Új Szó, 2003. május (56. évfolyam, 100-124. szám)

2003-05-23 / 117. szám, péntek

„Hosszan nyúljon, mint e hurkaszál, Életünk rokkáján a fonál. Valamint e sültre a mi szánk: Mosolyogjon a sors szája ránk; S pályánk áldásával öntse le, Mint e kását a zsír özöne. ” (Petőd Sándor) „Semmi sem jó vagy rossz, a véleményünk teszi azzá - mondta a Mester. - Az egyik ember könnyedén megtartotta a vallásos böjtöt a hét minden napján. A másik éhen halt ugyanattól a koszttól. ” (Anthony de Mello) 2003. május 23., péntek 3. évfolyam, 11. szám ISO 9002 PSZŰ0> ■ multipack megoldás mdobozok Ha Törökország, akkor „döner kebab", függőleges, forgó nyárson vékony birkahússzeletek, felfelé haladva egyre kisebbek, így aztán a ráhuzigálás után egy húskúp az egész Képes étlap Törökországból egy miniatűr konyha, zöldségrak­tár és mészárszék erősen vegyes benyomását kelti, ahol még ráadá­sul laknak is néhányan. A tábori benzinfőzőn ördögien fortyog a lé, az ágyakon zöldség és spagetti, ke­nyér és füstölt szalonna heverészik egymás mellett békés egyetértés­ben, szinte semmiről sem vitatkoz- va. Úgy két óra múlva kezdek kissé ké­telkedni a pörkölt (vagy mi) sikeré­ben. Nem akar ez megfőni! Lehet, hogy lecsó lesz belőle? Még jó, hogy van tojás is. Végül csak megfőtt. Nem is kevés lett belőle, vagy két napig ízlelget­hettem e gourmand-ok ízlelőbimbó­ira méltó ételcsodát. Este, mikor alábbhagy az egész na­pos bazári nyüzsgés, és az árusok már nem abajgatják annyira a tu­ristákat, érdemes végigballagni a kézművesek szűk utcácskáin. A legtarkábbak a fűszeresek boltjai. Élénksárga, karmazsinvörös, tég­laszín, barna, fekete, zöld és kék porrá őrölt fűszerek apróbb-na- gyobb, hófehér vászonzsákocskák­ban. Durvára tördelt fahéjcsövek meg egyéb, jobbára felismerhetet- len fűszerek. Az illatfelhőtől már az ajtóban el lehet szédülni... Messziről illatozik a teabolt is. A padlótól a mennyezetig polcokon, zsákokban, dobozkákban és zacs­kókban áll a százfajta szagos teafű. De kávét még véletlenül se kapni, a hatodik üzletben sikerül vásárolni egy kis doboz poros fedelű neskafét, amely ki tudja, mióta várt már reménytelenül vevőjére. Az egész kicsi, talán ha négyéves gyerekek is kereskednek már. Hó­nuk alatt csomagolt mézeskalács­csal vagy keksszel teli kartondoboz­zal bukkannak fel a város minden forgalmas pontján, térdmagasság­ból szólítgatva a járókelőket. A ta­pasztaltabbak ritmikus kántálással hívják föl magukra a figyelmet, a számokat egytől tízig minden világ­nyelven tudják. Magyarul még töb­bet is.- Ötven forint, száz forint - kínálgat az egyik képeslapokat, majd, hogy tájékozottságához a kétség halo- vány árnyéka se férhessen, hozzáfű­zi: - Török basa, nagy a hasa. Mire felnőnek, kész üzletember mindegyik. Hogyan is mondta egy rodostói kereskedő?- A magyarok? Ügyesek, de keres­kedni..., azt nem tudnak. Időnk lejárt, és a vágy... Ideje haza­felé indulni, anyukánk vasárnapi húsleveséhez. Apage satanas! A birkasült nemigen fér bele a költségvetésünkbe. A tö­rök sajt, a „peynir” esetleg. A legjobb állítólag „zeytin”-nel, azaz olajbo­gyóval. A legolcsóbb étek, és rop­pant laktató, még ha sós is. Tekerjünk csak tovább szépen Tekirdag felé, mely mifelénk Rodos­tóként ismeretes. Híressége még, hogy Sárospatak testvérvárosa, ez okból valódi szobákban tanyázunk és valódi ágyakon alszunk néhány napig. Milyen fura és milyen csodá­latos. Mily kevés kell az emberi bol­dogsághoz, ágy, asztal, amin enni lehet, juhsajt, mondjuk, ha más ép­pen nincs... Ali barátunktól, a Rákó­czi Múzeum igazgatójától, aki mel­lesleg igen jól beszél magyarul, megtudjuk, hogy a legjobb az „igazi” juhsajt. Ebből nem távolítják el a tej­fölt, és ez egyben a legdrágább is. A silányabbakat kecske- és tehéntejből készítik. Szóval, nem mind juhsajt, ami juhsajt. Igazi juhsajtszakértő­ként kívánunk egymásnak nyugo­dalmas jó éjszakát. Másnap Rodos­tóban vásár, azaz „pazár”. Az utcai kenyérárusok ritmikus kán- tálása ébreszt. Tucatnyi