Új Szó, 2001. november (54. évfolyam, 252-275. szám)

2001-11-02 / 252. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2001. NOVEMBER 2 iZLET Egy bableves J HIZSNYAI ZOLTÁN Sok vendég nem is annyira a csemegék élveze­téért jár étterembe, hanem hogy úrnak érez­hesse magát. Az ügyesebb pincérek ezt az igényt igyekszenek messzemenően kielégíte­ni. A névtelen vendégeknek is kijáró tisztele­tük, előzékenységük meglehetősen jól kama­tozik, miközben nem feltédenül jár megaláz­kodással. Jól tudták ezt már eleink is. A hajda­ni budapesti Hungária vezérigazgatójának, Marencich Ottónak egyik aforizmája is erről tanúskodik: „Az udvariasság művészetnek számít, mely a legtöbb hasznot hozza a legkevesebb fáradsággal.” Egy bécsi főpincér pedig a következő mottót adta emlékiratának: „Ame­lyik pincér nem tud mosolyogni, jobban tette volna, ha vendégnek születik.” A következő történet főszereplője szerencsére vendégnek született. Ámde szerencsétlenségére hamarost elmúltak azok az idők, amikor ez szerencsének számított. A hetvenes évek legvégén már ötvenes éveinek második felét taposó Józsi bá’ - aki egyébként a kor egyik ismert szlovákiai magyar művé­szegyénisége volt- zsigeri individualista lévén, nemegyszer meg­mérkőzött a társadalmi nivellálódás arctalan szörnyetegével. Az ak­kurátus férfiú számtalan vesztes csatája közül íme egy Történt egyszer, hogy Józsi bá’-t egy dél-szlovákiai kisvárosban érte az ebédidő. Nem volt mit tenni, felkereste a városka egyik vendéglátóipari üzemegységét. Nem a legelegánsabbat ugyan, ahol faltól falig ér a szőnyeg, hanem egy szerényebbet, egy olyan kifőzdeszerűt, ámde ki­szolgálással, sőt futószőnyeggel, ahol a megtépázott felmosóronggyal fellobogózott partvis meg a kávészín lével félig teli horpadt vödör már egy kétes tisztaságú absztraktmintás firhang takarásában helyeztetik el. Józsi bá’ gyötrő kétségek közepette lépett az áporodott levegőjű, félho­mályos helyiségbe, tudta jól ugyanis, hogy Krúdy kedvelt kiskocsmái­nak szelleme réges-rég elcsavargott már az efféle helyekről, csupán az olcsó szivarok és kézi tömésű cigaretták áporodott bűzét hagyva maga után. Levette posztó nagykabátját, óvatosan az aktatáskájából előhalá­szott vállfára helyezte, és a sarokban álló állófogasra akasztotta. Aztán nagyot sóhajtva alaposan körbenézett. Végül egy közeli asztalnál foglalt helyet, de cúgot érezhetett, mert némi fészkelődés után áttelepedett egy másik asztalhoz. Ez közelebb állt a vaskályhához. Levette hát a zakóját, válltöméseit kifordította és egymásba illesztette, majd végigsimítva raj­ta, egy üres szék támlájára fektette. így ült egy darabig. Szokta a helyet. Nemsokára egy fekete műbőr tokból előkerült a vastagkeretes pápa­szem is. A hártyapapírra gépelt étlap böngészése közben - ami, lévén szó sokadik indigómásolatról, izzasztó műveletnek bizonyult - Józsi bá’ egyszer csak megtorpant, felegyenesedett s egy pillanatig így maradt. Majd kigombolta házi kötésű mellényét. Ám kisvártatva újból megme­revedett, és a mellényt gyors elhatározással levette. Még a köreteknél sem tartott azonban, amikor megint a mellény mellett döntött. Az alsó két gombot begombolta. És nemsokára a harmadikat is. Ez soknak bi­zonyult, a középső gombot tehát újra kigombolta. Mindez kitett már egy jó negyedórácskát. A pincér két lépésnyire, a konyhaablakban tá­maszkodott, és egy légy ült az orrán. Tekintete a semmibe révedt, mint aki befelé