Új Szó, 2002. november (55. évfolyam, 255-279. szám)

2002-11-22 / 272. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2002. NOVEMBER 22. ÍZLET Tojáshajsza HIZSNYAI ZOLTÁN Úgy emlékszem, sóskázni indultunk a vasútpart- ra. Hogy miért éppen a vasúti töltés oldala számí­tott a legkedveltebb sóskázóhelynek, máig sem tudom, hiszen a sóska majdnem mindenhol meg­nő, ráadásul a hatvanas években, amikor ezek az események lejátszódtak, mifelénk még jobbára gőzmozdonyok közlekedtek, sűrű, setét füstöt eregetve, és élesen csikorogva. A vasút mellett szedett sóska ennek folytán, legalábbis elvben, csak alapos leöblítés után vált fogyaszthatóvá. Persze biciklivel indultunk útnak a vasút mellett kanyargó ösvényen, hogy a legdúsabb sóskatelepeket felderítsük. Meg-megállva, kóstolgatva haladtunk a nyugat felé tartó négy sínpár mentén, de nem jutottunk messzire. Az őrház állta utunkat, amely a sínpárok találkozásánál elhelyezett váltókat őrizte. A kis vakoladan téglaépítmény elhagyatottan álldogált mintegy fél kilométerre az állo­másépülettől. A szolgálatos bakter csak a tolatások alkalmával kereke­zett ki hozzája, hogy ideiglenesen tanyát verjen benne, így hát a tulaj­donképpeni albérlők, a verebek váltak a ház uraivá. A kicsúzlizott ab­laküvegen át a mindenféle mocskos jelzőzászlókkal és kulimászos bö- dönökkel telirakott egyetlen helyiségbe is bejutottak, de a fészekra­kásra mégiscsak a padlást tartották alkalmasabbnak. A korhadt pad­lásajtó kitárva lengedezett, és nagy volt a forgalom, nagy a zsivaj. Úgy saccoltuk, a tojásrakás már megtörténhetett. Persze, ez a feltételezés rögvest beindította nyáltermelésünket. Bizony, a városi ember számára, aki hajlamos a zsákmányt a füézett csirkemellben látni, és egy falusi udvaron, látva a sűrűn ürítgető szár­nyasokat, hamar elveszti étvágyát, miután a mennyei illatokat eregető ünnepi tyúkhúslevest már csak ímmel-ámmal kevergeti - nos, a flasz­ter embere talán el sem tudja képzelni, hogy egy falusi gazdasszony szájában összefuthat a nyál, ha egy önfeledten kapirgáló karcsú jércét megpillant az udvaron. Pedig ez faluhelyen, ahol az ember még ere­deti funkciójának gyakorlása közben vonhatja górcső alá a majdani rántott csirkecombot, egyáltalán nem számít se valami rendkívüli rit­kaságnak, se egy szédületes ízfantázia jelének. Hogy aztán holmi ve­rébtojások puszta létének a feltételezése is beindítja a pavlovi reflexe­ket, az persze már valóban figyelemreméltó kulináris képzelőerőre vall. A kerékpárnak sok egyéb mellett megvolt az az előnye is, hogy nagy­szerűen helyettesítette a rablólétrát. Nekitámasztottuk hát a falnak, ráálltunk, és felkapaszkodtunk a padlásra. Fölérve szinte elakadt a lé­legzetünk, kiderült ugyanis, hogy a tojástolvajok paradicsomába té­vedtünk. Belülről a tetőszerkezet szinte roskadozott a verébfészkek­től. A gerendák mellől, a keresztlécek közeiből, sőt a zsindelyek alól is száraz fucsomók kandikáltak ki. A csipogástól a saját szavunkat se hallottuk, kénytelenek voltunk hát kicsit megcsapkodni a cserepeket, hogy a rátarti albérlőket távozásra bírjuk. Támadt is mindjárt olyan tolakodás a légtérben, hogy csak fejünkre húzott trikóval tudtuk meg­úszni a hitchcocki méreteket öltő madárinváziót. Kicsit megszeppenve guggoltunk a verébürülékből képződött halmok között, amikor azon­ban a zsákmány nagyságáról is