Új Szó, 2001. május (54. évfolyam, 100-124. szám)

2001-05-18 / 113. szám, péntek

ÚJ SZÓ 2001. MÁJUS 18. „Csak az a vándor, aki Santiagóba jön, vagy innen indul el" - írta egykor Dante Alighieri, akit valósággal lenyűgözött a spanyol városka szépsége Don Quijote kalandos országában Spanyolország területe: 506 000 km. Lakosainak száma 40 millió (kasz- tíliai 78 százalék). Az országban négy nyelven beszélnek: kasztíliai, ka­talán, galíciai és baszk nyelven. Vallás: római katolikus (97 százalék). A lakosság mintegy 80 százaléka városban él. Fővárosa: Madrid, 3 millió lakossal. Az iparban kétszer annyian dolgoznak, mint a mezőgazdaság­ban. Export: nyersanyag, félkész termékek, fém, energia, élelmiszer, gyümölcs, textília, gyapot. Államformája parlamentáris monarchia, élén Don Juan Carlos I de Borbón királlyal. Alkotmánya elismeri és biztosítja a nemzetiségek és a régiók autonóm jogait (17 autonóm terület alkotja az országot, melyeknek külön kormányuk és parlamentük van). TÁJÉKOZTATÓ C ervantes halhatatlan művének hőse La Mancha szélmalmok­kal, középkori várak- mmmmmm kai és erődítményekei tarkított tája szintén Spanyolország,'az ország, melyet évente negyvenmillió turista láto­gat meg (ez a világ harmadik leg­látogatottabb országa). Ide érkez­ni azt jelenti, hogy a napfény (hi­szen a több mint 300 napfényes napon 18-30 Celsius-fok az átlag- hőmérséklet), a finom konyha, a vendégszeretet és a vidám embe­rek országába csöppentünk. Az Ibériai-félsziget legnagyobb részét elfoglaló országhoz tartozik a Ba- leár szigetcsoport, a Kanári-szige­tek és két Észak-Afrikában elterülő város, Ceuta és Melilla. Földrajzi helyzete miatt (Afrikától mindösz­sze 14 km-re van, az Atlanti-óceá­non keresztül pedig Amerikába le­het jutni) a régmúlt időkben is fontos szerepet játszott a hajózás, a kereskedelem terén. Az országot sokféle nép lakta: a Földközi-ten­geren át hajóztak ide a föníciaiak, később a görögök, majd a római­ak, a vizigótok és az arabok foglal­ták el a területet, ezért Spanyolor­szág kultúrális öröksége gazdag. Madrid, Barcelona, Palma de Mal­lorca, Avila, Córdoba, San Sebas­tián, Valencia, Ibiza, Málaga, San­ta Cruz de Tenerife, Las Palmas, Zaragoza, Sevilla, Granada renge­teg építészeti érdekességgel, nyű­gözi le a látogatót. Az ország ter­mészeti adottságai: északon a Pi- reneusok, délen a Sierra Navada, a Földközi-tenger partvidékén pe­dig Mar Menor és Albufera de Va­lencia homokos part­jai váltakoznak a Costa Brava és a La Nao meredek sziklái­val (az országnak 4000 km hosszúsá­gon mossa tenger a partjait!). A tenger mellett citruszfélé- ket, olívaolajat, sző­lőt termesztenek, a hegyvidékeken pedig a sertés-, marha-, ló- és a viadalokra szánt bikák tenyésztése fo­lyik. A vulkáni erede­tű Kanári-szigetek növényvilága külön­leges. Az országban tíz nemzeti park léte­zik: mély kanyonok, hóval fedett hegy­csúcsok, vakító fehér tengerparti homok, mocsarak, jellegzetes faunájú erdők, moz­gó dűnék. M. É. Toledo MAGYAR - SPANYOL SZÓTÁR Étlap - Menu Lisztből készült ételek - Comida a Viszonüátásra! -Adiós!