Új Szó, 2003. február (56. évfolyam, 26-49. szám)

2003-02-15 / 38. szám, szombat

6 Hirdetés ÚJ SZÓ 2003. FEBRUÁR 15. SZÍNHÁZ KOMÁROM JÓKAI SZÍNHÁZ: Fiatalság, bolondság sz. 19 MOZI POZSONY MLADOST: FEBIOFEST - Youcef (algériai) sz. 16 Mai lengyel film II. sz. 18 Jan Werich fimfárumja (cseh) sz. 20 A sivatag frigyládája (algé­riai) v. 16 Mai lengyel film v. 18 Szerelem fentről (cseh) v. 20 AU PARK - PALACE: Kapj el, ha tudsz (amerikai) sz., v. 14,15.30,16.45, 18.15, 19.30, 21, 22.15 Szívtiprók - Heartbreakers (amerikai) sz., v. 14.30, 17, 20.30 A Gyűrűk Ura - A két torony (amerikai-új-zélandi) sz., v. 15.15, 16.10,18.40, 19.30 Csajok a csúcson (német) sz., v. 14, 15.10,16,17.10,18,19.10,20,21.10, 22 Amit tudni akarsz a szexről... (amerikai) sz., v. 14.30,18.30 Az utolsó tangó Párizsban (olasz-fran­cia) sz., v. 20.20 Szex és Lucia (spanyol) sz., v. 16.20, 22.45 Még egy kis pánik (amerikai) sz., v. 15.50,18,20.10,22.20 Kémkölykök 2. - Az elveszett álmok szigete (amerikai) sz., v. 14.20,16.30 Halj meg más­kor! (amerikai-angol) sz., v. 18.45, 21.30 Kislány (cseh) sz., v. 14.10, 19.45, 21.45 Harry Potter és a titkok kamrája (amerikai) sz., v. 16 Én, a kém (amerikai) sz., v. 19.15,21.20 8 nő (francia) sz., v. 14.40,18.55 Senkiföldje (jugoszláv) sz., v. 16.55,21.15 KASSA TATRA: Csajok a csúcson (német) sz., v. 16,18, 20 ÚSMEV: Kapj el, ha tudsz (amerikai) sz., v. 16,18.15, 20.30 DÉL-SZLOVÁKIA DUNASZERDAHELY - LUX: Halj meg máskor (amerikai-angol) sz., v. 19.30 KOMÁROM - TATRA: Harry Potter és a titkok kamrája (ameri­kai) sz., v. 18 ÉRSEKÚJVÁR-MIER: Szívtiprók-Heartbreakers (ame­rikai) sz., v. 17, 19.30 KOVÁK: Mindenütt nő (amerikai) sz. 19.30 GALÁNTÁ - VMK: Welcome to Collinwood (amerikai) sz., v. 19 VÁGSELLYE - VMK: Halj meg máskor! (angol-amerikai) sz., v. 17.30, 20 LÉVA - JUNIOR: Halj meg máskor! (angol-amerikai) sz., v. 16.30, 19 NAGYMEGYER - SLOVAN: Jelek - Signs (amerikai) sz., v. 19 IPOLYSÁG - IPOLY: Vidocq (francia) sz., v. 18 ROZSNYÓ - PANORÁ­MA: A Gyűrűk Ura - A két torony (amerikai-új-zélandi) sz., v. 16.30,19 GYŐR PLAZA: Bazi nagy görög lagzi (amerikai) sz., v. 12.30, 14.30, 16.30, 18.30, 20.30 Én, a kém (amerikai) sz., v. 12,14,16, 18, 20 A Gyűrűk Ura - A két torony (új-zélandi-amerikai) sz., v. 10.45,14,17.15,20.30 Halj meg máskor! (angol-amerikai) sz., v. 17.30 Harry Potter és a tit­kok kamrája (amerikai) sz., v. 11,14,17 JKapj el, ha tudsz (amerikai) sz., v. 14,17,19.45 Mindenütt nő (amerikai) sz., v. 20 Nemzetbizton­ság Bt. (amerikai) sz., v. 12, 14, 16, 18, 20 Sobri - Betyárfilm (ma­gyar) sz., v. 15.15, 20 Szörnyek keringője (amerikai) sz., v. 18, 20.15 A tökös, a török, az őr meg a nő (francia-angol) sz., v. 15.45,18,20.15 Az objektív és a művészi valóság, állat és ember viszonya a bizánci kultúrában Lótigris és tevepárduc Egy különös zoológiái példa­beszéd szól a hangyaorosz­lán nevű mesebeli állatról: a szerencsétlen, eleve pusztu­lásra ítélt állat eleje a törté­net szerint olyan, mint az oroszláné, a hátulja pedig mint a hangyáé. POLGÁR ANIKÓ E kettőség szülei össze nem illő ter­mészetéből fakad: apjától örökölte, hogy nem ehet hüvelyeseket, anyjá­tól viszont azt, hogy nem ehet húst. Valójában nem állattani leírásról, hanem egy bizánci vallási példabe­szédről van szó, hiszen a csupán képzeletünkben létező hangya­oroszlán a kétszínű és bűnös embert jelképezi. A történet és a hozzáfű­zött magyarázat ismereden szerző­jét Phüsziologosznak, a természet ismerőjének nevezik (ennek a szó­nak a latin változatából származik az élettani folyamatok szakértőjét jelölő fiziológus elnevezés). Az antik természettudományból, a hellénista szimpátia-antipátia tanból, illetve a mágikus természedátás elemeiből táplálkozó bizánci szépirodalmi és tudományos