Új Szó, 2002. február (55. évfolyam, 27-50. szám)

2002-02-08 / 33. szám, péntek

8 IZVILÁG ÚJ SZÓ 2002. FEBRUÁR 8. ■i■■■■■■■■■■■■■■■I Konzervfarsang HIZSNYAI ZOLTÁN Az alkalomra való tekintettel ma egy igazi far­sangi történetet mondok el. Már most leszöge­zem: nemcsak a farsang igazi benne, hanem a történet is, amely egyik szavahihetőségéről elhí- resült barátom kávéházi repertoárjának közpon­ti darabja. Szóval, amolyan konzervsztori ez: nem éppen friss, de legalább jól összeértek ben­ne az ízek. Általában hangulatfestéssel kezdi:- Aki még Csehszlovákia fennállásának idején töltötte le kötelező sorkatonai szolgálatát, és a szocialista haza védelmében egészen a cseh végekig nyomult a Hadak útján, egészen biztosan emlékszik a doupovi katonai gyakorlótérre. A Doupovi járás a szudétanémetek kitelepítése utáni időben vált a csehszlovák harcászati képzés Mekkájává. Talán a kémelhárítás agya­fúrtnak képzelt álcázási eljárásának volt köszönhető, hogy a térképe­ken még szerepeltek az egykori települések nevei, sót a településneve­ket hirdető táblák a valóságban is állottak, noha a házak helyét már csak néhány falmaradvány, üszkös gerendacsonk jelezte. Tankcsap­dák, szögesdrótmaradványok, félbe lőtt fenyők, lövészárkok, aknatöl­csérek tarkították a különben is nehezen járható, hegyes terepet. Ko­rábban azt hittem, a figyelmes szemlélő még a legkietlenebb helyen is talál egy kevéske szépséget. No, de itt annyi se volt belőle, mint pap­sajtban a malaszt. - Itt egy hosszú korty bort folyat végig rövid tor­kán. - Nem tudom, tudod-e, hogy a farsang szavunk egy „mesélni, pajkosságot űzni” jelentésű német kifejezésből ered. Hát, ami azt ille­ti, az 1981-es doupovi farsangom már csak a félméteres hó miatt is tréfásnak ígérkezett, de hogy a sors egy szinte mesébe illő pajkosságot is tartogat számomra, azzal nem számoltam - jegyzi meg sejtelmesen, és cigarettára gyújt.- Az egész úgy kezdődött - tér rá végre a lényegre egy újabb hosszú kortyot követően -, hogy kineveztek egy páncélautó parancsnokának, ami azzal járt, hogy mintegy száz kilométeren keresztül a lőtoronyban kellett állnom. Ráadásul a tankista sapka legalább két számmal ki­sebb volt a kelleténél, nem tudtam egészen behúzni a fejembe, és a fa­gyos szél a pofacsontomhoz csapkodta az állszíjat. Egyedül az kecseg­tetett némi helyzeti előnnyel, hogy az én járgányomhoz kapcsolták az egyik gulyáságyút, és két szakács is velünk utazott. No hiszen! Megér­kezésünk után a fáradságos sátorverésben és álcázásban persze még részt vettem, csak akkor intett magához a századparancsnok, amikor a gulyáságyúk már csőre voltak töltve. Szavam ne felejtsem, híradós altiszt voltam, nem holmi gépesített gyalogkakukk, én tartottam a kapcsolatot a hadosztály-parancsnoksággal. Most is ez ügyben szólí­tottak el. A százados jobbnak látta, ha próbaképpen még az ebéd előtt megteremtjük az összeköttetést, hogy amikor élesben megy a dolog, ne kelljen vele sokat vacakolni. Dzsipre szálltunk hát, és elindultunk. Az elképzelés az volt, hogy három különböző magaslaton próbálko­zunk egyszerre, aztán visszafelé sorban összeszednek bennünket. Rangidősként utolsónak is maradhattam volna, de amikor felértünk az első dombtetőre, lekaptam a raktárból egy adó-vevőt, és beintet­tem. Azok meg elhúztak egy tovakanyargó tanknyomon. - Ez hagyo­mányosan egy közepesen hosszú korty helye.