Új Szó, 2001. február (54. évfolyam, 26-49. szám)
2001-02-14 / 37. szám, szerda
ÚJ SZÓ 2001. FEBRUÁR 14. Digitália 11 Feltörték az Index vicces oldalát, szerencsére a támadás csak poénkodásnak bizonyult Megmondták a frankót ÚJ SZÓ-HÍR gy látszik, hiába a U sok biztonságra felhívó reklám, egyesek mégis óvszer nélkül indulnak harcba. Egy magát ultracica groupnak (emilcí műk: uktracica@usa.net ) nevező csapat a minap felnyomta a franko.indexet. Helyszínre érkező alakulataink sarkvidéki klímát tapasztaltak, mindenfelé pingvinek és bedilizett macskák társaságában. Szerencsére az akció csak poénkodásnak tűnik, a feltört oldalon szó sem esik Torgyánról, főrabbiról, Zámolyról, Jimmyről, sem a vasárnap hajnal füvet nyíró szomszédokról. Ez kérem puszta erődemonstráció, afféle „been there, done that”. Az odalátogató a következő szövegeket olvashatta hétfőn éjjel az oldalon: „Eljött az idő, hogy mi mondjuk meg a frankót. Követeljük, hogy helyezzék vissza jogaikba a macskákat! * Idéden, akárcsak a folytatás. „Tarzanon, Zenthe Ferencen, Gojkómiticsen, és a Szandokánon ne nevessen senki!!! TarXan, bedurvulunk. Jeeee!” www.vicc.net Zenthe Ferenc, Gojkómitics, és a Hát ennyi volt. Gratulálunk:-((( hix.moka.net Szandokán, jó arcok. Ez az oka. kapcsolódó linkek: www.extra.hu/internetland Több jogot a macskáknak! Vagy franko.index.hu www.kreten.hu gy nézett ki az oldal a behatolás után Az IBM inteligens fordítóprogramja eltávolítja a nyelvi akadályokat a globális kommunikáció útjából Valós idejű, többnyelvű fordítás ÚJ SZÓ-HÍR IBM fejlett gépi fordítási technológiájára építve megjelentetett egy új szoftvert, amely segít eltávolítani a nyelvi akadályokat a globális kommunikáció és az elektronikus kereskedelem útjából. Az IBM WebSphere Translation Server segítségével a weblapok, az e- mail üzenetek és a „csevegés” (chat) alapú beszélgetések valós időben lefordíthatok több nyelvre. A programmal a szervezetek speciális weblapok vagy külön webes infrastruktúra nélkül hozhatnak létre és tehernek közzé webes tartalmat globálisan, emellett a belső és a külső kommunikációhoz használt csevegések is lefordíthatok több nyelvre. A gépi fordítás révén dinamikusan változó üzleti tartalom a professzionális fordítási szolgáltatások költségének a töredékéért hozható létre - mondta Steve McClure, az IDC beszédfelismerő és természetes nyelvi szoftverekért felelős alelnöke. Jelenleg a gépi fordítási üzletág szegmentált, kisebb szereplőkből áll, nincs egyértelmű vezető közöttük. A számítógépes óriásvállalat belépése fontos mérföldkőnek számít, és várhatóan hozzájárul a gépi, fordítás elterjesztésének és Valóban ismeri az egyes nyelvek nyelvtani szabályait, és nem csupán különálló szavakat fordít le. elfogadtatásának a fellendítéséhez. A gépi fordítási szoftverpiac értéke az előrejelzések szerint 2003-ra 378 millió dollárra fog rúgni. A Deutsche Bank Private Banking az IBM WebSphere Translation Servert választotta arra, hogy az internetes és intranetes tartalmat automatikusan lefordítsa új tudáskezelő rendszeréhez - mondta Marco Stein, projektvezető. A program kétirányú fordítást biztosít sokféle nyelven. Előnyei közé tartozik, hogy valóban ismeri az egyes nyelvek nyelvtani szabályait, és nem csupán különálló szavakat fordít le, .rugalmas, emellett gazdaságosan használja az erőforrásokat. A világ különböző részein dolgozó 6500 banki alkalmazott használja majd a rendszert, hogy időt takarítson meg a dokumentumok fordítása és olvasása során. Azáltal, hogy az ügyfelek a webes tartalmat gyorsan és kényelmesen, több nyelven tudják elérhetővé tenni, sokkal nagyobb közönséghez szólhatnak. Emellett a Lotus család és az IBM WebSphere bevált architektúrája révén segít a vállalkozásoknak abban, hogy jelentősen kiterjesszék elérhetőségüket, kis beruházással. A fordító- program a következő nyelvek között biztosít kétirányú szövegfordítást: angol és francia, német, spanyol, olasz, valamint angolról kínaira (mind egyszerűsített, mind hagyományos kínaira), japánra és koreaira. A szoftver - amely várhatóan 2001 márciusában jelenik meg a piacon - vállalati környezethez készült, az NT, az AIX és Solaris környezetben futtatható és másodpercenként akár 500 szó fordítására is képes (a sebesség a processzor sebességétől és a rendszer konfigurációjától függhet). (IBM) kapcsolódó linkek: www.ibm.com/software/voice www.ibm.hu www.pcworld.hu Vírus TOP 10 1. W32/Hybris.dll@MM 2. JS/Kak@M 3. W32/Hybris.plugin@MM 4. W32/Hybris.gen.dll@M 5. JS/Kak.bat.a 6. APStrojan.qa@MM 7. JS/Seeker.gen 8. W32/Hybris.plugin@M 9. BackDoor-G2.svr.gen 10. W32/Hybris.gen@MM Tovább folytatódik az mp3-as jogvita Maradhat a Napster ÖSSZEFOGLALÓ Az egyik amerikai fellebviteli bíróság visszaküldte az első fokú bíróságra a Napster ügyét, és egyúttal hatályon kívül helyezte Marilyn Hall Patel bírónő korábbi, előzetes ítéletét, amely a szolgáltatás teljes leállításához vezetett volna. Ugyanakkor a három bíróból álló testület kimondta, hogy a Napster hálózatán a cég tudtával sőt segítségével olyan fájlcsere zajlik, amely sérti a lemezkiadók szerzői jogait. A döntés előrevetíti, hogy a Napster tevékenységét várhatóan korlátozni fogják, és esetleg kártérítésre is kötelezik. A fellebviteli bíróság az első fokú tárgyalás idejére a leállítással szemben egy másik előzetes ítélet meghozását javasolja. Az ítélet szövege szerint „a Napster csak is akkor vesz tevékenyen részt a szerzői jog megsértésében, ha tud az egyes fájlok jogi státuszáról”. Ezért egy olyan előzetes ítélet meghozása lenne kívánatos, amely ezt a szempontot figyelembe veszi. Ez a gyakorlatban azt jelenti, hogy a Napstemek csakis azokat a fájlokat kell blokkolnia, amelyek a zenei kiadók szerint sértik a szerzői jogokat - és ezt a kiadóknak kell jelezniük. Ez látszólag a Napstemek kedvez, valójában azonban meghatározza további működésének alapjait. Hiszen potenciálisan több millió dalról van szó, ezért a Napster kénytelen lesz egy olyan rendszert kifejlesztem, amelyen keresztül a jogtulajdonosok ellenőrizhetik az egyes fájlok jogi státuszát. Ez egyértelműen győzelem a számunka - mondta Hilary Rosen, a felperes amerikai lemezipari szövetség (RIAA) elnöke. A fellebviteli bíróság szerint is szükség van a tárgyalás idejére egy előzetes döntésre. Mégpedig olyanra, ami a mi érdekeinket veszi figyelembe. Az Emusic elnöke, Robert Kohn bejelentette, hogy csak az ő cége egyedül már több tízezer illegálisan cserélt zenéről szóló pontos információval látta el a Napstert, és ez önmagában több száz millió dolláros kártérítést vonhat maga után. A Napster használóinak pedig az egyik szeme sír, a másik nevet, mivel a Napster él, és élni fog, de egyelőre nem vüágos számukra, hogy hogyan, és milyen feltételekkel. Az ügy előzményei Az első döntés 2000 nyarán született a Napster leállításáról. Marilyn Hall Patel bírónő a Napster július 26-i tárgyalásán kijelentette, hogy a zenecserélőhálózat több millió ember számára nyújt lehetőséget kalózmásolatok terjesztésére, ezért előzetes döntéssel arra kötelezte a Napstert, hogy a tárgyalás idejére akadályozza meg a hozzáférést minden olyan zenéhez a rendszerében, amely szerzői jogvédelem alatt áll. Technikailag ezt csak a szolgáltatás teljes leállításával lehetett volna megoldani. A Napster vezetői azonnal fellebbeztek az ideiglenes döntés ellen, és 20 millió regisztrált ügyfelüket bojkottra szólították fel. A fellebbviteli bíróság július 29-én, órákkal a határidő előtt megállapította, hogy a Napster által felhozott érvek „az előzetes ítélet tartalmi és formai részét egyaránt megkérdőjelezik”. A testület döntését indokló kétoldalas dokumentum Patel bírónő rendelkezésének feloldásán kívül gyorsított fellebbviteli eljárást ígért. Október 2-án a fellebbviteli bírósága meghallgatta