műveket, valamint a hozzájuk kötődő képzőművészed ábrázolásokat tekinti át egy ismeret- teijesztő célzatú, ám tudományos alapozottságú könyvben Kádár Zol­tán és Tóth Anna. Annak ellenére, hogy a Dimitriosz Hadzisz összeállításában 1974-ben megjelent A bizánci irodalom kis­tükre című kiadványból a magyar olvasó némi betekintést nyerhet a bizánci történetírás, költészet és teo­lógia területére, a bizánci természet- tudományi irodalom reprezentatív művei (az említett Phüsziologosz ki­vételével) nem olvashatók magya­rul. így Az egyszarvú és egyéb állat­fajták Bizáncban című kis kötet kü­lön érdeme, hogy az eredeti görög források ismertetése mellett fordí­tásrészleteket is közöl a kuriózum­nak tekinthető munkákból. Erre azért is van szükség, mert nemcsak a történetírás, hanem a természettu­domány területén is nagy szerepe van a bizánci-magyar kapcsolatok­nak: a magyar nyelvű tudományos­ság egyik alapművét, a Magyar encyclopaediát 1655-ben Utrecht- ben megjelentető Apácai Csere Já­nos egy bizánci tudós, Theodórosz munkájából merített ihletet. Az Arisztotelész és Theophrasztosz zo­ológiái és botanikai műveit görögből latinra fordító 15. századi Theo- dórosznak ugyanúgy meg kellett küzdenie a terminológiai nehézsé­gekkel, mint 17. századi magyar kö­vetőjének. A csupán képzeletünkben létező hangyaoroszlán a bűnös embert jelképezi. Az antik és bizánci állattani, vadá­szati művek, illetve állatokról (is) szóló mesegyűjtemények és álmos­könyvek, údeírások fordítói ma sem követhetik az azóta már rögzült zoo­lógiái terminológiát, hiszen az emlí­tett hangyaoroszlánon kívül több el­képzelt (egyszarvú, főnix) vagy léte­ző, ám különös elnevezésű állatról kell tudósítaniuk. A tevepárduc (gö­rögül kamélopardalisz), melyről többek között Arisztophanész Bü- zantiosz és Philosztorgiosz ad hírt, tulajdonképpen nem más, mint a zsiráf, mely magasságát tekintve a tevére emlékezteti a bizánci szerzőt, a bőre mintázatát tekintve pedig a párduchoz hasonlít. Hasonló látás­mód következménye a hippotigrisz (lótigris) elnevezés is, mely tulaj­donképpen zebrát jent. A gondolkodásmód különösségeit remekül szemléltetik a kötetet díszí­tő bizánci mozaikok, dombormű­vek, freskók és kódexillusztrációk fekete-fehér reprodukciói is. im. % Y* —.17 Kádár Zoltán - Tóth Anna AZ EGYSZARVÚ ÉS EGYÉB ÁLLATFAITÁK BIZÁNCBAN-€fe ZZ-V Nyttukipari Ki SZIVU Nem csak kitűnő gépeink garantálják a rövid átfutási időt HOLSTKN Se '"’f ■ KOMPRESS Nyomdaipari Kft. 2900 Komárom Vállalkozók útja 8. Telefon: +36 34 540650 Fax: +36 34 540660 E-maü: komptess© axeiero.hu www.kompress.hu • multipack megoldások ■ dobozok ■ címkék ■ reklám kiadványok ■ irodai, ügyviteli nyomtatványok 1 ISO 9002 Kézirat-előkészítő támogatás ha­táron túli szerzők részére 2003. A Nemzeti Kulturális Örökség Mi­nisztériuma pályázatot hirdet hatá­ron túli szerzők számára kézirat-elő­készítő támogatásra. A pályázattal a határon túli magyar szerzők magyar nyelven írott művei­nek megalkotását kívánjuk támogat­ni. Pályázni lehet a nemzeti önismere­tet, az ott élő magyar közösség ön­azonosságának megőrzését, az anya­nyelv ápolását és fejlesztését szolgá­ló, a magyar történelmet, kultúrát és hagyományokat megörökítő tudo­mányos, egyházi és szépirodalmi művek megírásának támogatására. A pályázatnak tartalmaznia kell az alábbiakat:- pontosan kitöltött pályázati adatlap PÜNTIGÁN JÓZSEF Salgótarján több tekintetben meg­határozó szerepet tölt be Nógrád megye gazdasági, idegenforgalmi, társadalmi és kulturális fejlődésé­ben, beleértve az egykori Nógrád Vármegye mai szlovákiai területével való folyamatos és napjainkban is egyre erősödő együttműködést. Ezt az is jelzi, hogy az elmúlt időszak­ban közösen előkészített kulturális és társadalmi rendezvények, vala­mint