néz. Kincstári fekete öltönyének exponált részei tompán fény­lettek, nadrágja a bokájáig ért, hajdani fehérségének emlékét foltokban még őrző frottírzokni villant ki alóla. Fonott felsőrészű, kicsámpázott, barna félcipője egyértelműen egy jól átgondolt, agyafúrt „preposztmo- dem” eklektika irányába terelte az összhatást. Ő már akkor jött a világ­ra, amikor szerencsének számított, hogy pincérnek született. Amikor Józsi bá’ leért a lap aljára, ókuláját visszahelyezte plüssel bé­lelt tokjába, és vastag ujjaival zongorázni kezdett az asztalon. Az ada­giót allegro követte, de ez hamarosan átcsapott prestóba. A pincér ek­kor lassan elvált az ablakpulttól, de testtartásán jottányit sem változ­tatva, láthatatlan fonálon mozgatott bábuként közeledett az egyre tü­relmetlenebbül doboló, minuciózus férfiúhoz. Józsi bá’ nyelvét csat­togtatva, szavait alaposan megrágva fogott a rendelés szertartásába.- Hát kérem, van itt ez a csülkös bableves. No mármost, ha ennek az alja is megvan még, nemcsak az a híg felseje, szóljon a szakácsnak, hogy a hosszabbik nyelű merőkanállal szedjen nekem belőle. A csü­lökből csak a hús érdekel, a csontot meg a bőrt megtarthatja borrava­lónak. Remélem, a bab nincs szétfőve, mert azt nem szeretem. Ép sze­meket kérek bele, tízet-tizenkettőt, nagyokat, mint a nyúlhere. Amikor mindezt összeválogatta, egy kanálkával, de csak egy kiskanálnyival óvatosan merjen rá a tetején úszkáló paprikás zsírból. De legyen ám olyan forró az a leves, mint a babám csókja! Érti?! A pincér oldalra fordított fejjel, rezzenéstelen arccal állt, aztán ugya­núgy távozott, ahogy jött. Amikor visszaért kiinduló pozíciójába, fel­emelte a fejét, megköszörülte a torkát, és a mondat végén fennhagyva a hangsúlyt, bekiáltott a konyhába:- Egy bableves rendel! Józsi bá’ bulldogpofával, kiguvadt szemmel meredt a hang irányába. Szinte hallani lehetett a dübörgést, ahogy egy vüág dől össze benne. A szomszéd asztaloknál gúnyos harákolás keveredett a szürcsölésbe. Józsi bá’ karjára dobta zakóját, kabátját amúgy vállfástól, és pulyka­vörös fejjel, kötött mellényén két begombolt gombbal elviharzott. BOLONDOS RECEPTEK Mátyus Jóska kiskonyhája McMarhaburger McPácolva ZOO módra Hozzávalók: 1 totty marhapata-pástétom, 2 tyúktaréj, 1/2 bivalybor­da, 1 zacskó szárított zsiráfcsáp, tevepúp ízlés szerint, 2 db, lehetőleg hatalmas elefántormány. A töltelékhez: 10 marék lapulevél, cickafark, pitypang stb., ami csak mocskos kezünk ügyébe kerül. Elkészítése: A tevepúpot, a bivalybordát és a pástétomot belebugyo- láljuk a gyomokba, majd kevés zsíron megsütjük. Lényegtelen, meny­nyi ideig tartjuk a serpenyőben, az ízén úgysem változtat semmi. Mi­kor jónak ítéljük, széttrancsírozzuk, s az így nyert ízléstelen fortéimét jól meggyúrjuk (természetesen lábbal) - ettől kap aromát. A gugymát állni hagyjuk, ezalatt kifertőtlenítjük az ormányokat. Tusoljuk le őket a fürdőkádban, nagyon hálásak lesznek érte, majd akasszuk ki a szá­rítókötélre. Ha annyira megszáradtak, hogy megrepedezett a felszí­nük, megtömhetjük őket a ZOO-péppel, amennyi csak belefér. A két végét szalagragasztóval bedolgozzuk, nehogy az ízes gyomos töltelék kicsurogjon. A procedúrát azzal fejezzük be, hogy a jól megsült töltött ormányokba tetszés szerint tyúktarajakat szurkálunk. Tanács: Ha valami megmozdulna az ormányban, nyugodtan üssük agyon. (CS. M.) Bereck József Gyermekkorom ízvilága A hogy múlik az ember­élet