/Hasta Napi étlap - Menu Del dia base de harina (bollería) luego! Reggeli étlap - Desayuno Desszert-Dulces Hogy van? - Cómo está usted? Déli étlap (Ebéd)- Almuerzo Fagylalt - Helados Örülök, hogy megismerhettem. (Comida) Kompotok - Compotas- Encantando de conocerle. Vacsora - Cena(s) Gyümölcsök - Frutas Hogy hívják? - Cómo sa llama? Levesek - Sopa(s) Sajtok -Quesos A nevem... - Me Uamo... Előételek - Entremés Kenyér - Pan Beszél angolul? - Habla usted Hideg előételek - Entremés frío Vaj - Mantequilla inglés? Meleg előételek - Entremés Lekvár - Mermelada Igen - Sí caliente Cukor-Azücar Nem - No Halételek - Comida de pescado Kávé (tej nélkül, tejjel) - Café Kérem - Por favor Tengeri élőlényekből készült été­(solo, con leche) Köszönöm/Köszönöm szépen ­lek (A tenger gyümülcsei) ­Tea-Té Gracias/Muchas gracias Mariscos Víz-Agua Nincs mit - Da nada/No hay de Napi különlegességek ­Borok-Vinos qué Especialidad del dia Sör-Cerveza (Kérem)hol van...? - (Por favor) Készételek - Comida hecha Szeszes italok - Bebida alcoholica dónde está...? (preparada) Aperitif- Aperitivo Mennyibe kerül? - Cuánto Frissensültek - Comida a Az árak a kiszolgálási díjjal együtt cuesta? encargar értendők Los precios incluyen el Nagyon finom. - Está muy Szárnyasok - Aves servicio bueno. Saláták - Ensaladas Jó napot! - Buenos días! (Nagyon) ízlik. - Me gusta Köretek - Guarnición Jó napot! (délután), Jó estét! ­(mucho). Főzelékek - Gemüse Buenas tardes! Nem ízlik. - No me gusta. Öntetek - Salsas Jó estét!, Jó éjszakát! - Buenas Kérem a számlát! - La cuenta, por Tésztafélék - Pastas noches! favor! Felfedezőútjaik során a maja konyha nyersanyagaival gazdagították konyhájukat A fieszta, vagyis ünnep a spanyol emberek vidámságát fejezi ki Erősen fűszeres ételek világa Édességek és jeles napok FŰSZERTÖRTÉNET A mikor a spanyolok Ko­lumbusz Kristóf felfe- dezőútjain mint hódí­tók érkeztek Közép- mmmmm Amerikába, magukkal vitték étkezési szokása­ikat, de kulináris felfedező kedvüket is, s az ottani, számukra addig isme­retlen termékekkel, a maja konyhá­ban használt nyersanyagokkal gaz­dagították a spanyol konyhát. A spa­nyolok, akik Európa legelső gyar­matosító hatalmai közé tartoztak, hajóikon rengeteg fűszert és ter­ményt is hoztak a tengerentúlról, s vele együtt a Karib-tenger és Mexi­kó sajátos ételkultúráját is. Éppen ezért a spanyol konyha egyfajta kü­lönleges keveréke a mediterrán múlt hagyományainak, amelyen még a görög és a zsidó konyhakul­túra is erős, jellegzetes nyomot ha­gyott. Mexikói-spanyol közvetítés­sel jutott szerephez az európai konyhaművészetben a paradicsom, a chilipaprika, a kukorica. A spanyol konyha - nagy hagyományai ellené­re - sosem volt konzervatív. Ötletes újításokra, változtatásokra mindig készen állt, jellemző, hogy a krump­li, a földieper, a pulyka és a csokolá­dé is spanyol közvetítéssel jutott el Európa konyháiba. Spanyolorszá­gon, a Balkán félszigeten át vándo­rolva honosodott meg hazánkban is a paprika. A spanyol hódítókon ke­resztül Európába eljutott, minden­féle ismert és honos termékek útját azonban ma már senki sem keresi. A spanyol receptek olívaolajat