- Felállítottam az antennát, és a kapcsolatot, csodák csodája, szinte azonnal sikerült megteremtenem. Leültem hát a vercajgok közé, és vártam, hogy a dzsip kibontakozzon a ködből. Pár óra elteltével az­tán kezdett gyanús lenni a dolog. A gyomrom már nagyokat röfögött, a szél is feltámadt, és hamarosan beesteledett. Nem is voltam igazán az alkalomhoz öltözve, úgy dideregtem, hogy a csontvelőm is reme­gett. Már szívesen otthagytam volna az egész hóbelevancot, de sötét­ben nem indulhattam úrnak. Reggelre meg a hó betemette a nyomo­kat, esztelenség lett volna elindulni. Közben ráadásul az összekötte­tés fontos láncszeme lettem, mindenféle tábornokok fecsegtek raj­tam keresztül. Én persze nem sérthettem meg a katonai kommuniká­ció szigorú szabályait, de később szerencsére eszembe jutott egy kód (a vályú szó szerepelt benne, és egy háromjegyű szám), ami az éh­ségre utalt. Úgy látszik, sikerült bemérniük, mert a második nap dél­utánján megjelent fölöttem egy harci helikopter, és lepottyantott egy kenyeret meg egy műanyag borítású konzervhengert, ami egynapi fejadagnak felelt meg. A hadimannát valahogy kikapartam ugyan a hóból, de nem volt se konzervnyitóm, se más megfelelő alkalmatos­ságom. így hát tovább ástam, és végül találtam is egy éles kődarabot, mellyel sikerült kilyukasztanom mind a négy dobozt. A húskon­zervből csak a kocsonyát tudtam kicuclizni, a kompótból is be kellett érnem a levével. Egy kis szopizás után mindig kimartam egy darabot az egyre fagyosabb kenyérből. Időnként havat ettem rá. Ez lett a far­sangi menüm. A harmadik nap reggelén aztán megérkezett a fel­mentő sereg valami lánctalpas járművön. Mit mondjak, amikor be­nyomultam a mackósán felöltözött honvédek közé a jéghideg acélka­binba, szinte megcsapott a meleg...- No és mi lett a többiekkel? - teszik fel ilyenkor barátomnak a kérdést.- Én láttam őket utoljára élve... Később tudtam meg, hogy becsúsztak valami kőbányába. Otven métert zuhantak - zárja le a történetet lako­nikusan, de a szemében várakozást Iámi. Talán további kérdésekre vár, és pillanatnyi elhallgatása csupán hatásszünet. De az is könnyen meg­lehet, hogy számos kimondadan kérdésére várja valakitől a választ. BOLONDOS RECEPTEK Mátyus Jóska kiskonyhája Kínai füstölt kolbászos, uborkás-ananászos tojás citromosán Hozzávalók 1/2 személvre: 2 kg só, 1 m füstölt kolbász (kínai), 1 db ananászfalevél, 1 gombóc citromos fagylalt, 1 láda uborka, 1 db tyúk, 1 db szakácsnő. . , Elkészítése: Hagyjuk a szakácsnőre, hogy darálja csak le az ana­nászfalevelet, majd szórja bele a sóba. Innentől már mi is tudjuk csinálni. A citromos fagylaltot metéljük karikákra, majd süssük kb. 5 percig forró zsírban. Mikor ez is megvan, keverjük össze a sós ananásszal, majd az uborkából csináljunk pépet, zöld színűt. Ezt kissé lefagyasztva keverjük a citromos-sós ananászporhoz. Ezután már csak egy a teendő: a tyúknak tojást kell tojnia. Ha nincs gyo­morfekélye, nagyjából 20 órán belül tojik. Csináljunk tükörtojást, s helyezzük a citromos-sós ananászporos pépre. Kész is az „ebéd”! (A füstölt kolbászt meg is spóroltuk!) Jó tanács: Evés közben takarjuk le szalvétával, nehogy a fogyasztó­nak fölforduljon tőle a gyomra! E receptet február 30-ára, április 1- jére s