ideje, egyre erőtel­jesebbek a gyerekkori emlékek, egyre inkább felismerjük önma­gunkban, táplálkozási szokásainkban a szüleinket, nagy- szüleinket. A magam családjában is érzem, hogy az őrülten változó világ ellenére is létezik egy mér­téktartó, tiszteletre méltó gasztro­nómiai folytonosság, az asztal örö­meinek öntudatlan hagyományo­zása. Vallom, hogy az embernek nem lehet kitüntetőbb célja, mint fenntartani ezt a folytonosságot. Három évtizede városban lakva (de még mindig eleven falusi hát­térrel) azt veszem észre, hogy fele­ségemmel teljes egyetértésben egyre inkább visszatérünk kony­hánkban szüléink, illetve gyerek­korunk ízvilágához, számos, ha­gyományos ételéhez. A szülőfalu, a szülői ház csupa ere­dendő forma és vonal, illat, íz, szín és hang, amivel lényegi kapcsolat­ba kerülve az érzéseink ki­fejlődnek és megalapozódnak. Ho­gyan is ne hordoznánk magunk­ban tehát ennyi év után is az egy­kori éden - a szülői ház konyhájá­nak szagát, az ott készült és megis­mert ételek formáját, színét, ízét, gőzeinek illatát. Hiszen ezek nem­csak tárgyi valóságukkal, életfenn­tartó funkciójukkal és hagyomány­hordozó értékükkel, hanem egy­fajta szellemiségükkel, kultúrájuk­kal is a sorsunkká váltak. Vagyis már ott, a szülői konyhában eldőlt, hogy a továbbiakban (bárhová so­dorjon is bennünket az élet) min­den megismert új ételt, ízt ezekhez az alapokhoz hasonlítsunk, ezek­hez képest szeressünk vagy utasít­sunk el fanyalogva. Vissza tehát a gyerekkorba! Az el­ső „kajás” emlékem nem is emlék­kép valójában: amolyan érzésféle sejtelem, amelyet úgy kell feltá­masztanom, kibontanom abból a halvány, lágy és bársonyos ho­mályból, amely rendszerint meg­ritkul, eltűnik a gyermekkorral. Apám ölében ülök az asztalnál, óriási, lebarnult keze az arcom előtt mozog. Kanalazza belém a ci- metes (őrölt fahéjjal, porcukorral megszórt) darakását, együtt örül­nek anyámmal, aki valahonnan a háttérből, a sparhelt mellől figyeli etetésem műveletét. Mind­kettőjüknek csillog a szeme attól, milyen gyorsan tűnik el bennem az illatosán gőzölgő, hófehér, ikrás pép, alig hagyva maszatos nyomot a szájam körül. Apám minden ka­nálnyi adag után kipirult arcom­hoz nyomja hálásan a borostás ál­lát, érzem, mennyire szúr, de nem bánom. A legelemibb ösztön kielé­gítésének testi kellemén túl lenyű­göz a jelenet cinkos titokzatossá­ga. S ezek a misztériumok is­métlődtek meg később, amikor anyánk jókedvében a megszokott hétköznapi ételek helyett váratla­nul olyan különlegességeket tett elénk, mint a madártej, a nálunk köttísnek mondott búzacsíra cso­dafőzet, vagy például a meggyle­ves, melyek szokatlan ízükkel, szí­nükkel, tartalmukkal a fantázián­kat is jócskán megmozgatták. Mindazonáltal a gyerekkoromat méltán nevezhetném a világnagy zsíros kenyerek korának. Amíg a falunkban nem épült pékség, anyánk a régi parasztházunk kony­hájába*, a beépített, s zártan a ka­olinba (mi mondtuk így a kémény­kürtőt) torkolló kemencénkben maga sütötte a kenyerünket. Néha tényleg akkorákat, mint a kocsike­rék! A kifűtött kemencében persze lepények is sültek jócskán, s ne­künk, gyerekeknek anyánk egy- egy nagy, kerek lángost is készített a kenyértészta maradékából, amit fokhagymával bedörzsölve, kacsa­vagy libazsírral megkenve igen nagy élvezettel fogyasztottunk. A nagy házikenyerek pedig azt a biz­tonságérzetet nyújtották, hogy a játék, az iskola, a liba- és tehén- pásztorkodás permanens folyama­tában