Új Szó, 2000. február (53. évfolyam, 25-49. szám)
2000-02-05 / 29. szám, szombat
Kultúra ÚJ SZÓ 2000. FEBRUÁR 5. Genie-díjat kapott A napfény íze Budapest. Szabó István legújabb filmje, A napfény íze három kategóriában is elnyerte a Kanadai Film és Televíziós Akadémia által immár 20. alkalommal adományozott Genie-díjat. A napfény íze megkapta a legjobb filmnek, a legjobb hangnak és a legjobb hangvágásnak járó elismerést. A legjobb rendezőnek járó Genie-díjat Jeremy Podeswa érdemelte ki a The five senses című filmjéért. (MTI) SZÍNHÁZ POZSONY SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Aida szombat 19 HVIEZDOSLAV SZÍNHÁZ: Koldusopera sz. 19 KASSA ÁLLAMI SZÍNHÁZ: A denevér sz. 19 Vértestvérek vasárnap 19 MOZI POZSONY HVIEZDA: Hatodik érzék sz., v. 15.30, 18, 20.30 TATRA: A csaj nem jár egyedül sz., v. 15.30,18, 20.30 ISTROPOLIS: Hatodik érzék (am.) sz., v. 17,20 Kicsikém - Sir Austin Powers II. (am.) sz., v. 15.30,18, 20.30 NOSZTALGIA FILMKLUB: Tea Mussolinivel (ol.- ang.) 18.30 Lili Marleen (ném.) 20.45 CHARLIE CENTRUM: A hat mesterlövész (szí.-cseh) sz., v. 18.45 ítéletnap (am.) sz., v. 17.15, 20.30 Stigmák (am.) sz., v. 18.30 Amerikai história X (am.) sz., v. 20.45 Fergeteges forgatás (am.) sz., v. 17 A boldogságtól ordítani (am.) sz., v. 20.30 Cézár és a detektívek (szí.) sz., v. 19.30 KASSA ÚSMEV: Börtönpalota (am.) sz., v. 16,18, 20IMPULZ: Két apának hány a fele? (ff.) sz., v. 16.15, 19.15 CAPITOL: Hatodik érzék (am.) sz., v. 15.45,18, 20 DRUZBA: A világ nem elég (am.) sz., v. 15.30,17.45, 20 TATRA: Hatodik érzék (am.) sz., v. 16,18, 20 DÉL-SZLOVÁKIA DUNASZERDAHELY-LUX: Stigmák (am.) sz., v. 17.30,20 ROZSNYÓ - PANORÁMA: Jézus (am.) sz. 16, 19 Hi-lo country (am.) v. 17,19.15 LÉVA-JUNIOR: A tábornok lánya (am.) sz., v. 16.30,19 JUNIOR: Star Wars - Baljós árnyak (am.) sz. 19 v. 15 GALÁNTA - VMK: ítéletnap (am.) sz. 17.30, 20 v. 20 NAGYMEGYER - SLOVAN: Tic-tac (svéd) sz., v. 19 GYŐR CINEMA CITY: Tarzan (am.) 11.30, 13.30, 15.30 ítéletnap 17.30, 20, 22.30 Hatodik érzék (am.) 13, 15.15, 17.30, 20, 22.30 A napfényíze (magy.) 10.30,14,17.30,21 Asterix és Obelix (ffa.) 11.45, 13.45, 15.45, 17.45, 19.45, 21.45 Harcosok klubja (am.) 11.45, 14.15, 17, 19.45, 22.30 Amerikai pite (am.) 12, 14.30, 16.30, 18.30, 20.30, 22.30 Kicsikém - Sir Austin Powers II. (am.) 12, 14.30, 16.30, 18.30, 20.30, 22.30 Az orleans-i szűz (am.) 13.30, 17, 20.30 Rosszfiúk (magy.) 11.15,13.30,15.45, 18, 20.15, 22.30 Minden idők 12 legjobb magyar filmje - a képernyőn is Első a Szegénylegények MTI-TUDÓSÍTÁS Budapest. A szakma és a kritikusok szerint minden idők legjobb magyar filmje a Szegénylegények, Jancsó Miklós alkotása. Minden idők legjobb 12 magyar játékfilmjének sorrendjét a Magyar Televízió elnökének felkérésére a Magyar Film- és Tévéművészek Szövetsége, valamint a Magyar Újságírók Országos Szövetsége Film- és Tévékritikusi Szakosztálya tagjai döntötték el. A 2000. évi új budapesti toplista további sorrendje: Szerelem (Makk Károly); Szindbád (Huszárik Zoltán); Emberek a havason (Szőts István); Valahol Európában (Radványi Géza); Megáll az idő (Gothár Péter); Hyppolit, a lakáj (Székely István); Körhinta (Fábri Zoltán); A kis Valentino (Jeles András); Az én XX. századom (Enyedi Ildikó); Apa (Szabó István), valamint a Hannibál tanár úr című, Fábri Zoltán rendezte film. A filmeket ünnepi sorozat keretében műsorra tűzi a Magyar Televízió. A tervek szerint a legjobb 12 film videokazettán is megvásárolható lesz. A „budapesti tizenkettő” mintájául az 1958-as Brüsszeli Világkiállításhoz kapcsolódó