hasonló nagy ünnepekre ajánljuk. (CS. M.) Hajtman Béla Gyermekkorom ízvilága olyan kemények voltak, hogy még a talpunk alatt sem roppant össze, ha földre tévedt valamelyikőjük. Aztán ráfanyalodtam az NDK-ból érkezett ismerőseink „traubenzuk- kerjeire” (szőlőcukor). Korong ala­kú molyirtó formájuk volt. De az ízük! Fenséges. C-vitaminos. Bá­tyám figyelmeztetgetett, hogy napjában csak kettőt-hármat ildo­mos elszopogatni. A túladagolás veszélyétől tartva egy kakaóst ko­rongként használtam fel a kará­csonyra kapott hoki-társasjáté­komhoz. Igaz, nagyobb átmérőjű lévén, kevesebb gól esett, de azért a gólveszélyes Jakusev csatárom betalált Jifí Holecek hálójába, ínséges időkben, cukorka híján, a vitrinfiókok reményvesztett kifor­gatása után végső mentsvárként a spájz polcain díszelgő befőttek mögötti rejtekhelyeket kutattam át vizsla tekintetemmel, matató uj- jaimmal. Egy ilyen alkalommal akadtam rá egy csokitábla formá­jú, delikatesznek hitt különleges­ségre. Igencsak „keménykötésű” volt ez is. Az íze sem volt hirtelené- ben meghatározható, de ha édeset kíván a száj, akkor a parancs sza­vát minél eíőbb teljesíteni kell. A bekebelezés után nem tudtam, honnan kezdjem el a csomagra írt megnevezés kisilabizálását, egyet­len betűt sem ismertem fel, pedig hát akkortájt már folyamatosan ol­vastam. Aztán kiderült, az orosz vendégeinktől kapott krumplicuk­rot pusztítottam el, majdhogynem a fogam is beletört. Persze, a vasárnapi asztal sütemé­nyekben sem szűkölködött. A ha­bos ribizlist még ma is érzem a számban. Vasárnapokon kívül a tésztanapokat: a szerdákat és pén­tekeket szerettem. Mákos, diós, kakaós tészta. Étrendemben a smór vitte el a pálmát. Csak hosszú évekkel később tudtam meg, hogy ez a császármorzsa. Még ma is oly idegenül hangzik fülemnek. Pén­tekekre lekvárral bélelt, csoki­krémmel leöntött kelt gombócot rendeltem. És hol vannak a dara­kásák, madártejek, pampuskák és a palacsinták! Apám a túrósat, bá­tyám a lekvárosat falta, én a kaka­ósba és porcukrosba feledkeztem bele. Vasárnap délutánonként alig vár­tam, hogy kihűljön az üvegtálakba öntött forró puding. Várd meg, míg megalszik! - mondogatta Ma­ma. A vékony bőrréteget a végére hagytam, hogy az önfeledt kana- lazgatások izgalmával fokozzam az ízek élvezetét. Mikor kórházba kerültem, a töpörödött termetű Mama pudingot hozott egy lábas­ban. Sírva fakadtam örömömben, hogy ezt mind nekem főzte. Már csak az otthoni, a fogalommá vált „nánai víz” hiányzott mellé. Siheder, pelyhedző állú koromban nagyobb mennyiséget fogadott be szervezetem ételből is, italból is. A jégen való hokizgatások harma­dok közti szünetében a fahéjjal és szegfűszeggel ízesített forralt bor nemcsak a belsőnket járta át, ha­nem a kezünket is átmelegítette... Nyaranta a hegyezett botra szúrt „gyenge kukoricát” forgattuk meg a tisztáson rakott tűzön. Harsog­tak'fogaink alatt a barnára sült, megperzselődött kukoricaszemek. A kertekben, a határban terméssé érett ízek szülőfalumhoz, játszó­társaimhoz, a falumbeliekhez köt­nek. Külön ízzel, zamattal a múlt­ból. S emlékezetemben feldereng a gyermekkor. Mama, barátok és társak. Velük én, egy ízvilágban. NYELVELŐ Az „ételek kiszélesítése"? ír Az egyik levelező ezt írja egy ven­déglő dolgozóiról szólva: „...fi­gyelmüket az ételek kiszélesítésé­re fogják