Új Szó, 2003. július (56. évfolyam, 150-175. szám)

2003-07-02 / 151. szám, szerda

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2003. JÚLIUS 2. MOZI POZSONY HVIEZDA: Mátrix - Újratöltve (am.) 15.30, 18, 20.30 MLADOSŤ: Svájci filmnapok: Jonas és Lila - viszlát holnap 17.30 Hazárd, Isten és LSD 20 TATRA: Hangyák a gatyában 2. (ném.) 18.30,20.30 PÓLUS - STER CENTURY: A fülke (am.) 15.45,17.30,19.15,21.15,23 Azonos­ság (am.) 19.45, 21.40 A zongorista (ang.-fr.-ném.-lengy.-holl.) 21 Hangyák a gatyában 2. (ném.) 14.20,16.20, 18.25, 20.20, 22.20 Ha­lálosabb iramban (am.) 14.05,16.10,18.20,20.30,22.40 Mátrix - Új­ratöltve (am.) 14.10,17,19.55 Londoni csapás (am.) 14,16.25,18.50, 22.15 Álmomban már láttalak (am.) 15.30,17.50,20.05,22.25 KASSA TATRA: A zongorista (ang.-fr.-ném.-lengy.-holl.) 17, 19 CAPITOL: Hangyák a gatyában 2. (ném.) 17,18.30, 20.30 ÚSMEV: A fülke (am.) 16, 18, 20 DÉL-SZLOVÁKIA PAT - KERTMOZI: Én, a kém (am.) 21.30 PÁRKÁNY - DANUBIUS: New York bandái (am.) 20 IPOLYSÁG - IPOLY: A Nap könnyei (ame­rikai) 19 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Beavatás (amerikai) 16.30, 19 GYŐR PLAZA: Áomcsapda (am.-kan.) 15,17.45, 20.30 Halálosabb iramban (am.) 13.15,15.30,17.45,20 Ki nevel a végén? (am.) 18,20.15 Londo­ni csapás (am.) 13.15,15.30,17.45,20 Malacka, a hős (am.) 14.15,16 Mátrix - Újratöltve (am.) 14.30, 17.30, 20.30 A sötétség leple (am.) 18, 20 Taxi 3 (fr.) 13.30 Több a sokknál (am.-holl.) 15.30 Tökös csaj (am.) 20.15 Tulipános Fanfan (ír.) 13.15,15.30,17.45, 20 Veszett vad (am.) 18.15,20.15 X-Men 2 (am.) 15.15,17.45 Hatvanöt éve született Szilágyi Domokos Tiszta értékekre vágyott SARUDI ÁGNES Ma lenne hatvanöt éves Szilágyi Do­mokos költő, író, az erdélyi magyar avantgárd irodalom kiemelkedő te­hetségű alakja. Első kötete 1962-ben jelent meg Áom a repülőtéren címen, melyről a későbbi jó barát, Bodor Pál írt mél­tatást az Utunkban. Korai költésze­tére, s első kötetének verseire is leg­inkább József Attila teljességigénye, valamint Szabó Lőrinc és Weöres Sándor nyelvi teremtőereje hatott, de már megmutatkozott sajátos mo­ralizáló, groteszk látásmódja is. A hatvanas években egymás után je­lentek meg verseskötetei, komoly, „felnőtt” művek gyűjteményei és gyermekverseké egyaránt. Sokat és szívesen írt gyermekeknek, életének utolsó, súlyos betegséggel küzdő szakában is tudott játékosan, köny- nyeden szólni a legifjabb olvasók­hoz. Kiváló műfordító is volt, első­sorban modern román költők, Tiberius Után, Nichita Stanescu és Stefan Augustin Doinas, valamint Walt Whitman műveit ültette át ma­gyar nyelvre. Irodalomelméleti mun­kásságának csúcspontja az Arany Já­nos művészetéről írott kismonográ­fiája, mely 1969-ben jelent meg Kor­társunk, Ärany János címmel. A het­venes években, egyre súlyosbodó betegségével küszködve, hangja mindinkább elkomorult, költészetét lassanként gyász, kételkedés és szo­rongás hatotta át, elsősorban rekvie­meket és búcsúverseket írt. Formai­lag is megváltozott költészete, az avantgárd nyelvi formáitól a hagyo­mányos versszerűséghez tért vissza. Utolsó kötete, a