műid a Napster, mind pedig a lemezipar képviselőit, hogy eldöntse, jogszerű volt-e az ügyben eljáró kerületi bíróság előzetes határozata a szolgáltatás leállításáról. Döntés azonban még nem született. Barry közölte, a Napster hajlandó lenne meghatározott havidíjat felszámítani a hálózat használatért, és a bevételeken osztozna a lemeziparral. A tervezet szerint a felhasználóknak 5 dollárt kellene fizetniük minden hónapban, ily módon a RIAA évente megközelítőleg 500 mülió dollárt kapna szerzői jogdíj címén. Abárd október óta lebeg a Napster feje felett, a bírói ítéletre bármikor számítani lehetett. Éppen ezért okozott rendkívül nagy meglepetést, amikor a felperesek egyike szövetségre lépett a zenecserélő-há- lózattal. A Bertelsmann nemcsak beszállt a Napsterbe, de azt is bejelentette, hogy előfizetői rendszert akar kiépíteni az ingyenes szolgáltatás számára. A Bertelsmann tulajdonú BMG elnöke és vezérigazgatója a megállapodás hatására lemondott pozíciójáról. A Bertelsmann azóta is győzködi a többi felperest - többek között az AOL-lal történt fúzió révén internetes céggé avanzsált Time Wamert -, hogy a Napster számára elképzelt üzleti modell működőképes. Csakhogy a többi zenei kiadó eddig nem hajlott a Bertelsmann szavára - az idő pedig lejárt, (internettől kapcsolódó link: www.napster.com A McAfee.com segítségével országok szerinti felbontásban naponta ellenőrizhető a vírusok terjedése, és a „rosszindulatú fájlokat" tartalmazó számítógépek aránya Elkészült a vírustérkép A világos részek a kevésbé fertőzött országokat jelölik, míg a sötétek a vírusgazdag komputerek hazáit mutatják ÚJ SZÓ-ÉRTESÜLÉS emutatták azt a egy valósidejű vírustérképet, melynek célja egy átfogó képet mutatni a felhasználóknak a különféle vírusok terjedéséről világszerte. A különböző biztonsági szoftvereket készítő McAfee.com azután készítette el a vírustérképet, miután átfogó kutatásokat végzett a vírusok terjedéséről, 39 milliárd fájl ellenőrzésével. A vizsgálatok azt a meglepő eredményt mutatták ki, hogy minden ötödik számítógép tartalmaz valamilyen vírust. A McAfee.com ASP (Application Server Provider - Alkalmazás szolgáltató) infrastruktúrája lehetővé teszi, hogy a cég összegyűjtse a mintegy 780 ezer felhasználójának vírusinformációit. A begyűjtött vírusinformációkat a cég egy adatbázis-rendszerben rögzíti, majd elemzi azt. A McAfee.com rendszere nem csak a vírus jelenlétét jegyzi fel, hanem azt is, hogy az adott fertőzésben melyik vírus a bűnös, és földrajzilag hol helyezkedik el az adott számítógép. Az eredményt ezután egy világtérképre rögzítik, amelyet a weboldal látogatói bármikor megtekinthetnek. A térkép az elmúlt 24 óra, 7 illetve 30 nap statisztikáját mutatja adott Amerikai tagállamra, országra vagy az egész világra kiterjedően. Minden ötödik számítógép tartalmaz valamilyen vírust. Doug Cavit, a McAfee egyik vezetője szerint a térkép több szempontból is igen hasznos. A térkép segítségével lehetővé válik az egyes vírusok terjedésének/visz- szaszorulásának követése, és egy valósidejű képet is kaphatunk a ví- rusfertőzöttség szintjeiről. A megoldás emellett elősegíti az esetleges, új vírusok felbukkanása után az ellenlépések minél gyorsabb és célravezetőbb elvégzését. A térkép egy vírus Top 10 listát is vezet, amely a mindenkori 10 legelterjedtebb vírust tartalmazza, valamint linkek vezetnek az azokkal kapcsolatos információkhoz. Jelenleg a Kakworm, a Hybis és az APStrojan.qa okozzák a legnagyobb problémát. A McAfee elemzése szerint jelenleg az USA államai közül Kalifornia, Maine, Illinois és Texas a legfertőzöttebb. Európában Németországban és Nagy-Britanniában van a legtöbb vírusos számítógép. A Love vírus olasz változata, a Cartolina egyelőre nem mutat különösebb elterjedtséget, a vírus eddig Olaszországban, Franciaországban és Németországban bukkant fel. (laci) kapcsolódó link: www.mcafee.com