fordítani.” Vannak olyan ételek, amelyeket ki lehet szélesí­teni; például a hússzeleteket, ha húsverővel jól kiverik őket, hogy nagyobbnak látsszanak; de ez nemkívánatos művelet. S nyilván nem is erre gondolt a levelező, ha­nem arra, hogy a megrendelhető ételfajták számát fogják szaporíta­ni. De akkor ezt így kellett volna megfogalmazni: „....figyelmüket az ételek választékának bővítésére fogják fordítani.” Igen, a magyar bővíti a választékot, nem kiszélesí­ti. A szlovák rozsírif, rozsirovaf igéknek megfelelőik a szerkesz­tettség szempontjából őket tük­röző szélesít, kiszélesít igék is, de ezek használati köre egyrészt egy kicsit szűkebb, mint az említett szlovák igéké, másrészt stilisztikai kérdés, mit szélesíthetünk és mit bővíthetünk a magyarban. Az utat szélesíthetjük, a ruhát - ha szűk- bóvíthetjük; a tudásunkat szélesít­hetjük is, bővíthetjük is; a monda­tot mondatrészekkel csak bővít­hetjük. A választékot is bővíteni szokás, nem szélesítem, hiszen ha jelzővel látjuk el a választék főne­vet, nem széles, hanem bő, nagy, gazdag választékról szoktunk be­szélni. Jakab István: Nyelvi vétségek és kétségek, Madách, 1987 lék egy fajtájáról: a cukorrépáról. Kora ősszel a tanítás után gyalog­szerrel vágtam neki osztálytár­sammal a Párkányból Nánára ve­zető útnak. Cukorrépával megra­kott teherautók zúgtak el mellet­tünk le-lepottyantva egy-egy ter­mést. Kóstoljuk meg, biztatgatott falubéli osztály- s játszótársam. Addig győzködtük egymást, hogy fölvettünk egyet, kevésbé sárosát az úttestről, s kézből kézbe, szájról szájra járt a cukorgyártás nélkü­lözhetetlen nyersanyaga. Délután­ra olyan fejfájással kísért gyomor­émelygés kerített hatalmába, hogy le kellett mondanom a leckeírásról is. Azt hittük, ízletesebb lehet a sárgának nevezett névrokonánál, rá kellett jönnünk, nem tartozik a nyersen elfogyasztható zöldség­társai közé. Ä krumpli viszont egész jó volt nyersen is. Hadakoz­tak emiatt velem épp eleget - bez­zeg a főttet nem eszi! -, hiába ma­gyaráztam, hogy azt olvastam, a nyersen, hámozadanul, de azért jól megmosva elfogyasztott burgo­nya erősíti és tisztítja a fogakat. Kellett is ám azokat erősíteni! A nyári konyha fiókjában mindig egy-egy szelet nápolyira, stollverk- re s egyéb szopogatható, külön­böző ízesítésű és keménységű töltött cukortársaira. Sosem felej­tem el Csizmár Manci néni kőke­mény szaloncukorkáit. Volt közöt­tük kávés, csokis, puncsos és men­tolos, sót még kámforos is (vagy sósborszeszes?). Ezeket a tálcára, pontos had-, szín- és ízrendbe fel­sorakoztatott, fogakat nem kímélő cukorkákat ropogtattuk el. A kará­csonyfára aggatott, jobb sorsra ér­demesült, csillogó ezüstbe és aranyba csomagolt cukorkák ké­sőbb estek áldozatul. De mondom, annyit tudok róla racionálisan el­mondani, hogy inkább „szaftos” volt, mint száraz, hogy a cukor és a tejfel speciális arányában kell meg­jelennie (természetesen édesen, tepertő és szalonna nélkül!), a töb­bi már szavakkal kifejezheteden, megboldogult anyám örök titka! A legundorítóbb étel számomra a kanári­szigeteki sült banán volt, amelyet sült krumplival volt alkal­mam megkóstolni. Lapu­levél íze volt, valami för­telmes. Azért tudom ilyen egyértelműen behatárolni ezt az ízt, mert egyszer tévedésből spe­nót helyett megkóstoltam a lapu­levelet is. Soha többet nem kérek se