al­kalmaznak, mivel ez náluk a legel­terjedtebb, legolcsóbb olajféleség, s amellett diszkréten engedi érvé­nyesülni minden fogás jellegeze- tes, sajátos ízét. A magyaroknak nem nehéz megba­rátkozniuk a spanyol konyhával. Sűrű levesek, bőséges húsok, erő­sen fűszeres ételek világa ez, akár a miénk, és a fogások zömét a pa­rasztételek alkotják, úgy, mint a ma­gyar asztalon. A felhasznált alap­anyagok íze, zamata tisztán érvé­nyesül a legtöbb fogásban. Mindkét konyha kedveli az erős, jellegzetes ízeket. Például a paprikát, amely a La Mancha vidékén spanyol konyhának csaknem any- nyira kedvelt fűszere, mint a ma­gyarnak. A spanyol páprika, a pimenton, erőteljes, szép" színű, de kevésbé aromás, mint a magyar. A szokottnál gyengébb minőségű pap­rikát megvetően aernának, homok­nak nevezik a spanyolok. A spanyol háziasszony (főként a tengerparti tartományban élő) ked­velt és változatos nyersanyagai a ha­lak, rákok, kagylók, osztrigák. Bel­jebb, az ország magas hegyek és kö­ves fennsíkok borította vidékem vi­szont ma is jelentős marha- és juhte­nyésztés folyik, így számtalan válto­zatban készítik el a marha- és birka­húst s a tehén-, juh- és kecsketej ve­gyítéséből érlelt sajtokat. A mediter­rán éghajlat jóvoltából fontos sze­repjut a konyhában a narancsnak, a fügének, a datolyának, az olajbo­gyónak és sok, Észak-Affikából meghonosodott fűszerfélét kedvel­nek. Spanyolország déli részét hét évszázadon át tartották uralmuk alatt az arab és berber származású mórok, akik magukkal hozták a fű­szerkedvelő Kelet ízvilágát, az ánizst, a koriandert, a mandulát, a különböző borsfajtákat, a köményt, a szegfűszeget. (- malév -) ÖSSZEÁLLÍTÁS S panyolország hagyo­mánytisztelő, régi ka­tolikus ország. A spa­nyol sütemények nagy mmmmm része kapcsolódik vala­milyen egyházi ünnep­hez. Kedveltek a mandulás sütemé­nyek (kora tavasszal a rózsaszín vi­rágú mandulaligetek látványa teszi hangulatossá a domboldalakat). A torta is népszerű édesség, de a spanyol torták nem hasonlítanak a nálunk ismeretes édes, vajas, habos és különféleképpen ízesített édes­ségre. Bár a spanyol torta is megle­hetősen édes, sokszor készül vajás töltelékkel, de ízesítésül általában egy- vagy többféle gyümölcsöt hasz­nálnak. Nagyon elterjedt a babapis­kóta felhasználásával, könnyen és gyorsan elkészíthető sütemény. A spanyolok hagyományosan édes­ségkedvelők, a csokoládé is az ő közvetítésükkel vonult be Európá­ba, s volt idő, amikor a csokoládéfo­gyasztás valóságos szenvedéllyé erősödött Spanyolországban. Any- nyira, hogy a franciák meghökken- ve figyelték a Napkirály udvarában élő spanyol infánsnőt, Mária Terézi­át, aki naphosszat csokoládét maj­szolt. Amikor már túlságosan eltelt vele, egy gerezd fokhagymát szopo­gatott el, s aztán ismét újrakezdte. De Spanyolországban kezdték szé­lesebb körben fogyasztani a cukrot is, amely addig méregdrága, s pati­kában árusított „különlegesség” volt Európa-szerte. A tengerentúlról ér­kező nádcukor nagy mennyisége, olcsóbb ára tette lehetővé a cukor térhódítását, s a cukor, a liszt és a to­jás kombinációiból megszülethettek a spanyol cukrászat