Új Szó, 2002. április (55. évfolyam, 76-100. szám)

2002-04-20 / 92. szám, szombat

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2002. ÁPRILIS 20. TOLLVONÁS Karanténba vonulok! TALLÓSI BÉLA A minap szembesültem egy meg­lepő véleménnyel, amely fiira el­határozásra ösztönzött. Jelesül arra, hogy mától különös vesz­tegzár alá vétetem magamat. A karantén nem mindennapisága abban rejlik, hogy magam ve­tem ki magamra. Szeretném ugyanis megtapasztalni, hogy ilyen önként vállalt, leginkább az önsanyargatással előidézett önsorvasztást eredményező ka­ranténban hova fejlődöm, merre jutok, milyen jövő vár rám. Le­hetne ez a karantén saját talál­mány, bár nem lennék rá büsz­ke, ám ezúttal sem én fedeztem fel Amerikát, hiszen már létezik. E karanténprojektum valamiféle műveltségi vesztegzár alá helye­zést jelent. Szellemi atyja ugyanis olyan tervezetet készí­tett elő, s a megfelelő fórumhoz már be is nyújtotta, amellyel meg lehetne akadályozni, hogy soha semmilyen újat, olyan léte­zőt, amelyet az adott, mindig az aktuális időpontig, önhibájából vagy önhibáján kívül valaki nem ismert meg, a későbbiekben a médiák közvetítésével ne is is­merjen meg. Ennek szellemében mától olvasás-, tévénézés- és rá- dióhallgatás-stopot rendelek el magamnak. Szinte látom, hogy sorsom olyan irányt vesz majd, mint a Virágot Algemonnak hő­séé a regény közepétől. Nem előre, hanem visszafejlődik a tu­datom és az elmém. Ónként vál­lalom tehát a fehér kisegér, Algernon szerepét, s holnaptól nem olvasom ismeretien elsőkö­tetes írók első könyvét, nem né- zeriTmeg elsőfümes rendezők első mozgóképét, pályakezdő színházi rendezők első rendezé­sét, színészpalánták első szerep­lését, mert esetleg még meg­ismerném őket. De még csak azokat a médiákat sem figye­lem, amelyek ezekről az általam nem ismert dolgokról, szemé­lyekről, alkotóikról adnak hírt. Mi több, ennél is tovább me­gyek. Szellemi hátra bukfenccel megpróbálom visszamenőleg megelőzni, hogy újat megismer­jek. így talán sikerül fehér folttá változtatnom a tudatomban olasz filmrendezőket, latin-ame­rikai írókat, impresszionista pik­torokat. Sőt, talán sikerül tudo­mást sem vennem a magyar iro­dalom, film-, és színházművé­szet, zene, valamint egyéb ha- szontalanságok nagyjairól. To­vábblépve, talán azt is el tudom érni, hogy hatéves koromban ne írassanak be iskolába, mert nem ismerem a betűket. Ennek az önként vállalt karanténnak ezért van egy veszélye. Ha már itt, az iskolaküszöbnél járnék, amit nem éppen kívánnék átlép­ni, azon törném a fejem, hogy akkor minek jönnék a világra. Botorkálni sötétben. SZÍNHÁZ POZSONY SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Don Giovanni szombat 19 HVIEZ- DOSLAV SZÍNHÁZ: Oidipusz király sz. 19 A.HA SZÍNHÁZ: Szelle­mes mese vasárnap 14.30 KASSA ÁLLAMI SZÍNHÁZ: Csizmás kandúr sz. 14.30 A felvonó v. 19 _____________________________NYITRA________________________ ANDREJ BAGAR SZÍNHÁZ: Zorba, a görög sz. 18.30 ____________________MISKOLC________________ NE MZETI SZÍNHÁZ: Mezítláb a parkban sz., v. 19 MOZI POZSONY HVIEZDA: Pánik szoba (am.) sz., v. 15.30, 18, 20.30 MLADOST: Mulholland Drive - A sötétség útja (fr.-am.) sz., v. 14.50,17.30,20.05 TATRA: Asterix és Obelix: A Cleopatra misszió (fr.