Új Szó, 2003. október (56. évfolyam, 225-251. szám)

2003-10-18 / 240. szám, szombat

ÚJ SZÓ 2003. OKTÓBER 18. Családi kör Talán nekünk, „parasztoknak" is hasznunkra válik, ha a romák életének néhány epizódjával megismerkedünk Kisebbségek kisebbsége TÁJÉKOZTATÓ H izsnyai Zoltán, a ro­mák és parasztok (fe­hérek) együttélését se­gítő hasznos könyv szöveggondozója úja előszavában: „Furcsa helyzet kisebbségben élve többségi­ként megnyilatkozni (...), de még furcsább lehet a nemzeti kisebbség kisebbségének szerepkörét felvállal­va betagozódni a társadalomba. Ez a könyv ezen betagozódás segítésének a céljából született, és bár igaz, hogy elsősorban a Szlovákia déli régiói­ban többségi szerepet játszó kisebb­ségiekhez - tehát a szlovákiai ma­gyarokhoz - szól, valószínűleg a két­szeres kisebbségben - vagyis magyar környezetben - élő roma etnikum számára sem tanulságok nélkül való. Egyik oldalon a romákkal kapcsola­tos ismeretek bővítését és a számos közkeletű téves előfeltevés tisztázá­sát szolgálhatja, míg a másik oldalon arról adhat híradást, hogy miben lát­ják a roma ember és a roma közössé­gek jellegzetességeit, a velük való párbeszéd nehézségeit, illetve a konfliktusok lehetséges okait az év­százados előítéletek meghaladását célul kitűző, a kérdéskörhöz jóhisze­műen közeledő „parasztok”. Varjú Katalin komáromi tanítónő ta­pasztalatait gyűjti össze a könyv, pe­dagógusi pályájának arról a szaka­száról vall hitelesen, amikor a helyi romaközösségek gyermekeinek köz- tiszteletben álló tanítója volt: „A fél­reértések elkerülése végett leszöge­zem: ez a könyv a romáknak csupán azokról a csoportjairól szól, amelyek - archaikus életmódjukból követke­ző, még mindig rendkívüli zárkó­zottságuk vagy egyszerűen csak a megfelelő kulturális és kapcsolati tőke hiánya, illetve a szociális hátrá­nyok továbböröklődése miatt - a társadalom perifériáin ragadtak. Azokról a roma közösségekről, ame­lyekkel a kommunikáció valamilyen okból nehézségekbe ütközhet. Ez a könyv egyetlen szóval sem említi a többségi társadalomba betagozó­dott roma értelmiségieket: orvoso­kat, jogászokat, mérnököket, tanító­kat, írókat, képzőművészeket, zené­szeket, sportolókat, papokat, apácá­kat stb., és nem említi az érettségi­zett vagy szakiskolai végzettséggel rendelkező romákat, de még az egy­szerű- munkásként dolgozó cigá­nyok azon tömegeit sem, akikkel az együttélés zavartalan. Szerencsére egyre többen vannak ilyenek. Ugyanis - ahogy az oláhcigányok mondják -: „Sei róm, sei drom.” (Ahány roma, annyi út.) Azt is min­dig tartsuk azonban szem előtt, hogy - egy magyar közmondás sze­rint - mindig „kettőn áll a vásár”. Ha az együttélés évszázadai alatt nem feledkezünk meg oly gyakran saját népi bölcsességünk intelméről, ta­lán ma már nem is lenne értelme ilyen könyveket írni. Itt az ideje, hogy önmagunk kicsinyességeit és tudatlanságát is meghaladjuk, hogy végre levetkőzhessük előítéletein­ket. A fönti oláhcigány közmondás egy másik változata szerint ugyanis: „Sei manus, sei drom.” (Ahány em­ber, annyi út.) Az igaz történetek, valamint a cso­dák, varázslatok felelevenítése, a