hogy nem hivatalos szerv szolgáltatásáról lévén szó, a tárgyalt szlovák kifejezés magyar megfelelőjében a díj szót használjuk. Nézzük most a szókapcsolat jelzői szik, zombit, és ez már felkelti a Lány érdeklődését. Amíg ők ketten együtt szórakoznak, majd eltűnnek, kiderül, hogy a Madám nem nő, hanem férfi, aki mindenét odaadná, hogy megvigasztalja a szerelméért hasztalan epekedő Ifjút. Végül a Lány megunja a különös monstrumot, az Ifjú hátat fordít a romlott világ csábításának, és megtörténik a boldog egymásra találás. A záróképben babakocsit tolva jelennek meg a prostituáltaktól megtisztult utcán. Természetzene és nagyvárosi flaszter, poétikus mesevilágot idéző muzsika és lerobbant prostinegyed. Megférnek egymás mellett? így is lehet - mondhatnánk. Színpadon minden lehetséges - a tagját! A koncesionársky melléknév a koncesia, illetve az ebből képzett koncesionár főnevek származéka, ezek pedig a ’megengedés, engedély, engedmény’ jelentésű latin concessio szóra mennek vissza. A közember a koncesia szóval, illetve származékaival két területen találkozik: az egyik a most tárgyalt koncesionársky, a másik pedig az egyéni vállalkozásokkal kapcsolatos koncesia, koncesná listina, koncesovaná živnosť kifejezések (ez utóbbiakkal most nem foglalkozunk). A concessio magyaros változata a koncesszió; úgy gondolhatnánk tehát, hogy a koncesia és a koncesszió, valamint származékaik azonos jelentésűek és használatú- ak. Ez azonban nem így van, ugyanis csak alapjelentésük - ’engedmény1, ’kedvezmény1, ’engedély - esik egybe, szakszóként mai jelentésük különböző. A koncesia jogi-közigazgatási terminusként olyan hivatalos engedélyt jelent, melynek birtokában meghatározott (vállalkozói) tevékenység folytatható, illetve amely díjfizetés ellenében bizonyos közszolgálati intézmények (pl. rádió) üzemeltetésében való részvételt biztosít. Ez utóbbi jelentése azzal függ össze, hogy a rádiózás megindulásakor adó- és vevőállomások csak állami engedély alapján voltak létesíthe- tőek. A vevőkészülék üzemeltetésére engedélyt kapott személy - a koncesionár- a rádióprogram elő- fizetőjeként díjat fizetett. Ma ráfő a megoldás hogyanja. Persze, ha van világos gondolati tartalom. Itt azonban hiányzott a következetes, érthető logikai vonalvezetés. Elmaradt a revelációszerű újraértelmezés is, a darab nem telítődött olyan tartalommal, amely adekvát volna a csodálatos zenéhez. Érdemes volt eltérni Bartók és Balázs eredeti koncepciójától? A koreográfia nem győzött meg a változtatás szükséges voltáról. A zene nem támasztja alá a cselekmény dramaturgiáját, s gyakran tűnik úgy, hogy ez a koreográfia bármilyen más zenére is eltáncolható. A valóban nagy zenék azonban nem viselik el ezt az esetlegességet. Itt is túlnőtte a produkciót Bartók fantasztikus muzsikája. dió- és tévékészüléket (vagyis vevőállomást) bárki vásárolhat és használhat, a műsorsugárzás joga viszont továbbra is állami engedélyhez kötött. A mai magyar nyelvben viszont koncesszió-nak az állami vagy köztulajdonban levő terület vagy üzem meghatározott időre szóló bérbeadását (pl. ásványkitermelés céljából), illetve bizonyos állami jogok átengedését nevezik. A szlovák szónak közgazdasági terminusként van ilyen jelentése, ám ezt az általános szótárak nem tüntetik fel. További különbség az, hogy a koncesionár magyar párja, az ’engedményes’, ’engedélyes’ jelentésű koncesszio- nárius szó is elavult. A közszolgálati műsorszolgáltatási rendszer fenntartása céljából a rádió- és televíziókészülék tulajdonosának elvben Magyarországon is fizetnie kell, ezt, a koncesionársky poplatok-nak funkcionálisan megfelelő díjat üzemben tartási díj-nak nevezik. Milyen jelzőt válasszunk tehát a koncesionársky megfelelőjeként, illetve hogyan fordítsuk az egész kifejezést magyarra? A koncessziós, illetve a koncesszionáriusi mellékneveket a fent említett okokból nem javasoljuk. Az