halála előtt megje­lent 699 soros Öregek könyve már egyértelműen a végső számvetés és a búcsúzás hangjait szólaltatja meg. Magánélete is magában hordozta a tragikumot: első felesége a kiváló költőnő, Hervay Gizella volt, tőle született fia, Kobak, aki az 1977-es bukaresti földrengésben vesztette életét. Szilágyi Domokos 1976. no­vember 2-án Kolozsvárott önkezével vetett véget életének. Szilágyi Domokos neve, alakja az önmagát minduntalan vallató, csu­pán a kételkedésben hívő ember jel­képe lett. Nem tudott megbékülni a köznapokkal, megvetette a kispolgá­ri lét látszólagos biztonságát, szün­telenül a romlatlan, tiszta értékek utáni vágy hajtotta. Az értelmes élethez vezető, megtartó utakat ke­reste, úgy gondolta, hogy megváltók helyett megtartókra van szüksége a világnak, minden kis és nagy közös­ségnek. Hitt az anyanyelv, a közös múlt meg­tartó erejében is. Tudós módon is­merte a magyar nyelv és a költészet titkait, minden mondata, kifejezése mögött ott rejlik a klasszikusan isko­lázott nyelvi és poétikai biztonság. Sokféle elemből építette fel verseit, az erdélyi népköltészettől T. S. Eliot lírájáig számtalan hatást ötvözött eggyé. Példaképét Bartók Bélában találta meg, költészetét a diszhar­monikus hangzatokból újszerű har­móniát létrehozó bartóki zene min­tájára dolgozta ki. Nagykaposi diákok győzelme Magyarországon A rovásírásban legjobbak D. VARGA LÁSZLÓ A nagykaposi Erdélyi János Alapis­kola tanulói több alkalommal vet­tek részt a Magyar Rovok és Rovás­írók Országos Szövetsége által szer­vezett budapesti országos rovásíró versenyen. „A Csemadok Ung- vidéki Területi Választmányának el­nöke, Kozsár Miklós három évvel ezelőtt adta kezünkbe a rovásírás abc-jével foglalkozó kis könyvet. Ezzel kezdődött az egész”,- mond­ta Kis Berta Terézia, a nagykaposi Erdélyi János Alapiskola magyar­történelem szakos tanárnője, a ro­vásíró szakkör egyik vezetője. Kol­léganője, Hornyákné Miczák Ildi­kó, akivel közösen vezetik a szak­kört, ugyancsak magyar szakos pe­dagógus. „Nem volt nehéz a gyere­kek érdeklődését felkelteni. Min­denre fogékonyak, ami új. Könnyen elsajátították az összerovás ábécé­jét” - mondta Kis Berta Terézia. Tavalyelőtt először vettek részt a Magyar Rovok és Rovásírók Orszá­gos Szövetsége által szervezett bu­dapesti országos versenyen, és már akkor ösztönzést kaptak: a közép­mezőnyben végeztek. Tavaly a he- tedikesek-nyolcadikosok kategóri­ájában Majoros Angéfa az első, Tokár Ingrid a harmadik helyen végzett a 40 versenyző közül, idén mindketten megismételték tavalyi sikerüket. Összesen 140-en indul­tak az országos megmérettetésen: a hazaiakon kívül erdélyi, vajdasá­gi és felvidéki alap- és középisko­lások. „A feladat kettős volt: elő­ször egy latin betűs szöveget kellett rovásírásba átültetni, majd egy másikat rovásírásosból latin betűs­be - tudtuk meg Kis Berta Teréziá­tól. - Ezenkívül hangos felolvasás is szerepelt a versenyen. Nem egy gyerekünk folyékonyan olvassa a rovásírást.” A versenyidő 40 perc volt: a két nagykaposi kislány 22, illetve 25 perc alatt oldotta meg a feladato­kat, hibapont