akárhány barátommal állí­tottam is be hozzánk megéhezve, a gyerekkor íratlan szabályai szerint mindannyiunknak jutott belőlük egy-egy hatalmas karéj, ilyen­olyan lekvárral, ritkábban frissen köpült vajjal, kemény tejföllel vagy mézzel, mindközönségesen kacsa-, liba- vagy disznózsírral megkenve. Egyébként pedig családunk ét­rendjét mindig az határozta meg, amivel éppen bírtunk, amit saját magunk megtermeltünk. A háború utáni „kontingenses” (beszolgálta- tós) világban értelemszerűen nem volt ez sok, de nem is kevés. Emlé­kezetem szerint sosem szűnt meg portánkon a disznóölések rendsze­ressége, apánk mindenkori tehene frissfejősen napi húsz-harminc li­ter tejjel is ellátott bennünket, a baromfiudvarunk általában moz­galmas képet mutatott, s nagy ker­tünk a beérő nyár napjaiban nem­csak az átható kaporszagtól volt terhes, hanem a mézesedő gyü­mölcsök muskotályillatától is. Ezért az anyánk főzte kedvelt gye­rekkori ételeim képzeletbeli toplis­táján a tejfölös csirkepaprikáson, a disznóölési májgombócos orjaleve- sen (amelytől, ahogy mondani szoktuk, a halott is föltámadna), valamint a „mafla”, mazsolás túrós rétesen kívül egészen közönséges, mondhatni mindennapi ételek is előkelő helyet kapnának. így pél­dául a közönséges krumplileves, melyet anyánk sok póréval vará­zsolt egyedi ízűvé. Felülmúlhatat- lanul szerettem a tepsiben sült ré­teges krumplis pogácsáját és a tej­jel habart savanyú leveseit. A kép­zeletbeli listáról nem hiányozna az aranysárgára sülő görhöny, melyet a kukorica alapanyagú főztek kö­zül egyedül szerettem, s amelyek alkalmankénti indokoltságát apánk azzal magyarázta, hogy nagyszerűen kitisztítják a gyomor- és béltraktust. Mivel ő mindig na­gyon pepés természetű volt, a sült tészták is kitüntetett szerepet ját­szottak családunk étrendjében. En­gem különösen a magvaváló, nagy­szemű besztercei szilva beérése idején sütött anyánkféle mákos­szilvás lepények bűvöltek el, és - érdekesmód - a sült tészták talán legjellegtelenebb és igénytelenebb fajtája, a paprikás és borsos hajto- vány. S reggelente ma is az anyánk főzte tejeskávéról álmodom, per­sze csak a mindig volt saját tehe­nünk tejéből forralva, az egykori olcsó melta- vagy cikóriakávé hoz­záadásával készítve. De ez ma már nem megoldható. Marad az emlékezés. A szerzőt Fogas Ferenc fotózta ÍZLIK - NEM ÍZLIK Vannak emlékezetes evészetek, ételek. Nagyon-nagyon jók, és borzalmasan rosszak. Rova­tunkban ismert személyiségeket kérdezünk arról, mely ízekre emlékeznek a legszívesebben, s mi az, amit nagyon gyorsan el­felejtenének..., ha tudnák. Csáky Pál miniszterelnök­helyettes Az idei balatonalmádi pisztráng na­gyon finoman volt elkészítve. Ros­ton volt sütve, de nagyon jellegze­tes fűszerekkel ízesítve. Kiválóra si­került étel volt, s ebből az értéke­lésből is kitűnik, hogy nálam egyér­telműen a halak vezetnek a listán. Egyébként, ha a Balatonra me­gyünk, általában az északi parton kötünk ki. Sokáig volt egy kedvenc helyünk, de Tihany és Fü­á red környékén mindenütt rengeteg olyan étterem és csárda van, melynek ki- I tűnő a konyhája. Ter- L mészetesen a gye­I., rektori ételeket sem If tudom feledni, meg " aztán az idő is min­dent megszépít. De szívesen is en­nék egy ropogós vasárnapi libasül­tet anyám legendás konyhájából! A legrosszabb élményem szintén az idén történt, méghozzá Ameri­kában. Itt sikerült leégetniük egy bjfszteket - ami külön tudomány lehetett. Bifszteket