Új Szó, 2001. február (54. évfolyam, 26-49. szám)

2001-02-14 / 37. szám, szerda

ÚJ SZÓ 2001. FEBRUÁR 14. Digitália 11 Feltörték az Index vicces oldalát, szerencsére a támadás csak poénkodásnak bizonyult Megmondták a frankót ÚJ SZÓ-HÍR gy látszik, hiába a U sok biztonságra fel­hívó reklám, egyesek mégis óvszer nélkül indulnak harcba. Egy magát ultracica groupnak (emilcí műk: uktracica@usa.net ) nevező csapat a minap felnyomta a franko.indexet. Helyszínre érkező alakulataink sarkvidéki klímát ta­pasztaltak, mindenfelé pingvinek és bedilizett macskák társaságá­ban. Szerencsére az akció csak poénkodásnak tűnik, a feltört ol­dalon szó sem esik Torgyánról, fő­rabbiról, Zámolyról, Jimmyről, sem a vasárnap hajnal füvet nyíró szomszédokról. Ez kérem puszta erődemonstráció, afféle „been there, done that”. Az odalátogató a következő szö­vegeket olvashatta hétfőn éjjel az oldalon: „Eljött az idő, hogy mi mondjuk meg a frankót. Követeljük, hogy helyezzék vissza jogaikba a macs­kákat! * Idéden, akárcsak a folytatás. „Tarzanon, Zenthe Ferencen, Gojkómiticsen, és a Szandokánon ne nevessen senki!!! TarXan, bedurvulunk. Jeeee!” www.vicc.net Zenthe Ferenc, Gojkómitics, és a Hát ennyi volt. Gratulálunk:-((( hix.moka.net Szandokán, jó arcok. Ez az oka. kapcsolódó linkek: www.extra.hu/internetland Több jogot a macskáknak! Vagy franko.index.hu www.kreten.hu gy nézett ki az oldal a behatolás után Az IBM inteligens fordítóprogramja eltávolítja a nyelvi akadályokat a globális kommunikáció útjából Valós idejű, többnyelvű fordítás ÚJ SZÓ-HÍR IBM fejlett gépi fordítási techno­lógiájára építve megjelentetett egy új szoftvert, amely segít eltá­volítani a nyelvi akadályokat a glo­bális kommunikáció és az elektro­nikus kereskedelem útjából. Az IBM WebSphere Translation Ser­ver segítségével a weblapok, az e- mail üzenetek és a „csevegés” (chat) alapú beszélgetések valós időben lefordíthatok több nyelvre. A programmal a szervezetek speci­ális weblapok vagy külön webes infrastruktúra nélkül hozhatnak létre és tehernek közzé webes tar­talmat globálisan, emellett a belső és a külső kommunikációhoz hasz­nált csevegések is lefordíthatok több nyelvre. A gépi fordítás révén dinamiku­san változó üzleti tartalom a pro­fesszionális fordítási szolgáltatá­sok költségének a töredékéért hozható létre - mondta Steve McClure, az IDC beszédfelismerő és természetes nyelvi szoftvere­kért felelős alelnöke. Jelenleg a gépi fordítási üzletág szegmen­tált, kisebb szereplőkből áll, nincs egyértelmű vezető közöt­tük. A számítógépes óriásvállalat belépése fontos mérföldkőnek számít, és várhatóan hozzájárul a gépi, fordítás elterjesztésének és Valóban ismeri az egyes nyelvek nyelvtani szabályait, és nem csupán külön­álló szavakat fordít le. elfogadtatásának a fellendítésé­hez. A gépi fordítási szoftverpiac értéke az előrejelzések szerint 2003-ra 378 millió dollárra fog rúgni. A Deutsche Bank Private Banking az IBM WebSphere Translation Servert választotta arra, hogy az internetes és intranetes tartalmat automatikusan lefordítsa új tu­dáskezelő rendszeréhez - mond­ta Marco Stein, projektvezető. A program kétirányú fordítást biz­tosít sokféle nyelven. Előnyei kö­zé tartozik, hogy valóban ismeri az egyes nyelvek nyelvtani szabá­lyait, és nem csupán különálló szavakat fordít le, .rugalmas, emellett gazdaságosan használja az erőforrásokat. A világ külön­böző részein dolgozó 6500 banki alkalmazott használja majd a rendszert, hogy időt takarítson meg a dokumentumok fordítása és olvasása során. Azáltal, hogy az ügyfelek a webes tartalmat gyorsan és kényelmesen, több nyelven tudják elérhetővé tenni, sokkal nagyobb közönséghez szólhatnak. Emellett a Lotus csa­lád és az IBM WebSphere bevált architektúrája révén segít a vál­lalkozásoknak abban, hogy jelen­tősen kiterjesszék elérhetőségü­ket, kis beruházással. A fordító- program a következő nyelvek kö­zött biztosít kétirányú szövegfor­dítást: angol és