-ném.) sz., v. 15.15,17.15 Jeepers Creepers (am.) sz., v. 19.15, 21 CHARLIE CENT­RUM: Mulholland Drive - A sötétség útja (ff.-am.) sz., v. 20 A sárgás­zöld skorpió átka (am.-ném.) sz., v. 18.45 Egy csodálatos elme (am.) sz., v. 17.15 Hűtlenség (svéd-ol.-ném.) sz., v. 17.30 Intimitás (fr.- ang.) sz., v. 20.30 Amerikai pite 2 (am.) sz., v. 17 Macskajaj (fr.- spany.-jugoszláv) sz., v. 18 Canterbury mesék (ol.-fr.) sz., v. 20 KASSA DRUZBA: Monte Cristo grófja sz., v. 16.30, 19.30 TATRA: Monty Python: Az élet értelme sz. 20 v. 17.30, 20 CAPITOL: Banditák v. 15.45,18, 20.15 ÚSMEV: Pánik szoba sz., v. 14,16,18, 20 DEL-SZLOVAKIA KOMÁROM - TATRA: Kiképzés (am.) sz., v. 18 ÉRSEKÚJVÁR - MIER: Ocean’s Eleven - Tripla vagy semmi (am.) sz., v. 17, 19.30 LÉVA - JUNIOR: Harry Potter és a bölcsek köve (ang.-am.) v. 14 Corelli kapitány mandolinja (ang.-fr.-am.) sz., v. 16.30, 19 GALÁNTA - VMK: Ocean’s Eleven - Tripla vagy semmi (amerikai) sz., v. 17.30, 20 NAGYMEGYER- SLOVAN: Zongoratanárnő (oszt- rák-fr.) sz., v. 19 KIRÁLYHELMEC - PRIVÁT: Magyar filmnapok: Csocsó, avagy éljen május 1-je! sz., v. 19 GYŐR PLAZA: Banditák (am.) sz. 20.15, 22.30 v. 20.15 Egy csodálatos el­me (am.) sz. 20,22.30 v. 20 E.T. - a földönkívüli: felújított változat (am.) sz., v. 11.30,13.45,16 Fújd szárazra, édes! (am.-ang.-ném.) sz. 18.15, 20.15, 22.15 v. 18.15, 20.15 Hart háborúja (am.) sz. 15, 17.30, 20, 22.30 v. 15, 17.30, 20 A Hídember (magy.) sz. 11.30, 14.15, 17, 19.45, 22.30 v. 11.30, 14.15, 17, 19.45 Az igazság nevé­ben (am.) sz., v. 11,13.15,15.30 Az ígéret megszállottja (am.) sz., v. 12.30,15,17.30, 20 Már megint egy dilis amcsi film (am.) sz., v. 11,13 A nagyon nagy ő (am.) sz. 15.30, 17.45, 20, 22.15 v. 15.30, 17.45, 20 Pán Péter - Visszatérés Sohaországba (am.) sz., v. 12,14, 16 A pokolból (cseh-am.) sz. 17.30, 22.30 v. 17.30 Rollerball - Kö­nyörtelen játék (am.) sz., v. 11,13.15 Showtime - Végtelen és kép­telen (am.) sz. 12.30, 14.30, 16.30, 18.30, 20.30, 22.30 v. 12.30, 14.30, 16.30, 18.30, 20.30 Valami Amerika (magy.) sz. 18, 20, 22.30 v. 18, 20 A vér kötelez (am.) sz. 18, 20, 22 v. 18, 20 A Kalligram Kiadónál szlovák szerzők magyarul megjelent műveit mutatták be Budapesten, a Szlovák Intézetben Korok, helyek, lovak, emberek Pályi András, Hizsnyai Zoltán, Závada Pál, Karol Wlachovsky és Márton László a színpadon (fenti kép), Pavel Vilikovsky, Peter Zajac (alul) (Somogyi Titjor felvételei) Annak ellenére, hogy a ma­gyar főváros jelenleg a vá­lasztás előtti felfokozott hangulatban él, a napokban zajló IX. Budapesti Nemzet­közi Könyvfesztivál sem ke­rült ki az érdeklődés hom­lokteréből. Legalábbis erre enged következtetni az a tény, hogy a rendezvény ke­retében csütörtökön telt há­zat vonzott a Kalligram Ki­adó Szlovák Intézetben tar­tott könyvbemutatója. MISLAY EDIT Ez természetesen annak is köszön­hető, hogy a Kalligram ezúttal is négy olyan friss kiadványát - négy szlovák szerző magyarul megjelen­tetett könyvét - vitte el a Szlovák In­tézetbe, amely méltán tarthat szá­mot az igényes olvasók figyelmére. Miroslav Kusy professzor A ma­gyarkérdés Szlovákiában címmel napvilágot látott tanulmánykötetét méltatva Schlett István a neves szlovák politológus és Eötvös József munkássága közötti hasonlóságok­ra, a nemzetiségi kérdés Kusy pro­fesszor által preferált megoldására és Eötvösnek az