történetmesélés erős etikai támaszt nyújt a romáknak. Sokszor a min­dennapi életben felmerülő gyakorla­ti kérdésekre is ezekben a tapaszta­latokban gazdag elbeszélésekben keresik a választ. Talán nekünk, „pa­rasztoknak” is hasznunkra válik, ha a romák életének néhány epizódjá­val megismerkedünk.” íme, két történet a könyvből (egyik alább, másik hétvégi olvasmánynak a 12. oldalon) a Családi Kör olvasói­nak! Az alma Meleg nyár eleji idő volt, szinte kánikula, és csak néhány nap válasz­tott el a vakációtól. Nem volt már igazi tanítás, de ilyen csodálatos idő­ben a gyerekeket különben sem le­hetett volna bent tartani, kimentem hát velük játszani az udvarra. Még a bejárati ajtót is bezártam, ne legyen ki-be futkosás. Dél felé látom, hogy egy elfáradt, ki­melegedett, látásból jói ismert roma férfi igyekszik kétkerekű kocsiját be­vonszolni az utcai kapun.- Látom, kint vagytok, viszem a va­sat a gyűjtőbe - kiáltott felénk, ami­kor sikerült átjutnia az akadályo­kon. - Nagyon kifárattam... - mond­ta a homlokát törölgetve, azzal leült a lépcsőre. A kezemben tartott labdát odadob­tam a gyerekeknek, és elindultam feléje.- Adná nekem egy pohár vizet? - kérdezte szelíden, amikor kifújta magát és én is közelebb értem.- Hát már miért ne adnék?! - mond­tam kedélyesen, és nyitottam is az ajtót. Pár pillanat múlva ott álltam a lépcső tetején, kezemben a pohár vízzel: - Tessék! - és nyújtottam fe­léje a poharat.- Hallod, te osztán nem vagy irigy...- mondta elismerően, és egy húzás­ra megitta a vizet.- Miből gondolod, hogy nem vagyok irigy?... - kérdeztem meglepődve, mert egyszerű ivóvízzel kapcsolato­san fölöttébb túlzónak tartottam egy ilyen kijelentést. - Csak nem a vízre gondolsz!? Szerintem ez ter­mészetes...- Hát idefigyelj, ez egyátajján nem természetes. Dógoztam egy paraszt­iak, hordtam ki a ganét. A gádzsi nem adott innom, a gádzsó meg olyan műanyagos glázsába, na, ho­gyan is mongyátok?...- Műanyag flakonban.- Te meg kihozod az üvegpoharat! Lásd meg, össze is koszítottam a mocskos kezemmel. Ha beengedsz, innék még, és kimosom. Beengedtem, ivott, majd a mosdón lévő szappannal először megmosta a kezét, majd a poharat mosta el.- Ne mondd, hogy buta vagyok, és nem tudom, hogyan csináljátok!- Dehogy mondom! Azt viszont állí­tom, hogy egy asszonynak is becsü­letére válna, ha ilyen szépen elmos­na egy poharat, mint te. Megköszönte a vizet, fejébe nyomta a kalapot, aztán nekifeszült az öreg taligának, és a hatalmas ócskavasra­kományt kikormányozta a kapun. Már a vége felé járt a szünidő, és a ,;vízivást” réges-rég elfelejtettem. Éppen takarítottam. Rettenetes hő­ség volt megint, hát kinyitottam az ajtókat, hogy kicsit átjárja a szobá1 kát a levegő. Éppen a lakás túlsó vé­gében tettem-vettem, amikor egy­szer csak kopogtatást hallok a bejá­rati ajtó felől.- Halló, van itthon valaki?! Nem ám ászt mongyák, hogy csak úgy be­mentem! Hé! - kiáltott be a küszöb­ről az én „szomjas” emberem. Almikor megpillantottam, még min­dig az ajtóban toporgott. Jobb kezé­vel gyorsan kalapot emelt, de balját a háta mögött tartotta. Izgatott, je­lentőségteljes hangon szólalt meg:- Hoztam valamit.