nélkül. A nyolc indu­ló nagykaposi gyerek közül a nyer­teseken kívül a többiek a középme­zőnyben végeztek. Jan Dolanský: „A forma bizonyos fokig szabad volt, még az improvizálás is belefért" Bódé, avantgárd szerzőkkel „Nem szeretnék szégyenben maradni..." (Kubány Éva felvételei) Bouda. Egyszerűen csak Bódé. Új helyszínen, új darabok kí­sérletező kedvű színházcsiná- lóknak. Három hét alatt há­rom bemutató egy frissen fel­épített térben. Heiner Müller Hamletje, Sarah Kane Faidrája és Werner Schwab Faustja. SZABÓ G. LÁSZLÓ Prágában a csemege onnan jött, ahonnan senki sem várta: a Nemzeti Színháztól. Újítani sosem késő. Egy jó öüet aranyat ér. Michal Dočekal, a prágai Nemzeti prózai társulatának igazgatója pedig tudja: színházat csi­nálni bárhol lehet. Még a sétatéren is. A Rendi Színház páradan szépsé­gű, klasszicista épülete mögött, a Gyümölcspiacon egy svéd építőipari vállalat közreműködésével felállított hát egy bódét, és még mielőtt az évad véget ért volna, műsorra tűzte napjaink három neves avantgárd szerzőjének Csehországban most először bemutatott darabját. A kor­társ drámaírók művei, mint ismere­tes, provokatív töltetükkel mindig is nagy hullámokat kavartak a nézők és a kritikusok körében. Michal Dočekal azonban nem fél veszélyes vizeken evezni. Színészei pedig bát­ran követik az eddig számukra is is- mereden úton. A Bouda három be­mutatója a most véget ért prágai színházi évad igazi szenzációja volt. Jan Dolanský, a legifjabb cseh szí­nésznemzedék egyik kiemelkedő te­hetségű tagja Wemer Schwab Faust­jában kapott szerepet. „Thomas Zielinski, a darab rendező­je azt mondta: tizenkét nap alatt kell betanulnunk a darabot. Hétfőn ösz- szeültünk, tartottunk egy olvasópró­bát, majd közölte velem: »Elég, ha legközelebb egy hét múlva jössz.« Addig ugyanis a többiekkel dolgo­zott. Egy klasszikus darab próbaidő­szaka, ugye, nyolc-kilenc hétig tart, nekem most öt napom volt arra, hogy formába öntsem Valentin sze­repét. Öt nap nem nagy idő, de a szo- kadan kihívás mérhetedenül izgal­massá tette a feladatot. Délelőtt ta­lálkoztunk, megbeszéltük a munka folyamatát, aztán felmentünk a szín­padra, lepróbáltuk a kijelölt részt, majd mentünk focizni. Áz egész csa­pat. A forma bizonyos fokig szabad volt, még az improvizálás is belefért. Ráadásul úgy álltunk a dologhoz, hogy tudtuk: négyszer játsszuk a da­rabot, aztán vége. Ez nem kerül fel a repertoárra. Nyári előadás, amely a Bouda lebontásával el is veszik az időben. Éppen ezért mindenki lelke­sen, teljes odaadással játszott. A ren­dező is azt mondta az elején: »Én azt szeretném, ha ti is ugyanúgy élvez­nétek majd az előadást, mint a közönség.