állampolgárok ösz- szességeként elképzelt államképe között húzható párhuzamra hívta fel a figyelmet. „Égy szkeptikusnak, netán frivolnak tetsző kérdést még­is hadd tegyek fel - mondta. - Biz­tos, hogy a problémák azért van­nak, elvtársak, hogy megoldjuk őket? Miként Magyarország egyik bölcs vezére állította volt a 20. szá­zad ’50-es éveinek első felében. Nem lehetséges, hogy, persze nem adva fel a reményt a megoldásra, a politika színterein másként is meg lehet fogalmazni a feladatot? Éle­sen fogalmazva tehát kérdésem így hangzik: a politikának a probléma megoldását vagy megszelídítését kell maga elé feladatként kitűznie? Most meg Kant Örök békéjének egyik gondolata jut eszembe, amely valahogy így szól: »Nem az embereknek angyalokká változta­tása a feladat, hanem olyan szabá­lyok megteremtése, amelyek az ör­dögöt is rákényszerítenék arra, hogy angyalként viselkedjen.« Nos, szerény vagyok, én átmenetileg megelégednék olyan szabályokkal is, amelyek a tulajdonságokkal ren­delkező embereket, szlovákokat és magyarokat tehát, hozzásegítenék ahhoz, hogy saját identitással ren­delkező emberként élhessenek egy­más mellett.” Peter Zajac Másnapos ország című esszé- és tanulmánykötetét az ere­deti tervek szerint Komád György­nek kellett volna bemutatnia, ám mivel az író nem érkezett meg Ber­linből, az estre ugyancsak onnan érkező szerző, jelenleg a Humboldt Egyetemen oktató irodalomtudós, politológus kapott szót. Mint mondta, a könyvét nem mutatja be, mert azt egy szerzőnek nem illik, ám mondandója természetesen va­lamiképpen mégiscsak kapcsoló­dott a kötethez. Peter Zajac, aki je­lenleg kultúrtörténettel és politika- történettel is foglalkozik, elmesélte, hogy a közelmúltban egy különös ajánlatot kapott. Püzenben a közel­jövőben konferenciát szerveznek, melynek egyik témaköre a Lesz-e Közép-Európa 2100-ban? címet vi­seli, s amelyről ő is előadást tart majd. Bár mint hozzátette, maga sem tudta, mit is szólhatna a témá­hoz, mert egyrészt nem lát a jövő­be, másrészt akkor már nem lesz az élők sorában. .Aztán azt mondtam magamban - mesélte az irodalom­tudós -, hogy az egyetlen pillantás, amit a 2100-as évre verni lehet, az a történész pillantása. Közép-Euró- pában történeti szempontból há­rom alapvető kiindulási pontot, il­letve irányt látok. Az egyiket szim­bolikusan úgy nevezhetném meg, hogy »falucska a völgyben«. Ez egy olyan világnak a metaforája, meg- jeíenitése, mely a környező világtól elkülönítve, elzártan, magának él, békében létezik, lényegében egy skanzen már a 9. század óta. Ebben a kis vüágban Szlovákia lakosságá­nak mintegy 30 százaléka él mind­máig. De lehet, hogy több. A másik ilyenfajta irányultságnak azt a me­taforikus elnevezést adhatnánk, hogy »botladozás a sárban«. Ez egy tisztességes amerikai metafora, amely azt akarja kifejezni, hogy úgy haladunk előre, hogy voltaképpen egy lépést teszünk előre, egy lépést hátra, egyet egyik és másik oldalra, de közben mindig araszolgatunk egy kicsit előre. Ez az a haladás, amely Közép-Európára a 9. század óta jellemző. És itt van a harmadik, amelynek a Münchhausen báró varkocsa nevet adtam. Ez nagyon kedves metafora a számomra, mert egy számomra kedves műből szár­mazik, és azt mutatja meg, hogyan tudja magát az ember a saját hajá­nál fogva kirántani a