francia, német, spanyol, olasz, valamint angolról kínaira (mind egyszerűsített, mind hagyományos kínaira), ja­pánra és koreaira. A szoftver - amely várhatóan 2001 márciusá­ban jelenik meg a piacon - válla­lati környezethez készült, az NT, az AIX és Solaris környezetben futtatható és másodpercenként akár 500 szó fordítására is képes (a sebesség a processzor sebessé­gétől és a rendszer konfiguráció­jától függhet). (IBM) kapcsolódó linkek: www.ibm.com/software/voice www.ibm.hu www.pcworld.hu Vírus TOP 10 1. W32/Hybris.dll@MM 2. JS/Kak@M 3. W32/Hybris.plugin@MM 4. W32/Hybris.gen.dll@M 5. JS/Kak.bat.a 6. APStrojan.qa@MM 7. JS/Seeker.gen 8. W32/Hybris.plugin@M 9. BackDoor-G2.svr.gen 10. W32/Hybris.gen@MM Tovább folytatódik az mp3-as jogvita Maradhat a Napster ÖSSZEFOGLALÓ Az egyik amerikai fellebviteli bí­róság visszaküldte az első fokú bíróságra a Napster ügyét, és egyúttal hatályon kívül helyezte Marilyn Hall Patel bírónő koráb­bi, előzetes ítéletét, amely a szol­gáltatás teljes leállításához veze­tett volna. Ugyanakkor a három bíróból álló testület kimondta, hogy a Napster hálózatán a cég tudtával sőt segítségével olyan fájlcsere zajlik, amely sérti a le­mezkiadók szerzői jogait. A dön­tés előrevetíti, hogy a Napster te­vékenységét várhatóan korlátoz­ni fogják, és esetleg kártérítésre is kötelezik. A fellebviteli bíróság az első fokú tárgyalás idejére a leállítással szemben egy másik előzetes ítélet meghozását java­solja. Az ítélet szövege szerint „a Napster csak is akkor vesz tevé­kenyen részt a szerzői jog meg­sértésében, ha tud az egyes fájlok jogi státuszáról”. Ezért egy olyan előzetes ítélet meghozása lenne kívánatos, amely ezt a szempon­tot figyelembe veszi. Ez a gyakorlatban azt jelenti, hogy a Napstemek csakis azokat a fájlokat kell blokkolnia, ame­lyek a zenei kiadók szerint sértik a szerzői jogokat - és ezt a ki­adóknak kell jelezniük. Ez látszó­lag a Napstemek kedvez, valójá­ban azonban meghatározza to­vábbi működésének alapjait. Hi­szen potenciálisan több millió dalról van szó, ezért a Napster kénytelen lesz egy olyan rend­szert kifejlesztem, amelyen ke­resztül a jogtulajdonosok ellen­őrizhetik az egyes fájlok jogi stá­tuszát. Ez egyértelműen győze­lem a számunka - mondta Hilary Rosen, a felperes amerikai le­mezipari szövetség (RIAA) elnö­ke. A fellebviteli bíróság szerint is szükség van a tárgyalás idejére egy előzetes döntésre. Mégpedig olyanra, ami a mi érdekeinket ve­szi figyelembe. Az Emusic elnö­ke, Robert Kohn bejelentette, hogy csak az ő cége egyedül már több tízezer illegálisan cserélt ze­néről szóló pontos információval látta el a Napstert, és ez önmagá­ban több száz millió dolláros kár­térítést vonhat maga után. A Napster használóinak pedig az egyik szeme sír, a másik nevet, mivel a Napster él, és élni fog, de egyelőre nem vüágos számukra, hogy hogyan, és milyen feltéte­lekkel. Az ügy előzményei Az első döntés 2000 nyarán szü­letett a Napster leállításáról. Marilyn Hall Patel bírónő a Napster július 26-i tárgyalásán kijelentette, hogy a zenecserélő­hálózat több millió ember számá­ra nyújt lehetőséget kalózmáso­latok terjesztésére, ezért előzetes döntéssel arra kötelezte a Nap­stert, hogy a tárgyalás idejére akadályozza meg a hozzáférést minden olyan zenéhez a rend­szerében, amely szerzői jogvéde­lem alatt áll. Technikailag ezt csak a szolgáltatás teljes leállítá­sával lehetett volna megoldani. A Napster vezetői azonnal felleb­beztek az ideiglenes döntés el­len, és 20 millió regisztrált ügyfe­lüket bojkottra szólították fel. A fellebbviteli bíróság július 29-én, órákkal a határidő előtt megálla­pította, hogy a Napster által fel­hozott érvek „az előzetes ítélet tartalmi és formai részét egy­aránt megkérdőjelezik”. A testü­let döntését indokló kétoldalas dokumentum Patel bírónő ren­delkezésének feloldásán kívül gyorsított fellebbviteli eljárást ígért. Október 2-án a fellebbviteli bíró­sága meghallgatta műid a Napster, mind