« És pontosan ez történt. Ennyire felszabadultnak talán még nem is éreztem magam soha a szín­padon. A játék igazi öröme töltött el mindannyiunkat. Az improvizálás le­hetősége révén sokkal erősebben kö­tődtünk egymáshoz, mint a benti előadásokban. Arról nem is beszél­ve, hogy ha két hónapig próbál az ember, a vége felé már unja egy ki­csit. Ez itt sokkal izgalmasabb próba- folyamat volt, és a feszültség minden előadáson mozgatórugóként műkö­dött. Hogy fájt-e elbúcsúzni az elő­adástól? Nem. Mi azzal a tudattal mentünk bele, hogy napra pontosan láttuk a játszma végét. De ekkora szakmai ldhívás ritkán éri a színészt. És ebben ez volt a jó!” Három darabban játszik Jan Do­lanský a prágai Nemzeti színpadán. Vicomte de Valvert a Cyranóban, Kenny a Mint az őrültekben és ő az Ifjú a Szorongó érzésben. Rostand, Mastrosimone, Volánková. Klasszi­kus, kortárs és egészen friss darab. „Raszkolnyikov szerepét a Bűn és bűnhődésben még nem vágyom el­játszani. Úgy érzem, fiatal vagyok hozzá. Bár huszonöt éves vagyok, lé­lekben sokkal kevesebb. A Mint az őrültekben tizenhat éves kamaszt játszom. Nem okoz gondot a szerep. Még nem tartom magam teljesen fel­nőttnek. Igaz, hogy apa vagyok, egy­éves kislányom van, de úgy gondo­lom, vele együtt növök még én is. Ez év januárjában szerződtem a Nem­zetihez, és a Faustban játszott Valen­tin a negyedik szerepem volt az évadban. Nem elégedetlenkedem. Ennyi elég is volt. Valentin amolyan öntelt szépfiú. Playboy. Fütyül a vi­lágra, csak a saját kis szerelmi életére figyel. Úgy hiszem, találó vezetékne­vet kapott tőlünk. Motherfucker Va­lentin. Ez rendezői instrukciónak is kimerítő.” A korábbi években két színházban gyűjtögette szakmai jó pontjait Jan Dolanský. A Divadlo Komedie szín­padán Puck volt a Szentivánéji álom­ban, Bassanio A velencei kalmárban, Lucenzo a Makrancos hölgyben. A Vinohrady Színházban Maxot alakí­totta A patkánykirályban. „Apám is, anyám is színész. Amikor úgy döntöttem, hogy én is ezt a pá­lyát választom, édesapám azt mond­ta: csak akkor leszek boldog, ha ráér- zek a színház igazi ízére. Most már tudom, hogy igaza volt. A színházat semmi sem tudja pótolni. Sem a té­vé, sem a szinkron, de még a film sem. Más kérdés, hogy miből lehet megélni. A színházból ugyanis na­gyon szűkösen. Aki az olcsó szóra­koztatás mellett dönt, gyorsan szert tehet mindenre. A színház keveset fi­zet. Régi társulatomnál hat és félezer volt a fizetésem, most, hogy a Nem­zetibe szerződtem, tíz és fél. Az sem sok. De lehet választani. Vagy elme­gyek főzőcskézni a tévé vasárnapi adásába, vagy leszek reggeli műsor­vezető, s akkor kapok eleget, vagy maradok a színháznál, és erősen fon­tolóra veszek minden rangon aluli, mellékes lehetőséget. Szerencsére nem kell hetente nemet mondanom mindenféle kétes ajánlatra. A döntés amúgy sem mindig az én kezemben van. Egy film esetében például na­gyon sok szempontnak kell megfelel­ni ahhoz, hogy megkapjam a szere­pet. Eddig két kedvemre való filmet forgattam. A Mézeskalács toronyban egy drogtörténet szenvedő alanya le­hettem, A kegyelmi kérvényt elutasí­tották című tévéfilmben pedig egy kettészakadt család gyilkosságba ke­veredett fia. Elítéltek között forgat­tunk a börtönben, de a föld gyomrát is megjártam egy ostravai bányában. Érdekes munka volt, számomra min­denképpen izgalmas kaland, hiszen nem mindennapi környezetben mo­zoghattam.” Most, hogy a Boudát már lebontot­ták, és véget ért az évad, egészen más feladat váija a Nemzeti fiatal tagját. Színészi tehetsége helyett a kézügyességét