tanácskozások mellett több olyan műhely is alakult, amely fel­adatának tekinti a régió értékeinek ápolását, fejlesztését s lehetőségei­nek közös kihasználását. Közülük a legújabb a Palóc-kép Műhely, ame­lyet tagjai néhány napja, a Salgótar­jánban megtartott sajtóértekezleten mutattak be hivatalosan. Hivatalo­san, mert a csoport munkája már 2002 nyarán elkezdődött. Célja „a szellemi földrajz, a regionális térségi összetartozás lehetőségeinek, a pa­lóc etnikum értékeinek filmes, szö­veges eszközökkel történő rögzíté- se-dokumentálása és bemutatása PÁLYÁZATI FELHÍVÁS- együttműködési megállapodás a szerző és a kiadó között, melyben a kiadó vállalja, hogy a szerző sikeres pályázata esetén az elkészült kézira­tot megjelenteti- részletes pályázati terv- szakmai önéletrajz- eddigi publikációk listája Pályázati adatlap a következő cí­men szerezhető be: Szlovákia: Nap Kiadó - 929 01 Du- naszerdahely, nám. Slobody 1203. A Nemzeti Kulturális Örökség Mi­nisztériuma ügyfélszolgálati irodá­ján, valamint lehívható a NKÖM honlapjáról ( www.nkom.hu ). Kizárólag a formai követelmények­nek megfelelő, a szükséges mellékle teket tartalmazó pályázatokat vehe­tünk figyelembe. minél szélesebb közönség előtt”. Tavaly több helyen nagy sikerrel mutatták be a Szabó Gyula losonci festőművészről készített dokumen­tumfilmet. Most készül a Salgótar­ján építészeti értékeit és természeti környezetét bemutató Völgyem, vá­rosom című filmpoéma. A Műhely tagjai közé tartozik több olyan intéz­mény, szervezet és alkotói közösség, melyek önállóan is szoros együttmű­ködést alakítottak ki a szlovákiai ré­gióval: a Palócföld című folyóirat szerkesztősége, a Video Press Stúd­ió, a Salgótaijáni TV, a Balassi Bálint Megyei Könyvtár, a Nógrád megyei Közművelődési-és Turisztikai Inté­zet. A tervezett alkotások közül em­lítésre érdemes a Szellemi földrajz című sorozat, melyben bemutatják például a Nógrádszakálnál kisrégiós nemzetközi összefogással épülő Ma- dách-hidat és történelmi hátterét, Medvesalja területét. Háromrészes­re tervezik a határ menti irodalmi barangolásokat, melyekben többek között Balassi Bálintnak, Madách Imrének, Mikszáth Kálmán a régió­hoz való kötődését mutatnák be. A pályázatok beérkezésének ha­tárideje: 2003. március 15. Rétjük a borítékra ráírni: „Kézirat­előkészítő támogatás” A pályázatok elbírálására március hó folyamán kerül sor. A minisztérium csak a nyertes pályá­zóknak küld külön értesítést, a támo­gatottak listáját a NKÖM honlapján, valamint a helyi magyar nyelvű saj­tóban tesszük közzé. A pályázatokat az alábbi címre kéijük elküldeni: Nemzeti Kulturális Örökség Minisz­tériuma Nemzeti és Etnikai Kisebbségek Fő­osztálya 1410 Budapest, Pf. 219. Görgey Gábor miniszter Berlini filmfesztivál Anouk Aimée életműdíj as Berlin. Életműdíjat vett át csütör­tök este a berlini filmfesztiválon Anouk Aimée francia színésznő, Fellini-filmek és az Egy férfi és egy nő sztárja, „a rejtelmes szép nő” filmes megtestesítője. A Berlinben tartózkodó 70 éves Anouk Aimée úgy nyilatkozott, úgy érzi, nem tett még eleget ahhoz, hogy a berlini filmfesztiválon leróják előtte a tiszteletet életművéért. - Életem vége felé szeretnék még néhány dolgot csinálni, amelyekben még mindig nem leszek elég jó, de jobb, mint korábban. Tulajdonképpen túl fiatal vagyok még ahhoz, hogy máris életműdíjjal jutalmazzanak - mondta a francia díva. A film- fesztiválon az életműdíj alkalmá­ból levetítik Aimée leghíresebb filmjeit, így Jacques Demy Loláját, Claude Lelouch romantikus film­jét, az Egy férfi és egy nőt, amely­ben Jean-Louis Trintignant-nal alakított felejthetetlent, de a Fellini-filmeket is, Az édes életet és a Nyolc és félt. (MTI) A regionális térségi összetartozás jegyében Palóc-kép Műhely

Next

/
Thumbnails
Contents