esemény szolgált, amikor is különböző országok filmkritikusait, filmesztétáit szavaztatták meg a filmtörténet addigi legjobbjairól. Az első „budapesti” tizenkettőről 32 éve döntöttek a Magyar Filmművészek Szövetsége Játékfilmes és Kritikusi Szakosztályának tagjai. Akkor az 1948 és az 1968 között készült munkákból válogattak. Az 1968-as listán négy olyan film szerepelt, amely most is bekerült a legjobb 12 közé, a Szegélylegények, a Körhinta, a Hannibál tanár úr és a Valahol Európában. FELHÍVÁS A Kárpát-medencében élő magyarság kiemelt figyelmet szentel a millennium megünneplésének, mely a magyar államiság és kereszténységünk ezredik évfordulója, s a harmadik évezred nyitánya. A szlovákiai magyarság is számos rendezvénnyel készül a millennium megünneplésére. A Párbeszéd Alapítvány kiadványban tervezi megjelentetni a szlovákiai millenniumi programokat, amelyekre 2000. január 1. és 2001. augusztus 20. között kerül sor. Az eseménynaptár célja, hogy minél többen tudomást szerezzenek ezekről a rendezvényekről, ezzel is elősegítve a közös ünneplést. Az eseménynaptárban közzé kívánjuk tenni a rendezvény: címét, leírását (1 mondatban), típusát (országos, regionális, helyi), rendezőjét/it, időpontját és helyszínét. Felhívjuk a kulturális, oktatási, egyházi intézményeket, szervezeteket, egyesületeket, illetve önkormányzatokat, amennyiben millenniumi programjukat közzé kívánják tenni az eseménynaptárban, a jelzett adatokat március 10-ig küldjék meg a Magyar Köztársaság Kulturális Intézete címére (811 06 Bratislava, Palisády 54.) Kakaserdőn kukorékfa - Tallósi Béla gyermekverseihez Balázsy Géza készített játékos illusztrációkat Csengő rímekhez ötletes rajzok „Boldogan illusztrálnám a magyar népmesék tréfás, tanulságos történeteit, furfangos alakjait." (Dömötör Ede felvétele) Nem sokat töprengett Faludy György, a magyar irodalom élő klasszikusa, amikor elolvasta Tallósi Béla tíz-tizenöt versét. Remek munka, mondta, s már nyúlt is a toll után. SZABÓ G. LÁSZLÓ Azt hittem, pár soros üzenetet vet majd papírra, ehelyett „válaszverset” írt a Süleményre. De nézzük előbb Tallósi Béla költeményét. „Találtunk egy kendermagot / tyúk kelt abból / Kendermagos / megsütöttük / nem ropogott / nem szórtunk rá köménymagot.” Ez pedig a vers párja, Faludy György hatsorosa. „Jó illatú / de nem szagos / nem alacsony/ inkább magos / nekem édes / kendermagos.” Az alírás is meglehetősen sajátos: F. Gyurka. Kilencven fölött egy pajkos lelkű poéta. A versekből, Tallósi Béla színes, szellemes, bravúrosan megfogalmazott gondolataiból az AB-ART kiadásában időközben kötet lett. Mutatós kötet, szép illusztrációkkal. A Kakaserdőn kukorékfa Balázsy Géza rajzaival kínálja kicsiknek és nagyoknak a Weöres Sándor-i hagyományokra építő költő nyelvileg és tartalmilag egyaránt megejtő alkotásait. Balázsy Géza nagyszerű játéktársa Tallósi Bélának. Színes és fekete-fehér illusztrációi úgy kifejezőek, hogy szabad utat hagynak a gyermek fantáziájának. Kedvesek, bájosak, szeretni valóak ezek a rajzok, színekkel, formákkal, vonalakkal finomanjátszanak. „Nehézkes, leíró verseket illusztráltam Tallósi Béla kötete előtt. Nem mondhatom, hogy hálás munka volt. A Kakaserdőn kukorékfát nagyon szeretem. Ezek friss, üde, pattogós versek. Élveztem a ritmusukat, tele vannak szójátékkal. Nem állítom, hogy mindegyiket könnyű volt illusztrálni, mert nem volt könnyű. A frappáns szóképek hosz- szas gondolkodásra késztettek. A címoldalon is sokat rágódtam. A kiadó ugyanis azt tanácsolta: kukorékoljon a borító. A negyedik változatot aztán