csiszolhatja. „Szeretem a nyarat, mert kiszakít a hétköznapok színházi körforgásá­ból. Próba és előadás helyett fűrész, kalapács, malteros vödör. Nekem er­re is szükségem van. A fizikai mun­kára. Két hónapom van rá, hogy rendbe hozzam a nyaralónkat. Előbb a tetőt kell megjavítani, aztán a padlót, a végén pedig a falakat. Egy kőműves és egy ács barátom mellett fogok segédkezni, és semmi­képpen sem szeretnék szégyenben maradni.” A film a már klasszikusnak számító francia komédiákra épül - ezúttal is egy furcsa páros a főszereplő A tökös, a török, az őr meg a nő ERDÉLYI EDIT Gondolom, egyáltalán nem túlzás azt állítani, hogy Louis de Funes vagy Pierre Richard „bolondos” ko­médiáit nemcsak a franciák, ha­nem az egész világ mozi- és tévé­nézői szeretik. Sajnos A tökös, a tö­rök, az őr meg a nő (Le Boulet) cí­mű francia-angol komédiáról nem mondható el ugyanez. De nézzük, mivel állt elő ezúttal Matt Alexan­der forgatókönyvíró és a rendezők, Alain Berbérian meg Frédéric Forestier. A keményfiú Moltés (Gérard Lan­vin) egy hónappal a büntetés'letel­te előtt meglép a börtönből, hogy felvegye a tizenötmilliót érő főnye­reményt. A szelvényt Moltés pipo- gya fegyőre, Francis Reggio (Be­noit Poelvoorde) adta fel. Őt egy­kettőre felkutatja főhősünk, de ki­derül, hogy a nyertes szelvényt, egészen véletlenül Reggio felesé­ge, Pauline (Rossy de Palma) vitte magával. Pauline már torkig volt a tehetetlen férjével, és inkább lelé­pett a Párizs-Dakar rallye verseny­zőit ápolni. Moltésnek magával kell vinnie Afrikába Reggiót is, mert csak így találhatja meg Pau- line-t és a szelvényt. Állandóan a sarkukban vannak azonban a rend­őrök, s hogy még érdekesebb le­gyen a sztori, követi őket egy bizo­nyos Török (Jósé Garcia) is, akinek elszámolnivalója van Moltés-szel. Megkezdődik hát a hajsza a tizen­ötmillió után, amelyet mindenki meg akar kaparintani... A tökös, a török, az őr meg a nő a .már klasszikusnak számító francia komédiákra épül, ezúttal is egy fur­csa páros a főszereplő. A bambább és ügyetlenebb a sok-sok kellemet­lenség és bizarr helyzet okozója, míg a kettős másik tagja igazi dör­zsölt fickó, aki csupán kényszerű­ségből viseli el idétlen, de jóakaratú társát. Gérard Lanvin és Benoit Poelvoorde színészek valóban igye­keznek. Minden tőlük telhetőt meg­tesznek, az új páros azonban, saj­nos, egy napon sem említhető á ré­gebbi francia vígjátékok kettőseivel. Igazából persze nem is velük van baj, hanem a kiaknázatlan lehetősé­gekkel, üresjáratokkal. Sokkal több poént, eredeti ötletet, dinamikát várnánk, egyszóval: a film a címé­hez illően „tökösebb” lehetett volna. A már-már abszurditásba hajló né­hány perces jelenetek viszont, mint például a Török sajátos fekvőtáma­szai vagy Rossy de Palma, Pedro Almodovar kedvenc színésznőjének a játéka, igazán szórakoztatóak, csak éppen kevés van belőlük. Fölöttébb kár, hogy Matt Alexan­der forgatókönyvíró és a rendezők nem végeztek tökéletes munkát, így aztán szinte biztosra vehető, hogy A tökös, a török, az őr meg a nő története nem lesz fergeteges siker...

Next

/
Thumbnails
Contents