leégetni! Az egyik oldala teljesen fekete volt. Amerikát mindenki a csodák or­szágának tartja. Egy előadás előtt elmentünk vacsorára, Ohaióban a Nagy-Javak alatt voltunk egy kem­pingben. Nagyon szép épület volt kívülről, de bent mindent összeke­vertek. Diáklányok szolgáltak fel. A csapat kb. egy és háromnegyed órai ülés után kapta meg az első ételt, a hatvanfős társaság rende­léseit úgy összekeverték, hogy majdnem mindenki mást kapott, mint amit kért, s az éte­lek minősége is hagyott némi kí­vánnivalót maga után. Tehát Amerikában sem kolbászból van a kerítés! (mai) NYELVELŐ Étlap és árlap Most egy olyan szóra irányítanám a figyelmet, amely a mi tájainkon nemigen használatos. Ez az árlap. Nem új szó ez már, de elterjedésé­nek a magyarországi vendéglőkben, éttermekben bizonyára van valami­lyen oka. Bennünk, szlovákiai ma­gyarokban talán a szlovák jedálny lístok is ezt a magyar megfelelőt idézi fel: étlap, s általában ezt a szót találjuk az itteni vendéglők két­vagy többnyelvű lapjain is. Őszintén bevallom, nekem az étlap jobban tetszik, mint az árlap. Ne tekintse ezt a vallomást a kedves olvasó vala­miféle tiltásnak, még csak nyelvmű­velői tanácsnak se, csupán a nyelv­művelő szubjektív véleményének! Olyan véleménynek, amelyet nem volna helyes ráerőltetni senkire, hi­szen az étlap is, az árlap is használa­tos és használható szó a vendéglátó- iparban. Mindkettő megtalálható az értelmező szótárakban. Még azt sem mondhatjuk, hogy az étlap csak az ételek kínálására szerkesztett lapnak a neve; étel, ital megfér raj­ta. Ha nem, akkor össze lehet állíta­ni itallapot is. Az árlapon szintén bé­késen megfér egymás mellett mind­két áruféle a vendéglőkben, de az árlapnak nevezett tájékoztató más szolgáltatóhelyeken, például na­gyobb fodrászatokban is használa­tos lehet. S ez már önmagában is za­var engem egy kicsit. De sokkal job­ban zavar az a.körülmény, amely­nek hatására az árlap szó használa­ta elterjedt napjainkban a ven­déglőkben. Az étlap hallásakor, kimondásakor elsősorban az ételekre gondol az ember. Azzal a céllal veszi kézbe ezt a lapot, hogy ízlésének, étvágyának s pénztárcájának megfelelőt vá­lasszon közülük. Természetesen ez az utóbbi szempont sem hagyható figyelmen kívül napjainkban, de fontos, hogy ne erre gondoljunk elsősorban. Ha viszont „árlapot” ad­nak a kezembe a vendéglőben, már­is csökken az étvágyam. S esetleg arra késztetnek vele, hogy előbb az árakat tekintsem át, s csak aztán a hozzájuk tartozó ételeket. Én elhi­szem, hogy a vendéglőknek ma a bevétel, az árak a fontosak, a ven­dég csak szükséges rossz, akit a pén­zéért el kell viselniük. Nem úgy, mint régen, amikor a vendéglős nem akart rögtön meggazdagodni, hanem jó hírű konyhájával, udvari­asságával, szolid áraival törzsven­dégek toborzására törekedett. Nem tudom elképzelni, hogy egy üyen vendéglőben például az egykori hí­res és ínyenc írók árlapot vettek a kezükbe, nem pedig étlapot. Nem is vehettek volna. A magyar nyelv szó­tára - amelyet a múlt században szerkesztett Czuczor Gergely és Fo- garasi János - az étjegyzék és az ét­lap szavakat tünteti fel az ételek vá­lasztékát és árait felsoroló ven­déglői lap neveként. Az árlap szó sem volt ismeretien: annak a jegy­zéknek volt a neve, amely a vámo­kon, réveken, hidakon átszállított jószágok után fizetendő díjakat tün­tette fel. Jakab István: Érthetően, alka­lomhoz illően!, Nap Kiadó, 2000

Next

/
Thumbnails
Contents