sárból. Ez egy olyan út, amely látszólag nem is lé­tezik, de mégiscsak lehetséges. Ha most végül is válaszolni kell a feltett kérdésre, akkor azt válaszolom, hogy Közép-Európa 2100-ban is lé­tezni fog, és az útját az a bizonyos botladozás a sárban fogja jelle­mezni.” Az utolsó pompeji ló című regényt és szerzőjét, Pavel Vilikovskyt, aki - a Pozsony és Budapest közötti alig 200 kilométer dacára - még nem annyira ismert a magyar iro­dalmi köztudatban, mint Európa más tájain, Pályi András mutatta be: „Az utolsó pompeji ló gyönyörű könyv, éspedig a szó mindkét értel­mében. Nem csak mint olvasmány- élmény, hanem külcsínében is von­zó, barátságos, jól forgatható kiad­vány, szívem szerint nem is vennék másfajta könyvet a kezembe, csak ilyet. Úgy hiszem, minden valami­revaló könyvbarátnak megakad rajta a szeme, s ha megakad, nem bánja, hogy kézbe veszi.” Pályi András értő elemzése azokra a szá­lakra is rámutatott, amelyek Vilikovskyt Gombrowiczhoz, Jo­seph Conradhoz, Hrabalhoz, Kun- derához kötik. „Vilikovsky könyve elmesélhetetlen - mondta -, de el­olvasható. Mert igen-igen olvastat­ja magát. Akár egy krimi. Igaz, kü­lönös krimi, aminek igazi izgalmát az írói szakmai tét adja meg. A pompeji ló az érzelmekről beszél egy olyan világban, amely deval­válta és elkótyavetyélte az érzelmi kultúrát. Lehetséges ez? Vilikovsky úgy tesz, mintha lehetetlen lenne. Aztán nem akarunk hinni a sze­münknek. Van itt minden: a nem­zettestből való kilépés, a pornóipar karikatúrája, gyereknapló, és ezer­féle szentimentális kellék, csupa groteszk képtelenség. Ez a nagy historikus, ironikus színjáték mégis új Érzelmek iskolájává lesz a tolla nyomán.” Hizsnyai Zoltán, a Kalligram folyó­irat főszerkesztője, aki Szigeti László távollétében a kiadót is kép­viselte az esten, a folyóirat áprilisi számát ajánlotta a közönség figyel­mébe. Áz áprilisi szám ugyanis Vüikovsky-szám, részletesen fog­lalkozik az író pályájával, művei­vel, sőt, a lapot az ő rajzai illuszt­rálják. Dusán Simko, a Svájcban élő, kas­sai származású író Esterházy lakája című regényéről Márton László osztotta meg benyomásait a hallga­tósággal. Élvezetes előadásának végén - kizárva a első pillantásra egyértelműnek mutatkozó műfaji besorolásokat - a regény rejtélyeire is fény derült. Persze, csakis úgy és annyira, hogy az, aki kezébe veszi a Márton László által szokatlannak titulált művet, ne érezze azt, hogy már mindent tud róla. „Azt el tudom képzelni Dusán Simkóról - mondta Márton László -, hogy a mai magyar irodalmi köz­életben otthonosan érzi magát, mert egy olyan elbeszélő techniká­val ismerteti meg az olvasót, amely párhuzamba állítható különböző kortárs magyar szerzők próbálko­zásaival, ugyanakkor markánsan el is tér tőle. Egy olyan vidéket jelenít meg, egy olyan szellemi tájat, ami a romantikát átugorva életben ma­radt a 20. század második felében, utolsó harmadában is, és bemutat egy külsőre nagyon szűkös világot, amelynek azonban roppant mély­ségei vannak, mert egy olyan zse­niális művész nyomta rá a bélye­gét, mint Haydn. Anélkül, hogy művészregény akarna lenni, anél­kül, hogy korrajz akarna lenni, anélkül hogy egyenes szálon moz­gó cselekményben intrikákat vo­nultatna fel. Nem, egy nagyon erős szuggesztív írói világot jelenít meg ebben a regényben Simko.” Az est