sejtelmünk támadt, az eksztázis lett úrrá rajtunk. Mohón szürcsölve, gyors egymásutánban hörpintettük ki az apró verébtojásokat, a ragacsos lé kibuggyant a szánk sarkán, vé- gigcsorgott fűzöld foltokkal sűrűn mintázott ruhánkon, és lepergett bogánccsal telitapadt cipőfűzőinkre... És a könnyebben elérhető fészkeket lassacskán mind kifosztottuk már, s igaz, étvágyunk is csülapult közben valamelyest, de a mesés zsák­mány keltette izgalom jottányival sem hagyott alább, és nyelőcsövün­ket dugattyúként mozgatta, habár egyre bágyadtabban mozgolódó dugattyúként. De azért fél óra sem teit bele, és a zsindelyeket is meg kellett, hogy emeljük, mert már csak azok oltalmában maradt kirabo- latlan fészek. Az öreg, repedezett zsindelyeken jószerivel elmállott már az a kis cse­répbütyök, amely a keresztlécekbe akadva tartja őket a helyükön, nem kellett nagyot emelni rajtuk, hogy lebucskázzanak a fal mellett burjánzó gazba. És mi egyre csak emelgettük a cserepeket, s belefe­ledkezve lefetyeltük ki a tojások tartalmát, miközben nem is igen tu­datosítottuk, hogy az őrház tetőzetének úgyszólván már csak a cson­tozata meredt az ég felé - és épp az állomás felőli oldalon. Arra eszméltünk, hogy vízözön előtti kerékpárján előredőlve, nagyo­kat kurjongatva, időnként kulimászos öklét meg-megrázva a bakter közeledik felénk a sínek melletti keskeny csapáson. Először csak ak­korka volt, mint egy verébtojás, aztán varjútojás lett belőle. Amikor el­érte a tyúktojás nagyságát, kényelmesen lekászálódtunk a padlásról, és mi is megeredtünk az ellenkező irányban. Csakhogy hiába húztunk bele egyre erősebben, a tyúktojás csak nem akart összemenni, sőt mintha már-már libatojás nagyságúra duzzadt volna mögöttünk. Va­lami veszett nagy borízű gágogás csapkodta a hátunkat, s a bakter egyre csak közeledett, növekedett, már majdnem strucctojás lett belő­le, ráadásul a hepehupás földút sóskaágyon verébtojást pátyolgató gyomrunkat is felrázta álmából, s az mindegyre felháborodottabban követelte a kiüríttetést. Szerencsére az utolsó pillanatban elértük még a nádast, ahol a már igencsak ernyedten pedálozó atyafinak szemernyi sansza sem maradt velünk szemben, mi viszont kaptunk még egy hajszálnyi esélyt, hogy elkerüljük a csúfságot: az alsógatyába való tojásrakást. Hajdú István » ff|j|||jjj Gyermekkorom ízvilága PS! új évezred küszö­bén, ahol az étke­zési szokásaimat és ízvilágomat a globális élelmi­szerpiac pénztár­cámra kombináló, vegyész-kufár szakácsai alakítják, nehezemre esik visszazökkenni abba a világba, amelyben hátulgombolós nebuló­ként pusztítottam a vegytiszta, fé­nyesre sült, ropogós kenyeret, jóko­ra Dubcek-kifliket. De megpróbálni meg lehet, hátha elő tudom csalo­gatni az elfelejtett ízeket, finomabb­nál finomabb illatokat, valamilyen rég volt hangulatot. Rimaszécsen, a hajdan szebb idő­ket megért, vásárairól és búcsúiról híres gömöri községben csepered­tem fel. A fakapus, sokszor átalakí­tott szülői ház a falu Kertajjának nevezett részében áll ma is, néhány száz méterre a vasútparttól. A til­tott vasútpart és a házunk közötti rész jókora füves rét terebélyes sós­kabokrokkal, bal felső sarkában há­rom, apró termésű vadcseresznyefa áll. Ha jobban belegondolok, ott futballoztam harmincvalahány éve utoljára. Folyadék híján a hosszú­kás savanyú levelek majszolásával oltottuk szomjunkat a