pedig a lemezipar képviselőit, hogy eldöntse, jog­szerű volt-e az ügyben eljáró ke­rületi bíróság előzetes határozata a szolgáltatás leállításáról. Dön­tés azonban még nem született. Barry közölte, a Napster hajlan­dó lenne meghatározott havidíjat felszámítani a hálózat használa­tért, és a bevételeken osztozna a lemeziparral. A tervezet szerint a felhasználóknak 5 dollárt kellene fizetniük minden hónapban, ily módon a RIAA évente megközelí­tőleg 500 mülió dollárt kapna szerzői jogdíj címén. Abárd októ­ber óta lebeg a Napster feje felett, a bírói ítéletre bármikor számíta­ni lehetett. Éppen ezért okozott rendkívül nagy meglepetést, amikor a felperesek egyike szö­vetségre lépett a zenecserélő-há- lózattal. A Bertelsmann nemcsak beszállt a Napsterbe, de azt is be­jelentette, hogy előfizetői rend­szert akar kiépíteni az ingyenes szolgáltatás számára. A Bertelsmann tulajdonú BMG el­nöke és vezérigazgatója a megál­lapodás hatására lemondott po­zíciójáról. A Bertelsmann azóta is győzködi a többi felperest - töb­bek között az AOL-lal történt fú­zió révén internetes céggé avan­zsált Time Wamert -, hogy a Napster számára elképzelt üzleti modell működőképes. Csakhogy a többi zenei kiadó eddig nem hajlott a Bertelsmann szavára - az idő pedig lejárt, (internettől kapcsolódó link: www.napster.com A McAfee.com segítségével országok szerinti felbontásban naponta ellenőrizhető a vírusok terjedése, és a „rosszindulatú fájlokat" tartalmazó számítógépek aránya Elkészült a vírustérkép A világos részek a kevésbé fertőzött országokat jelölik, míg a sötétek a vírusgazdag komputerek hazáit mutatják ÚJ SZÓ-ÉRTESÜLÉS emutatták azt a egy valósidejű vírustérké­pet, melynek célja egy átfogó képet mu­tatni a felhasználók­nak a különféle víru­sok terjedéséről világszerte. A kü­lönböző biztonsági szoftvereket készítő McAfee.com azután készí­tette el a vírustérképet, miután át­fogó kutatásokat végzett a víru­sok terjedéséről, 39 milliárd fájl ellenőrzésével. A vizsgálatok azt a meglepő eredményt mutatták ki, hogy minden ötödik számító­gép tartalmaz valamilyen vírust. A McAfee.com ASP (Application Server Provider - Alkalmazás szolgáltató) infrastruktúrája le­hetővé teszi, hogy a cég össze­gyűjtse a mintegy 780 ezer fel­használójának vírusinformációit. A begyűjtött vírusinformációkat a cég egy adatbázis-rendszerben rögzíti, majd elemzi azt. A McAfee.com rendszere nem csak a vírus jelenlétét jegyzi fel, ha­nem azt is, hogy az adott fertő­zésben melyik vírus a bűnös, és földrajzilag hol helyezkedik el az adott számítógép. Az eredményt ezután egy világ­térképre rögzítik, amelyet a weboldal látogatói bármikor megtekinthetnek. A térkép az el­múlt 24 óra, 7 illetve 30 nap sta­tisztikáját mutatja adott Ameri­kai tagállamra, országra vagy az egész világra kiterjedően. Minden ötödik számítógép tartalmaz valamilyen vírust. Doug Cavit, a McAfee egyik veze­tője szerint a térkép több szem­pontból is igen hasznos. A térkép segítségével lehetővé válik az egyes vírusok terjedésének/visz- szaszorulásának követése, és egy valósidejű képet is kaphatunk a ví- rusfertőzöttség szintjeiről. A meg­oldás emellett elősegíti az esetle­ges, új vírusok felbukkanása után az ellenlépések minél gyorsabb és célravezetőbb elvégzését. A térkép egy vírus Top 10 listát is vezet, amely a mindenkori 10 leg­elterjedtebb vírust tartalmazza, valamint linkek vezetnek az azokkal kapcsolatos információk­hoz. Jelenleg a Kakworm, a Hybis és az APStrojan.qa okozzák a leg­nagyobb problémát. A McAfee elemzése szerint jelenleg az USA államai közül Kalifornia, Maine, Illinois és Texas a legfertő­zöttebb. Európában Németország­ban és Nagy-Britanniában van a legtöbb vírusos számítógép. A Love vírus olasz változata, a Cartolina egyelőre nem mutat különösebb el­terjedtséget, a vírus eddig Olaszor­szágban, Franciaországban és Né­metországban bukkant fel. (laci) kapcsolódó link: www.mcafee.com

Next

/
Thumbnails
Contents