végén Karol Wlachovsky, a Szlovák Intézet igazgatója, a ren­dezvény házigazdája azt is elárul­ta, miért is van jelen az eseményen Závada Pál. Á Jadviga párnája szerzője részletet olvasott fel Milo- ta címmel megjelent új regényéből, amelynek szlovák fordítását - talán hamarosan - a Kalligram fogja megjelentetni. Tegnap tartották a Kazinczy Napok keretében zajlott Szép Magyar Beszéd nyelvművelő verseny eredményhirdetését Az „utolsó” is az ország 17. legjobbja ÚJ SZÓ-TUDÓSÍTÁS Kassa. A Kazinczy Napok kereté­ben tegnap tartották Kassán a Szép Magyar Beszéd nyelvművelő verseny országos döntőjének ered­ményhirdetését. A döntőben 13 alapiskolás és 17 középiskolás diák vett részt, a feladatokat az oktatási minisztérium nemzetiségi főosztá­lyának megbízásából a pozsonyi Komensky Egyetem magyar tan­székének tanárai állították össze. Idén is nyelvhelyességi teszt, szö­vegfelolvasás és szövegalkotás várt a versenyzőkre. A díjazottak névsora a következő: I. kategória: 1. Sidó Zoltán, Nagy­magyar 2. Elek Erika, Szepsi 3. Si­mon Júlia, Csilizradvány, Csepiga Réka, Köbölkút. Különdíjat kapott Junek Krisztina a tornaijai alapis­kolából. II. kategória: 1. Misaed Leila, Dunaszerdahely 2. Csanda Máté, Pozsony 3. Istók Tímea, Kas­sa, Krúzs Judit, Rozsnyó. A zsűri a győri Kazinczy-versenyre Csinta­lan Pétert javasolta. III. kategória: 1. Janovics Veronika, Komárom 2. Pozor Erika, Rimaszombat. Ezen a versenyen jó helyesírónak, jó fogalmazónak és jó előadónak is kell lenni, azaz komplex nyelvhasz­nálati megmérettetés várt a résztve­vőkre. A bírálóbizottság tagja, Si­mon Szabolcs szerint főleg a hangos szövegreprodukciók színvonala emelkedett tavaly óta, a helyesírási feladatok megoldásában a „sokéves átlag” szerint teljesítettek a diákok. „Igazán érett produkciókat láthat­tunk, néhányan évről évre eljutnak az országos döntőig, sőt vannak, akik rendszeresen szerepelnek a rá­dióban, megfordulnak különböző gyerekzsűrikben, azaz magabizto­sak és bátrak” - mondta Simon Sza­bolcs nyelvész, hozzátéve, hogy a versenyzők egymástól is sokat ta­nulnak, az előző megmérettetések­ről már ismerik ellenfeleiket. Visz- szatérő „szindróma” a III. kategória, azaz a szakmunkásképzős diákok csekély érdeklődése. Idén sem sike­rült őket az események közelébe csalogatni, az országos döntőig csu­pán hárman jutottak el. A zsűri el­nöke Vörös Ottó szombathelyi főis­kolai tanár volt, aki a díjkiosztó so­rán nem árult el műhelytitkokat, a műkorcsolyaverseny pontozásához hasonlította e verseny értékelését, hangsúlyozva azt, hogy itt minden­ki nyert, hiszen az „utolsó” helyezett is az ország 17. legjobbja. A győzte­sek számára az értékes díjakat a po­zsonyi Közép-Európai Alapítvány, a Kalligram Kiadó, Ä Lüium Aurum Kiadó, a Madách-Posonium Kiadó, valamint a nagymegyeri Panta Rhei könyvkereskedés biztosította. A Szép Magyar Beszéd Vörös Ottó szerint egyfajta esztétikai képet nyújt a nyelvről, az itteni teljesítmé­nyek követendő példaként szolgál­nak mindazok előtt, akik helyesen, szépen akarnak beszélni. Az itteni legjobbak Győrben és Sátoraljaúj­helyen is megmérettetnek. A 33. Kazinczy Napok tegnap délután módszertani előadásokkal folyta­tódtak. A háromnapos rendezvény­ről bővebben lapunk hétfői számá­ban olvashatnak, (juh)

Next

/
Thumbnails
Contents