Falu-Kert- ajja, a Falu-Széplány utca, a Szép­lány utca-Kertajja limonádé- és csapoltkofola-tétes labdarúgó der­biken, elkerülendő az otthoni víz- ivással járó kimenőmegvonást az elsumákolt lecke miatt. Az üveges „málnát” (minden színes folyadé­kot málnának hívtunk) a Lojko féle korcsma előtt, kerékpárjainkra tá­maszkodva ittuk, belekortyolva a „nagyok” csapolt kofolájába. így, kriglistől csak a nagyobb gyerekek merték kihozni a „vendéglátó-ipari egységből”, mert a jókora Rózsika néni ellentmondást nem tűrő han­gon gyereknek, felnőttnek kiadta az ukázt, hogy a poharat vissza! De nehogy már azt feltételezzék a so­rok írójáról, hogy amolyan kocsma körül oldalgó, iskolakerülő rossz­csont volt! Nyáron, szünidő lévén az én feladataim közé tartozott friss lucernát biztosítani a házinyu- laknak, melyek tejföllel alaposan nyakon öntve, nokedlipárnán nyu­godva fejezték be földi pályafutásu­kat. Az én részem a gerinc volt, a csigolyákat a bordákkal összetartó, szálas, omlósra sütött izomzatot igen szerettem, s manapság is, ha időt tudok szakítani arra, hogy meglátogassam szüléimét, nyom­ban elmúlik a gyötrő lelkiismeret- furdalás a ritka látogatások miatt, mihelyt édesanyám gőzölgő nyúl­paprikást tesz elénk az ünnepi asz­talra. De nem szívesen hagynám ki gyer­mekkorom menüjéből a sokféle ha­lat sem. Horgászengedély ide vagy oda, akkoriban még merítőhálóval meg varsával ment zsákmány után férfirokonságunk valamennyi tagja, hogy éjjelente, mint valami titkos összeesküvésen, a pincénkben osz- szák szét egyenlő mértékben a még mindig ficánkoló zsákmányt, persze csakis az erős halszag miatt, amely anyám szerint „átjárta” a házat. A Rimában, a Sajóban, a környező ha­lastavakban volt még abban az idő­ben annyi hal, hogy jutott belőle a kocahalászoknak, a halásztársaság­nak és a prominens fejeseknek ele­gendő, ha halpecsenyére szottyant kedvük. Még előttem tátog a kacsacsőrű ka­pitális csuka, ahogy nagyot csob- bantva, a ráeresztett oxigéndús kú­ti víztől kapott sokkjában repül fe­lém a zománcozott kádból, s úgy dönt fel, mint valami kamikadze repülőgép. Ó, édes bosszú! Soha nem vártam ételre türelmetleneb­bül, mint ama csukából készült sültre, mert sülve készült el a lator, előmelegített sütőben, vajon ám, zöldpetrezselyemmel, mindenféle jófajta fűszerrel, hogy a vékony bő­re jó alaposan megpiruljon, ugyan­akkor az alatta lévő halhúst se hagyja kiszáradni. Belaktam én ab­ból jó alaposan, kiköszörülendő a csorbát, amiért úgy megijedtem tő­le az előző nap. A halászok valószí­nűleg igazat adnak nekem, hogy a halból készült finomságokra is na­gyon rá lehet unni, mint minden ételre, ha túl sokszor kerül az asz­talra. S magam is úgy lehetek ezzel, mert a pontyokból, márnákból, fe­jes domolykókból, kárászokból és keszegekből készült paprikások, halászlék ízét már nem tudom visz- szaidézni, noha valószínűleg gyak­ran bekerültek gyermekkorom ét­rendjébe. A disznótorokról annyit, hogy más gyerekekkel ellentétben soha sem örültem nekik. A kisütött tepertő és a zsír nehéz szaga miatt, a hagyomá­nyos savanyú leves és a hozzá duká­ló főtt hús elköltése után, ha csak te­hettem, távoztam, a hideg spájzba somfordáltam. Nem volt nehéz megtalálni a vászonkendővel leta­kart tepsit az előző este jó anyám sü­tötte zserbóval. Már körbe volt szel­ve, mert a vendégeket csak a tégla­lap alakú, szabályosan