kiadtam a kezemből. Megszenvedtem vele.” Nyitrán, a Pedagógiai Főiskola orosz-rajz szakán végzett Balázsy Géza, 1985-ben. Amikor az orosz nyelv leszálló ágba került, az angol szakot is felvette, az illusztrálás gondolata viszont már főiskolás korában foglalkoztatta. ,/útnak idején a prágai Iparművészeti Főiskolára is jelentkeztem, első nekifutásra azonban nem vettek fel. Ha nem, hát nem, mondtam magamban, én ezt nem fogom erőltetni. így kerültem aztán Nyitrára. De a könyvek, az illusztrációk, a gyerekek nem hagytak nyugton. Leporelló volt a szakdolgozatom. Egy szöveg nélküli képeskönyv. Aztán jött egy nagyon hosszú szünet. Tizenöt év. Itt tanítottam a komáromi Béke utcai alapiskolában, innen mentem el angol tolmácsnak és levelezőnek a hajógyárba, és mert semmiféle perspektívát nem láttam magam előtt, elkezdtem rajzolni a Tücsöknek. A hajógyárból két és fél év után visszamentem az iskolába. Jók a kollégáim, és jók a gyerekek is. Orosz helyett most már angolt tanítok, rajzból kevesebb órám van. Pedig a rajz az esztétikai nevelés egyik legjobb eszköze - lehetne. Egy jó rajzórához azonban nemcsak papír és ceruza kell. Az ecsetet, a tollat, a tust, a festéket viszont elég drágán adják.” Az illusztrációkra már gyerekként is nagyon figyelt. A mai gyerekkönyvek rajzai sokkal színesebbek, jobban kelletik magukat, mint a régiek, vélekedik. Kidolgozottabbak, nagy hozzáértéssel készülnek. Különösen Rusz Lívia munkáit szereti. „Tetszik a stílusa, hogy olyan kari- katúraszerűen rajzol, szépek a színei, az árnyalatai. Amíg a fiam fiatalabb volt, az ő véleményére is odafigyeltem. Már tizenhét éves; kinőtt a mesék világából. A lányom tizennégy múlt, ő még szigorú kritikusom. Két óráig kínlódom egy rajzzal, és egy szempillantás alatt megmutatja, mi hiányzik róla. Mint egy adóellenőr. Odateszi az ujját, ahol a hibát látja. Az alapodét nálam mindig az első olvasás után születik meg. Mindig abból indulok ki, ami akkor jut eszembe. Megrajzolom, aztán formálok, változtatok rajta, de ezek már csak kisebb beavatkozások. Például pontosítok egy gesztust, egy kézmozdulatot. Á vers vagy a mese sokat elárul az alkotójáról. A sorok közt is olvasni lehet. Tallósi Béla verseiben a ritmus, a lendület, a nyelvi mutatványok sora motivált. Az, hogy még a legrövidebb költeményében is fantáziadús képeket láttam. Nem is hiszem, hogy a gyerekek szeretik a hosszú verseket.” Több kiadótól kapott már felkérést Balázsy Géza. A Kalligramnak a szlováldai magyar költők és írók vers- és meseantológiáját, a Lilium Aurumnak Csicsay Alajos és Batta „Grafikai sorozatot készítek a görög mitológiából.” György, a Madách-Posoniumnak Dénes György, a szegedi Babits Kiadónak Batta György kötetét illusztrálta. Mindemellett tankönyvekben és munkafüzetekben is szerepel rajzaival. „Boldogan illusztrálnám például Bocaccio Dekameronját. Szeretem a bumfordi, esendő hősöket. Vagy a magyar népmesék tréfás, tanulságos történeteit, furfangos alakjait. Nem a királykisasszonyok vüágát, hanem a nyersebb, életízű meséket. A jó szöveg mindig inspirál. Az illusztráció az alkalmazott grafikához tartozik, és mégis öntörvényű műfaj. A szöveg mellett van azonban még valami, ami hatással van rám. Rajzolás közben általában operákat hallgatok. Verdi és Puccini műveit. Wagnerig még nem jutottam el, bár a Lohengrint egyszer már végigszenvedtem.” Főállású illusztrátor nem lesz Balázsy Gézából. Nem lesz, mert nem lehet. A szlovákiai magyar könyvkiadás nem teremt ehhez lehetőséget. „Három év tapasztalata beszél belőlem, amikor azt mondom: az