- Nekem? - kérdeztem meglepeté­semben kicsit talán bárgyún. Nem véletlenül csodálkoztam a váradan bejelentésen, úgy tudtam ugyanis, az ajándékozás, de még a köszönge- tés szokása is ismereden a cigányok­nál. Legalábbis eredetileg az volt.- Én még ilyet nem láttam... De nem is adnám másnak! - ingatta a fejét átszellemülten és kéjes mosollyal a cigányember. Még egy jó darabig így állt, és hol a nyelvét csattogtatta, hol meg a fejé­vel körözött. Amikor aztán a hatás­szünetet megfelelő teijedelműnek gondolta, nagy áhítattal elém tartott egy akkora gyönyörű piros almát, mint egy sárgadinnye.- Na, ilyet még én sem láttam, ez fantasztikus! - mondtam őszinte el­ismeréssel. - Hol lehet ilyen almá­hoz hozzájutni?- Sehol! - rázta meg a fejét. - Má ré­gen kinéztem... Arra vártam, hogy jó legyen. Most meg felmásztam ér­te. Majd a beng vitt el, de ászt montam magamnak, akkor is leve­szem! Hát itt van...- Még szerencse, hogy nem estél le! Hallod, ilyen ajándékot még sohase kaptam.- A Jóisten neked teremtette a jósá­godé... - szólt ájtatos hangon. - Tudod, a víz! - emelte meg a szem­öldökét. Aztán hosszasan habozva, mint aki valamilyen nagy kísértés súlya alatt görnyed, de méltatlan­nak érzi magát elfojthatatlan vá­gyának kielégítésére, és ezért a le­hető legillendőbb módon szeretne előhozakodni mélységesen illetlen óhajával, még sopánkodva hozzá­tette: - Csak egy kérésem van.- Mi lenne az? - kérdeztem megille- tődött hangon.- Csak egy kicsit kóstójjam meg... - mormolta alig hallhatóan, fejét le­hajtva.- Megfelezzük - ajánlottam azon­nal.-Ászt má nem! - vágta rá gondolko­zás nélkül. - Csak egy kicsit.- Nagyon szépen köszönöm az al­mát - próbálkoztam a „paraszteti­kett” következetes betartásával, felbátorodva a cigányember új ha­gyományokat megalapozó gesztu­sán.- Te csak ne köszöngesd! - emelte fel a hangját hirtelen.- Hát már mért ne köszöngetném, amikor te is ilyen szépen megkö­szönted azt a pohár csapvizet! Köszönöm, és punktum! - hadartam én is emeltebb hangon, miközben egy szép nagy cikket kanyarítottam ki a fenséges gyümölcsből.- Hát akkó: szívesen! Vagy hogy is mongyátok - szólt belenyugodva, és tenyerén az almagerezddel óvato­san kifarolt az ajtónyílásból. (Varjú Katalin: „Pénteken délig nyitva van az ég!”, Fórum Ki­sebbségkutató Intézet - Lilium Aurum, 2003) A magyar nyelvterületen legnépesebb csoportot a romungrók (vagy kárpáti cigányok) alkotják, akik - néhány Nógrádban élő nemzetsé­gen kívül - mára már elvesztették eredeti anyanyelvűket, s valame­lyik magyar tájszólást beszélik. Romungró nyelvüket megőrzött na­gyobb csoportjaik a szlovák vagy szerviko cigányok között élnek, akiknek nyelvjárása közeli rokonságban áll az övékkel. (A szakiro­dalom a kárpáti csoporthoz sorolja az úgynevezett szinto cigányo­kat is, akik magukat sokszor vend, illetve német cigányoknak mondják. Ők a Dunántúlon élnek.) A Kárpát-medencében a romungrók mellett az oláhcigány (vagy ko­lompár) csoport a legjelentősebb. Ők csak a múlt század közepén indultak útra Moldvából, s Erdélyen keresztül érkeztek el hozzánk (egyes csoportjaik csupán az első világháború után). Törzsi, illetve nyelvjárási tagozódásuk szerint megkülönböztetünk lovara (lóke­reskedő), cerhara (sátoros), colara (szőnyegkereskedő), fodozovo (kovácsok), romano rom (rézműves), csurara (késes, rostakészítő), kherara (házaló), masara (halász), drizara (üstfoltozó) stb. oláhci­gányokat. Ezek közül a lovári nyelvjárás (lóvé = pénz szóból) a leg­elterjedtebb, és a mai roma irodalom is ezen a nyelven születik (pél­dául Choli Daróczi József bibliafordítása). Fekete, fehér, igen, nem - mindig kettőn áll a vásár CSALÁDI KÖNYVESPOLC „Pénteken délig nyitva van az ég!" CSANDA GÁBOR Rigó bácsiék a második szom­szédaink voltak. Csak az Ilonka néni háza állt közöttünk, az meg, Ilonka néninek köszönhe­tően, persze inkább összekötött bennünket. Rigó bácsival is ná­la, Ilonka néni konyhájában ta­lálkoztam először, s akkor még aligha tudtam, hogy ez esetben Ilonka néni, a szomszédunk az összekötő kapocs. Az a közbül­ső, a két oldalt a maga személyi­ségén át egymáshoz közelítő közvetítő, akire minden kapcso­lat kialakulásához szükség van. Rigó bácsiék általa váltak a mi legközelebbi roma ismerőseink­ké. S ezen mit sem változtat az, hogy a Rigó család egyszer csak elköltözött onnan, rögtön utá­nuk mi is, Ilonka néni pedig meghalt. Varjú Katalin könyve juttatta megint eszembe egykor volt legkedve­sebb szomszédainkat, s egyáltalán: az egymás mellett élés törékeny, ám megteremthető, főként az egymásra figyeléssel megtartható elé­gedettségét, a jó szomszédság titkát. A kölcsönös előzékenységgel, a másság iránti tisztelettel, bizalomerősítő gesztusokkal kitapogatott- kialkudott viszonyt. Vaíjú Katalin „paraszt” (ahogy a nem roma em­bert nevezik a romák) tanítónő „esetei” a romákkal, egy sajátossá­gait őrző roma közösséggel - így lehetne összefoglalni ezt a törté­netgyűjteményt, többszörösen leegyszerűsítve. Márpedig ennek a kötetnek éppen az adja (nem egyetlen) varázsát, hogy a lényegit, a csak sejthetőt nem leegyszerűsítve, nem tömörítve, hanem összetet­ten, részleteiben és áttételesen láttatja. Az „esetek” ráadásul annyi­ra élvezetesek (élvezetesen vidámak és szomorúk), hogy az óvatlan olvasó, ha belefeledkezik a történetmondásba, egy este a harminc kis életkép végére ér. S akkor már csak a szerzőnek a könyv elé írt előszava és Hizsnyai Zoltánnak a multikulturalitás, a romakérdés és a romák történelmét összefoglaló bevezető tanulmánya marad, meg nézegetheti a jernyei alapiskolások színes rajzait. Ezek együtt to­vább tágítják az élményszerűből a fogalmi felé haladó olvasatok kö­rét. És viszont: ahogy a szómagyarázatok és a tanulmány az olvasó ismereteit gyarapíthatják, úgy érezhet készséget az olvasó a törté­netek újraolvasására. Végül is nem kell eldöntenünk, vajon a szépirodalmi élmény vagy az ismeretterjesztés (művelődéstörténeti, néprajzi, nyelvi stb.) ha­tása alatt maradunk-e, amikor letesszük a könyvet. Nem ez a tétje neki, mert ez a latolgatás, ez a melyik inkább, a mettől meddig ki­mutatható pontossága, igazolhatósága, bizonyíthatósága és általá­nos érvényűre emelése, szerencséjére, nem