szeletelt, nem töredezett darabokkal lehetett kínálni, nem ám kacifántos szélek­kel, amelyeket lehetetlen formássá sütni, s nincs is talán olyan szakács a vüágon, akit túlzottan zavarna, ha ezek nem kerülnek a tálcára. És en­gem csak ezek a vékony csíkok érde­keltek, hát inkább, mint a sorra asz­talra kerülő friss pecsenye, hurka, kolbász, miegymás. Míg a népes tár­saság, nem ritkán 10-15 közeli ro­kon, a böllér ügyességét dicsérte agyba-főbe, addig én szépen meget­tem az ujjaimmal feltáskított süte­ményszéleket, megszabadítva a gaz- dasszonyt attól a gondjától, hogy hova dugja őket. Az édes ételekből még a szilvás gombócot szerettem, ha jól tudom főtt burgonyából és lisztből készül a tésztája, s benne szilva vagy szilvalekvár, megszórva pirított, cukrozott zsemlemorzsával. Valószínűleg, mivel elkészítése idő­igényes, nagyon kellett felcseperedő öcsémmel serénykednünk a házi­munkákban, hogy rávegyük édes­anyánkat, fogjon neki a gombóco­zásnak. Mind az apai, mind az anyai nagy­anyám főztjeihez kapcsolódó tör­ténetekről regényt írhatnék. Mind­ketten megélték a háborúk hozta ínséges időket, de ezekről nem szí­vesen beszéltek, pedig legalább ak­kora terhet hordtak a háború alatt a vállukon a gazdaság és a gyere­kek körül, mint nagyapáim a lö­vészárokban. Az egyiknek kitűnő tejes meltakávéjára emlékszem, amelyet nagy darab fokhagymás pirítóssal ettünk, a másik vasserpe­nyőben hagymás zsíron szokott volt az onokájának - nekem - csir­ke- vagy kacsamájat sütni. A gyümölcsökről nem írtam, édes­apám falmelléki, korán termő Csa­bagyöngyéről, melynek összeasza- lódott cukordús bogyóiból aszút lehetne bármikor készíteni, a ker­tünkben volt, azóta kiszáradt és pótolhatatlan barackfa sárgás gyü­mölcseiről, illatuk-zamatuk manna alapanyag, a parázsban sütött cse­megekukorica-csövekről, s még sok más ételről, ízekről, történe­tekről, hogy felidézzem magam­ban mindazt, ami mára már végleg elveszett. Mióta fogyasztunk tojást? Az ételek közt kevés olyan nagy szerepet játszó táplálék van, mint a tojás. A finn népi eposz, a Kale­vala a vüágot költi ki belőle, a gö­rög Püthagorasz tanítványai böl­cseleti rendszerükbe építették. A rómaiak ebéd kezdetén tojást, a végén almát ettek. Innen ered a szólás: „ab ovo usque ad mala” (a tojástól az almáig), azaz a kezdet­től a végig. A babonás varázsműveletekben is nagy jelentősége volt a tojásnak. Néró császár felesége megkérdezett egy jós­nőt, hogy vajon fiú­vagy leánygyerme­ke születik-e. Az oraculum, a jóslat így hangzott: „Tégy kebledbe egy friss tojást, s őrizd addig ott, míg kikel. Ha ka­kas búvik ki belőle, akkor adj hálát az Istennek, mert fiad születik!” A császárné megfogadta a tanácsot, a jóslat véletlenül beütött. Fia lett, kinek a Tiberius nevet adták. Erre az­tán Róma minden hölgye követte a példát, s Plinius mosolyogva jegyzi fel, hogy kíváncsi­ságból valameny- nyien tojásokat keltettek ki. Még egy érdekes adat arról, hogy a vitézségi érde- szolgált. Egy régi német krónikában ez olvas­ható: „Midőn Seyfried Schwepper- mann nürnbergi patrícius a frank segédcsapatok élén Mühldorf mellett, 1322. szeptember 28-án megverte az osztrákokat, Bajor Lajos császár a nevezett nap esté­jén lakomát rendezett, melyen Schweppermannt és seregét főtt tojásokkal vendégelte meg. »Min­den vitéznek adassák egy tojás - így kiáltott fel a császár -, a derék Schweppermann-nak pedig ket­tő!