fajta juhsaj­tot kínálnak az erre szakosodott áru­sok, késük hegyén nyújtva csipetnyi kóstolót. Van itt ezenkívül minden­féle színű és állagú konyhai nyers­anyag, izgalmasan néz ki például az a piros kocsonya zacskóban, mely le­het éppúgy egzotikus török cseme­ge, mint akár datolyalekvár vagy ko­csikenőcs. A halpiac stílszerűen igencsak hal­szagú. De még a környéke is, több száz méteres körzetben. Szörnyűsé­ges tengeri teremtmények merege­tik itt merev halszemüket a turisták­ra. Összegubancolódott karú poli­pok lesnek ki rosszindulatúan a mély vödrökből, hullasápadt, sok karral megáldott, meztelen agyvelő­re emlékeztető tintahalak hevernek összegabalyodva homárok, hatal­mas kardhalak és sok végtagú rákok társaságában. A csőrös halak mind­egyikét kitekert nyakkal, testüket fölnyársalva teszik közszemlére a ferdén elhelyezett ládákban. így, ak­kurátusán glédába állítva messziről piroslik bordás kopoltyújuk, a zsák­mány frissességét bizonyítandó. Ronda, rózsaszín, rücskös lepényha­lak is heverésznek morcosán a vízzel telt kádak fenekén. Látni borzasztó­an sok fogú, emberláb nagyságú zöld-kék tengeri szörnyeket és ré­misztő fogazatai és ádázul kegyeden szemű furcsa akármiket is, amelyek már nem is halra emlékeztetnek, in­kább eleven, gyilkos torpedókra. Köztük körítésül halvány narancs- és rózsaszín apró rákocskák, garné- lák, csigák, kagylók és egyéb isme- reden tengeri gezemicék. A „pazár” kavargó forgatagában sze­rényen krumplit és hagymát, leves­kockát és fogaskerék-tésztát vásáro­lunk, körülnézegetve, mi hol ol­csóbb. Említett egzotikus (keleti) nyersanyagok képezendik vacso­ránk gerincét, és remélhetőleg ma­rad belőle holnapra is. Ha Törökország, akkor „döner A halpiac stílszerűen igencsak halszagú kebab”. Függőleges, forgó nyárson vékony birkahússzeletek sülnek, alul nagyobbak, felfelé haladva egy­re kisebbek, így aztán a ráhuzigálás után egy húskúp az egész. Érdekes, hogy hazai tájainkon a birkapörkölt, illetve -paprikás mindenképpen zsí­ros eledelt juttat eszünkbe, ezzel el­lentétben a „döner kebab” nagyon is soványnak mondható. A forgó nyársról a szakács egy óriási, borot­vaéles késsel és igen veszélyesnek tűnő mozdulatokkal vékony szelete­ket nyiszszant, folyamatosan, éppen amenynyi megsült. Két szelet török kenyér között, salátával, apróra vá­gott hagymával és egyéb zöldségek­kel ízesítve nyomják a markodba, és hál’ istennek - vagyis errefelé in­kább Allahnak - senkinek eszébe sem jut az a szörnyűség, hogy akár mustárt, akár ketchupöt pakoljon bele. Megyünk tovább. Az első lihegtető szerpentin után apró házikó a hegy­oldalban, fehérre meszelt léckerítés és műanyag székek. A pincér szerint itt fejenként két konzerv árából megebédelhetünk. Csak „köfte” van, vese alakú húspogácsa pirított paradicsommal, erős paprikával és jó vastag hagymaszeletekkel, hozzá apró kenyérdarabkák. Tea után ér­deklődve a pincér széles mosollyal magára mutat: Aj. Vagyis, hogy teá­ra a vendégei vagyunk. Háromezres hegycsúcsok tövében kaptatunk, több száz méteres szaka­dék mellett, nyaktörő úton, sűrű ködben. Ezerhatszáz méteres ma­gasságban pihenő, elérkezett az esd ima ideje. (Minden autóbuszmegál­lóhoz külön imahely tartozik). Nem mindenki veszi igénybe, sokan a másik helyiséget választják: amely pont úgy néz ki, mint egy falusi kis­kocsma: régimódi dobkályha hosz- szú, megfeketedett füstcsővel a he­lyiség közepén, a sötét plafon alatt sűrű füstfelhők gomolyognak. A vendégek ritka kivételtől eltekintve mind pöfékelnek, akár a gyárké­mény (mégsem mondhatom, hogy mint a török, mert törökök), és egy- re-másra isszák az erős teákat a kis, egydecis, harang alakú üvegpoha­rakból. A „csapos” a pohárkákat po­cakos, fényes, állandóan gőzölgő te­áskannából tölti félig, és aztán forró vízzel hígítja, mert ami a kannában fő, az még a törököknek is erős. Ha a teát féldecikkel, sörökkel és fröccsökkel helyettesítenénk, egész hazai lenne a hangulat. A bejárat előtt, balra izzó faszénparázson „köftét” sütnek, mellette állványon, vaskampóra akasztva egész birka vár türelmesen, hogy sültté neme­süljön. A „kocsmában” egyébként teán kívül csak kóla és más hasonló szörnyű dolgok kaphatók. Kávé ter­mészetesen szintén nincs. A „valódi török kávé” immár csak legenda. Eb­ben az országban, mióta beszüntet­ték a kávéimportot, kizárólag teát fogyasztanak. Az úgynevezett ha­gyományos török kávézó, a hosszú­nyakú, csillogó, vertréz vagy ezüst- kancsókkal, a színes szőnyegekkel és kispárnákkal borított, alacsony kerevetekkel, a berakásos lakkasz­talkákkal már csak - nem szegény - turistáknak fönntartott műlátvá­nyosság. A törökországi szálláshelyek színvo­nala igen széles skálán mozog. A ki­csi, európai részen nagyjából olyan a helyzet, mint bárhol Nyugat-Euró- pában. A Boszporusztól keletre egy kicsit már... hát, „ázsiaibb”. Erzurumban, az iráni határtól nem messze fekvő kisvárosban olcsó, le­pusztult szálloda. A kócerájt utánoz­hatatlan optimizmussal valamilyen „palotának” hívják. Ezek a mocskos Ids odúk mindig Kristálypalota, Me­sekastély és Paradicsom Hotel és Bájgyönyör Szálló meg Kéjmámor Motel névre hallgatnak. Ezzel telje­sen főbe kólintják és elkábítják és le- bunkózzák és megbénítják a gya- nútian turistát, aki ezek után olyan letargiába esik, hogy készséggel el­hiszi: nemcsak hogy nem kap sem­mi, pénzt azért, hogy itt kell aludnia, de meglepő módon még ő fizet vala­micskét. Van egy rúd szalámink. Csak vala­hogy nem nagyon akar elfogyni. Az alakján kívül igazából nem is sok kö­ze van a szalámihoz. Olyan... nyers és... nagyon piros... (Ló?) Végül is előfordulhat, hogy piros tö­rök szalámiból remek magyaros pör­költ készíthető. Vagy olyasmi. Ma­radt még valami törmelék spagetti is a hátizsák alján. Hogy is van csak... a pörköltbe (vagy olyasmibe) állítólag paprikát és paradicsomot is raknak. Vagy az valami más étel volna? Most így hirtelen... Hogyan is írják a sza­kácskönyvek? Végy két jól átsütött li­bát... Nem, ez nem lehet az. Vagy az a másik, amelybe az a hogyishívják kell... Végy fél marék frissen őrölt ka­kukkfüvet, keverd össze egy marék sáfránnyal vagy szerecsendióval, esetleg gyömbérrel vagy mivel... Mindegy. Paprika, paradicsom, hagyma, piros szalámi, összefőzni és kész. Ez egy pofonegyszerű étel, és minden marha meg tudja csinálni. Lehet, hogy még én is. Főzés! Lidérces kis szobánk nemsokára (A szerző felvételei) M ffy«daíparif& a Papír szívügyünk Nem csak kitűnő gépeink garantálják a rövid átfutási időt KOMP R ESS Nyomdaipari Kft. 2900 Komárom Vátefttozók ú§a 8. Telefon:: *36 34 54C650 Fax; *36 34 546660 E-ffiai: korrspTess#axeäeroiw www.kompress.hu címkék reklám 13*1# r # |*/# I s mml * irodai, ügyviteli nyomtatványok ÍV,, w ­or»*!* i > *' /S kerékpárral utazol idegen országokban, különösebb problémád az étvágyaddal nemigen lehet. Egy hónap után plá­ne nem. Az evéshez mint olyanhoz való viszony gyökeresen megválto­zik, és matematikailag igen egysze­rűen modellezhető: a szülőföldedtől elválasztó távolsággal, valamint a távol töltött idő nagyságával mérta­ni haladvánnyal nő az otthoni étkek iránti vágy. Mely vágy előbb-utóbb tudatalatti rögeszmévé fajul, és arra kényszerít, hogy csodás idegen or­szágokat otthagyva hazaszaladjunk anyukánk felejthetetlen vasárnapi húsleveséhez. Első kapcsolatunk a török szakács­művészettel leginkább vizuálisnak mondható. Az út menti vendéglők­ben nagy, üveges kirakatokban, vagy csak úgy, a szabad ég alatt egész bir­kákat sütnek. Kétségtelen tényként könyvelhetjük el, hogy egy ilyen egy­besült birkaállat igen vonzó látvány. Ahogy serceg az a ropogós pirult bőre, és apró zsírcsöppek fröccsen­nek szét szisszenve az izzó faszénpa­rázson... Biztosan jól be is dörzsölték mindenféle finom fűszerrel... Mond­juk, le kéne vágni egy olyan nagy, zaftos, omlós-leves, ropogós pirosra sült darabot, leginkább a hátsó combjából, és két kézre fogni és ha­rapni belé egy akkorát, hogy... TÓTH FERENC

Next

/
Thumbnails
Contents