kínáltatik föl. Egyszer, a Rigó családdal való szomszédságunkról szólva azt vetették föl, hogy szerencsénk volt. Igen, nyilván. Meg a Rigó családnak is, velünk, ju­tott eszembe. S kellett hozzá egy Ilonka néni is. A „Pénteken délig nyitva van az ég!” nyitva hagyja ennek a szerencsének a kérdését. Még az sem derül ki belőle, ki a történetek főszereplője: vajon a Vaíjú Katalin által tanított roma iskolások és szüleik meg nagyszüle- ik, vagy a körükben szeretetnek és közmegbecsülésnek örvendő ta­nítónő. De ha a megismerés irányultsága nem egyértelmű, a szerző­ségé még kevésbé az. Az előzékoldal ugyanis Hizsnyai Zoltánt tün­teti föl az irodalmi feldolgozás szerzőjeként. Ennek körülményeit, okait és céljait tanulmányában ő maga fedi fel, de alighanem örök rejtély marad, vajon - hogy csak egy elemét említsem a szövegek­nek- kié a dramaturgia. Varjú Kataliné, a roma közösségé, Hizsnyai Zoltáné? Nyilván mindüké, most már kibogozhatadanul. Aunint a könyvben megszólalók, magukat megtagadni nem tudók nyelve, kultúrája, tapasztalata is olyan közel kerül egymáshoz, mint az egy­mást elfogadó szomszédoké. Az Interethnica sorozat 6. kötete en­nek a többoldalú egymásra irányultságnak a jó kapcsa-közvetítője. (Fórum Kisebbségkutató Intézet-Lilium Aurum, 2003) m Varhí Katalin „Pénteken délig nyitva van az ég!" í HÍVATLAN LÁTOGATÓK Könyvskorpió és törpe álskorpió SZTRECSKÓ RUDOLF Az álskorpiók (Pseudoscorpioni- dea) mindössze pár milliméteres állatok, melyek teste fejtorból és potrohból áll. Kis csáprágójuk és hatalmasra fejlődött tapogatólá­buk egyaránt ollóban végződik. Hasonlítanak a skorpióhoz, de nincs méregtövisben végződő faroknyúlványuk. Életmódjukat te­kintve ragadozók, különféle ízelt­lábúakat zsákmányolnak. Elterjed­tek csaknem az egész világon; ré­giónkban huszonöt fajukat ismer­jük, ezek közül kettő a lakásokban is rendszeresen előfordul. Az ábrán látható könyvskorpió (Chelifer cancroides) 2,6-4,5 mm nagyságú, barna színű. A természet­ben is előfordul, de lakásokban, ter­mészettudományi gyűjtemények­ben jóval gyakoribb. Helyét lassan változtatja - érdekes tulajdonsága, hogy minden irányban egyforma ügyesen tud haladni. Legszíveseb­ben könyvek lapjai közt tartózkodik (teheti, mert rendkívül lapos tetű), de megtalálhatjuk a szekrényekben, polcokon, mindenféle repedések­ben, résekben is. Megfigyelték, hogy ha „lakhelyed’ akar változtat­ni, egyszerűen belekapaszkodik egy arra mászkáló légy lábába, s azzal viteti magát. A rend másik, lakás­ban is élő képviselője a törpe álskor­pió (Chiridium museorum), mely jóval kisebb a könyvskorpiónál: 1,3-1,4 mm csupán. Mindkét bemu­tatott faj pici atkákra, könyv- és por- tetvekre, ugróvillásokra vadászik, tehát hasznos. Az emberre teljesen közömbösek, sem nem marnak, sem betegséget nem teijesztenek, kárt sem okoznak. Ha rendszeresen és átfogóan takarítjuk lakásunkat, a különféle atkák és tetvek nem tud­nak elszaporodni, s így táplálék hiá­nyában az álskorpiók sem marad­nak meg nálunk. Vetkőzzük le végre előítéleteinket (Somogyi Tibor illusztrációs felvételei)

Next

/
Thumbnails
Contents