«” A tojás azóta is rangos helyet fog­lal el táplálkozásunkban. (-áncsi-) BOLONDOS RECEPTEK Mátyus Jóska kiskonyhája Időből kifutott vendéglátók villámreceptje: Mivel kínálhatjuk vendégünket egy önfeledt külvárosi sétából hazatérve?* Összeütés: 0 perc** Hozzávalók: 10 dkg útszéli vadsóska, ugyanennyi macskakő közti paraj, 1 db külvárosi kukac, 1 db választási plakát, 4-5 db sörösku­pak. Összeütés: Az útszéli vadsóskát belecsavarjuk a választási plakátba, majd meggyújtjuk (dohányzók nyugodtan el is szívhatják). Mikor el­füstölög, hamujával bedörzsöljük a külvárosi kukacot, mindaddig, míg fekete nem lesz. Ezek után e füstölt színhúst becsomagoljuk a pa­rajlevélbe, és tetszés szerint söröskupakokkal díszítjük (de ez már nem muszáj). * Ezt a receptet kizárólag olyan olvasóinknak ajánljuk, akik biztosan tudják, hogy vendégük nem jön el. ** Megközelítőleg 0 perc. (CS. M.) ÍZLIK - NEM ÍZLIK Vannak emlékezetes evészetek, ételek. Nagyon-nagyon jók, és borzalmasan rosszak. Rovatunk­ban ismert személyiségeket kér­dezünk arról, mely ízekre emlé­keznek a legszívesebben, s mi az, amit nagyon gyorsan elfelejtené­nek..., ha tudnák. Miklós László környezetvédelmi miniszter: Emlékezetem legfinomabb étele - minden hosszasabb kuta- jj tás nélkül-az édesanyám gömöri szülőfalujának búcsúján tálalt csiga­leves. Ez klasszikus tyúkhúsleves csiga­tésztával, mely helyi specialitás. Azelőtt min­den házban volt szövőszék és ke­mény nádból hasított borda, ez volt az asztal, és orsó segítségével meg­tekerték rajta a kisodort tésztát. Én is tudom csinálni, hisz gyermekko­romban egyetlen lakodalom, búcsú sem lehetett meg e nélkül. Gömör- ben két igazi ünnepi jele van a nagy eseménynek: a csigaíeves és a töl­tött káposzta. Egy étterembeli romlott steakre em­lékszem, amit nem tud­tam elfogyasztani. Vi­szont, amit mégis majdnem meg kellett ennem, az még az ele­jén történt, amikor még csak néhány hónapja vol­tam a nagypolitikában. Egy hónapig miniszterhelyettesként Nairobiban jártam. Rettenetes sok fogadás volt, majdnem mindenhol ugyanaz a menü (a legtöbb helyen rántott kenyai kismadarak), mert a nagykövetségek általában a Hüton- ból rendelték a kosztot. Amikor a ja­pánoknál volt a fogadás, látom, hogy itt viszont különlegességek vannak az asztalon, pici rizstor- nyocskák, kupacok, háromszögek különféle színekben. Megörültem, kinéztem egy rózsaszínű falatot, be­tettem a számba, s valami olyan konzisztenciát éreztem, amit képte­len lettem volna lenyelni. A diplo­maták közt köpni nem lehetett, meg különben is a fogaim közé tapadt, mint a ragacs. A japánok rettentő udvariasak, ezért amerre csak men­tem, hajlongtak: „Excellency, excellency”, én pedig megszólalni sem tudtam. Csak járkáltam, míg megtaláltam a csillogó-villogó csodatoalettet, óriási tükörrel a kagyló mögötti falon. Bementem, kiköptem, hátradőltem az ajtónak, és felnéztem. Megláttam magamat a tükörben, rettenetesen szenved­tem, s mondom a képmásomnak: „Na, excellency, kellett ez neked?” Kimenve hamar kerestem valami hazaibb ízt. Az olaszoknál apró, pi­rosra sült húsos szalonnácskákra akadtam rá, a közepükben valami pirossal. Na, mondom, végre, vala­mi, amivel helyre hozhatom az ízérzékelőimet. Bekaptam, hát megint egy meglepetés: a szalonna közepén lekvár volt! (malév)

Next

/
Thumbnails
Contents