lapulevelet, se sült banánt! Vannak emlékezetes evészetek, ételek. Nagyon-nagyon jók, és borzalmasan rosszak. Rova­tunkban ismert személyiségeket kérdezünk arról, mely ízekre emlékeznek a legszívesebben, s mi az, amit nagyon gyorsan el­felejtenének..., ha tudnák. Papp Sándor, a Pátria Rádió főszerkesztője A legeslegfinomabb a túrós csusza, amely gyermekkorom ízeit hozza vissza. Senki sem tudja olyan jól készíteni, mint anyám. Három vagy négy éve et­tem utoljára, de az íze ma is itt van a szám­ban. Sajnos, elfelejtet­tem megkérdezni a re­ceptjének titkát, most pedig már késő... Csak ÍZLIK - NEM ÍZLIK N em is annyira az asz­talra került főételek tették ízessé gyer- ___ mekkorom hétköz- napjait, tegyem hozzá gyorsan: a Mama fóztjét senki sem tudta se ízben, se színben lepipálni - hogy stüszerű legyek -, lefőzni. Én az asztalnál amolyan mihaszna, válogatós, fin- torgó nyámnyila gyerek voltam. Azért csak-csak sikerült a paradi­csomlevest belém diktálniuk a tá­nyért s engem megigéző családta­goknak. Hófehérkén s a többi ügyeletes mesehősön kívül jutott Mézga Gézáéknak, sőt Máris szomszédnak is egy-egy kanállal. Pedig finomakat főzött a Mama, csak hát én akkor hol zsírosnak, hol sűrűnek, de legfőképp mód­felett soknak találtam az elém ra­kott étkeket. Aztán jött az egyezke­dés. Egyszer Winnetouként, más­szor Csingacsgukként vagy Ulza- naként csak-csak bekanalaztam a főzeléket is. Mit nekem sültek meg főttek! Hiába mosolyogtak rám a kedvemért bőrétől megfosztott, mélyvörösre sült kacsacombok, évekkel később kötélnek álltam, de csak a melle jöhetett számítás­ba. így hát kialakult a családtagok szája ízének megfelelő toplista, a sajátos étrend: nekem a mája, bá­tyámnak a zúzája, neki a combja, nekem a melle. S így ment ez hét­ről hétre, míg mindenevő nem let­tem. Azóta már a tökfőzeléket is megeszem Mézgáék segítsége nél­kül. Az igazi ízek számomra azonban nem a megterített ünnepi asztalál keresendők, hanem kinn a szabad ég alatt, a focimeccsek szünetében elrágott sóskákban és szotyolák- ban, a Garam-parti tűzrakások pa­razsában. A hideg téli estéken ha­zabandukolván a szomszédos ut­cabéliektől kapott ropogós, barná­ra sült tökmaggal megtömött zse­bemben melengettem kezem. Ap­ró, filléres nyalánkságok, illatos, koronáért kapható kókuszrudak, „indiánkekszek”, a forró tejbe szórható burizs, Lina néni sütötte szójababok tették boldoggá gyom­romat. Ezek a percnyi örömök, a marékből behabzsolt „burizón”, az ültetvényen hagyott, egymásnak koccantott dinnyék rekkenő hő­ségben megivott hűsítő leve, ki bánta, hogy Lőrinc belepisált-e vagy sem, csak oltsa a szomjat! Van-e élvezetesebb dolog a reggeli előtt vagy helyett elfogyasztott friss gyümölcsöloiél! Ott a helyszí­nen, a kertben cuppantottam be az epret, szemezgettem a málnából, a fogaim közé tett szárról sodortam számba a ribizlit, ha nem értem el, felmásztam a fára egy hamvas ba­rackért, a bordóra égett egresért is harcba szálltam a túlerőt jelentő, hosszú, cérnavékony tüskék elle­nében. Aztán a gyümölcshadat kö­vették a hüvelyesek. Mikor a Ma­ma fejtette a tátikába, bele-bele- markoltam egyszer-kétszer, de a madárdalos kertaljában tagadha- tadanul jobbanestek a friss borsó­szemek, mint a levesben. Egyetíenegy kellemetlen élmény maradt meg bennem a zöldségfé­

Next

/
Thumbnails
Contents