előfizetési díj, tévé-előfízetési díj kifejezések nem pontosak, hiszen ezt a díjat attól is beszedik, akit nem érdekel az állami rádió vagy tévé műsora (előfizetési díjat kell viszont fizetniük a kábeltévék szolgáltatásait Tévedés ne essék, nem arról van szó, hogy szentírásnak kell venni a szerző instrukcióit. A hagyományokhoz való merev ragaszkodás gyakran épp a mélyrehatóbb értelmezést, az eredeti gondolat árnyaltabb kibontakoztatását gátolja. Ebben az esetben azonban épp a gondolat hiányzott, ehelyett túl sok volt az aktuális divatnak tett engedmény. A transzvesztiták, az arc és nem nélküli gépemberek, a lakókocsi, a talányos, többféleképpen értelmezhető figurák, a lerobbant nagyvárosi közeg manapság számos produkcióból ránk köszöntenek, még ha szerepeltetésük az adott műben nem is különösebben indokolt. A baj ott van, hogy az aktualizálás csupán külsőleges, a lényeg, a bartóki gondolat új formába öntése nem valósult meg. A tánc közhelyes formanyelve, az egyes figurák sablonos jellemzése nem sok lehetőséget nyújt a táncosoknak az árnyalt szerepformálásra. A klasszikus stíluson nevelkedett, de a kortárs tánc világában is természetes otthonossággal mozgó előadógárda ennek ellenére nívós teljesítményt nyújtott. A november 6-i bemutatón a királyfit (Ifjút) ifj. Jozef Dolinský, a királykisasszonyt (Lányt) Viktória Šimončíková, a fából faragott királyfit Adrian Ducin, a tündért (Madámot) Juraj Vasilenko táncolta. Az est igazi főszereplője Bartók zenéje volt, amely teljes szépségében, színgazdagságában szólalt meg. Az érdem Kovács Jánosé, a budapesti Magyar Állami Operaház főzeneigazgatójáé, aki nemcsak dirigálta a művet, hanem zenei betanítását is vállalta. Alapos előkészítésének köszönhetően pálcája alatt a gyakran fásultan, hanyagul játszó operai zenekar valósággal szárnyakat kapott, és úgy játszott, ahogy már hosszú évek óta nem hallottuk, méltón Bartók szelleméhez. Már csak ezért a zenei élményért is érdemes megnézni az előadást. A másik egyfelvoná- sos, A kékszakállú herceg vára pedig olyan emlékezetes zenei és vokális produkcióval örvendezteti meg a hallgatót, amilyet a legnagyobb sztárokat megfizetni képes, nagy nyugati operaházak szoktak nyújtani, azok is csak legjobb formájukban. Az operáról hely hiányában holnapi számunkban közlünk részletes beszámolót. igénybe vevő nézőknek). A törvény értelmében a koncesionársky poplatok a rádió- és televíziókészülék használatáért, üzemeltetéséért fizetendő, ennélfogva mind a rádió- és tévéhasználati díj, mind pedig a Magyarországon használt üzemben tartási díj jól tükrözi a megnevezett fogalom lényegét. A koncesionársky poplatok kifejezés azonban önmagában nem utal arra, mi után fizetjük a díjat, csak a számlán szerepel így: koncesi- nársky poplatok za prihlásené rozhlasové prijímače, illetve koncesionársky poplatok za televízne prijímače, ezért a koncesionársky poplatok hivatalos magyar megfelelőjeként (vagyis szakkifejezésként) az üzemben tartási díj kifejezés bevezetése volna az indokolt. Mellette természetesen köznyelvi elemként továbbra is használhatnánk a rádióhasználati díj, tévéhasználati díj, rádiódíj, tévédíj kifejezéseket, illetve szavakat. Gramma Nyelvi Iroda Ügyfélszolgálatunk szerdánként 9:00-13:00 között a 031/550- 42-62-os telefonszámon várja az érdeklődők kérdéseit. Címünk: Gramma Nyelvi Iroda, 929 01 Dunajská Streda, Bacsákova u. 240/13, P. O. Box 16, e-mail: gramma@real-net.sk A közönségszolgálat munkatársainak leggyakrabban föltett kérdések és az azokra adott válaszok megtalálhatóak a Gramma honlapján, a www.gramma.sk címen. Dave Gahan saját szerzeményein kívül régi nagy Depeche Mode-slágere- ket is énekelt (Strieženec Mátyás felvétele) Dave Gahan Pozsonyban is tűzbe hozta a közönséget Felemás benyomások STRIEZENEC DÁVID OTTHONUNK A NYELV A koncesionársky poplatok magyar megfelelőjéről SZABÓMIHÁLY GIZELLA