kreációi, ame­lyek Franciaországon és Itálián át eljutottak Európa többi részébe is. Nem meglepő hát, hogy az édesség szinte elengedhetetlen része a spa­nyol étkezésnek, sőt, minden ,jeles napnak”, az év minden ünnepének megvan a maga tésztaféléje, amely­nek receptje, készítésmódja nemze­dékről nemzedékre száll. Ezenfelül akadnak - nem kis számban - helyi specialitások is, hiszen alig van spa­nyol város vagy falu, amelynek ne volna valamilyen „fiesztája”, helyi ünnepe, amelyet nagy vigassággal, eszem-iszommal ülnek meg min­den évben. A legérdekesebb „fieszták” egyikét a Segavia melletti kis'Zamarramalla faluban tartják, Spanyol bikafuttatás február 4-én. A XII. században egy alkalommal a falu férfi lakói távol voltak, s a mórok váratlanul rajtaü­töttek a községen. A falu asszonyai azonban nem hagyták magukat: fegyvert ragadtak, s vitézül vissza­verték a támadókat. A nevezetes esemény emlékére az évforduló napján az asszonyok veszik kezükbe a hatalmat Zamarramallában. Ma­guk közül választanak polgármes­tert, s az dönt minden kérdésben, egy álló napon keresztül. Az ünnep­re - többek közt - „mantecados”-t sütnek. Miután elfogyasztották a roston sütött, finom kolbászfélét, a longanizát, s leöblítették a kellő mennyiségű borral, mantecadost eszegetnek a falucska múltra emlé­kező lakói. A fieszta, vagyis ünnep a spanyol emberek vidámságát fejezi ki, hi­szen területenként szinte egész év­ben valamit ünnepelnek. Navarrá- ban a maszkabáloknak és karnevá­loknak ezeréves tradíciójuk van, Villanuevában Pero-Palo nevezetű bábut égetnek tél végén, Teneriffen szatirikus jellege van a karneválok­nak,, márciusban Valenciában a „ninots” elégetésével ünnepük a „fallas”-t. A legjelentősebb katoli­kus ünnep a húsvét - Semana Santa, a leghíresebbek a sevillai körmenetek. Tavasszal Sevillában áprilisi vásárt tartanak, rengeteg hívő vesz részt az óriásira duzzadó egyházi körmeneteken, búcsúkon, híres a toledói Corpus Cristi ünne­pe, Szent János napján a legneveze­tesebb tűzönjárást San Pedro Manrique-ban tartják. Júliusban a világ összes tévéadója beszámol a spanyol városokban tartott bikafut­tatásokról. Szintén nagy egyházi ünnep Elchében Szűz Mária mennybemenetele. Ezeket az ünne­peket a modern élet és a folklór ke­veredése, nagy evések-ivások jel­lemzik. Karácsonykor egyre több helyen fogyasztanak pulykát, bár az eredeti karácsonyi fogás a csirke, a kappan vagy a sült bárány volt. A hús előtt mandulalevest, lombardi­ai káposztát, sült halat esznek, desszertként édes nugátos turron-t, polvorones-t, alfájoes-t, pelladillas- t, tűlevelű fák magvait, kandizált gyümölcsöt és ezek mellé természe­tesen a spanyol cava bort isszák. Ti­pikus húsvéti menü a sűrű cíceriborsóleves, a spenót tonhal­lal, a torrijas (cukorba, tejbe, tojás­habba mártott és kirántott kenyér­szeletek, melyeket tálalás előtt cuk­ros-vizes vörösborral fröccsentenek le), a konyakkal, szódával, citrom­mal ízesített limonádé elnevezésű ital. A spanyol felfogás szerint e két utóbbi finomság a szigorú böjt ide­jén is megengedett. - m ­Marbella-i tengerpart (Malaga)

Next

/
Thumbnails
Contents