illusztrálásból, nálunk, nem lehet megélni. A csendéletek, a tájképek festése egyáltalán nem vonz. Kiállításokban, eladásban nem gondolkozom. A tanítást nem biztos, hogy abbahagyom. Másfajta terveim vannak. A tűzzománc és a Tiffany-üveg érdekel. Valamelyikben csak megkapaszkodom. Ä tanítás azért is jó, mert a gyerekek között nagyon sok hatás ér. Öt hónapig, amikor csak az illusztrálásról szólt az életem... hogy is mondjam? Nem volt igazán szórakoztató otthon ülni egyedül. Most húsvéti kifestőt terveztem, és van egy ösztöndíjam a Szlovákiai Magyar Képzőművé- szekTársaságától. Grafikai sorozatot készítek a görög mitológiából. Szirének, szatírok, faunok. Én választottam a témát, és élvezem is nagyon. Közben meséket írok. Több történet, de a szereplők mindig ugyanazok. Négy vagy öt részszel már el is készültem. Áki olvasta, biztat, hogy folytassam.” Száz éve született Jacques Prévert, a lázadó francia. Verseinek, sanzonjainak magyar fordításai is népszerűek A párizsi utcák, a párizsi szerelem költője MTI-PANORÁMA Jacques Prévert francia költő, filmíró, „Párizs népköltője”, aki nagy filmek szövegkönyvei mellett a Joseph Kosma által megzenésített Hulló levelek című örökzöld sanzon szavainak is szerzője. 1925-ben csatlakozott a szürrealistákhoz. Első írása 1929-ben jelent meg. A következő évben kezdett dolgozni a Documents és a Bifur című folyóiratnak, itt jelent meg a Családi emlékek avagy a börtönőrangyal című harcosan ateista prózaverse. Ekkor került kapcsolatba a filmmel, főleg filmrendező öccse, Pierre révén. 1931-ben publikálta a Commerce című folyóiratban a Kísérlet egy maszkabállal egybekötött díszvacsora leírására című művét, mely nagy sikert aratott. 1932-ben forgatta első filmjét öccsével és Ráthonyi Ákossal Zsákbamacska címmel. Prévert kereseti forrása a film volt, előbb a régi bulvárkomédiákat, például Feydeau darabjait alkalmazta filmre, majd egyre inkább a saját forgatókönyveivel aratott sikert. 1938- ban írta a Ködös utak, majd 1939- ben a Mire megvirrad című film forgatókönyvét, mindkettőt Marcel Camé rendezte meg. 1946-ban jelent meg Szavak című első verseskötete, mely a legnagyobb lírai bestsellerré vált Paul Géraldy Te meg énje után. Ugyanebben az évben adta ki André Verdet költővel együtt a Történetek című kötetét, szintén nagy sikerrel. Némely költeményét Kosma zenésí- tette meg, köztük a világsikert aratott Hulló leveleket. 1951-ben jelent meg a Spektákulum című kötete, mely főleg színpadi szatíráit gyűjti egybe. Közben elvállalta a La Fontaine des Quatre-Saisons nevű kabaré vezetését, könyvet írt Miróról, s filmre írta Victor Hugo A párizsi Notre- Dame-ját, fotóművészek albumaihoz írt szöveget és Képzeletbelisé- gek címmel kiadta kollázsait. 1972-ben jelentek meg utolsó kötetei Egyről-másról és Hektikalapok címmel. Lázadó magatartását érzékeltette, hogy mindig minden kitüntetést elutasított, de 1975-ben öccsével JACQUES PRÉVERT együtt elfogadta a Grand Prix National du Cinémát. Prévert költészetének, egyszerű, dallamos, sokszor sanzon jellegű verseinek egyik meghatározó eleme éppen a játékosság, a közvetlenség, a humor. Költeményeiben agyafúrtan elegyítette a közkeletű kiszólásokat, az argó szavait a liliomos szóvirágokkal, gyakran alkotott leleményes, olykor meghökkentő ösz- szetételeket. Sokhangú költő volt: dallamos, nosztalgikus szerelmes románcokat írt, súlyos, darabos re- citativóban beszélt a proletárínségről, sok melegséggel írt a gyerekekről, s könnyedén szellemes, szipor- kázóan gúnyos volt, ha politikusokon, kispolgárokon csúfolódott. Nálunk is népszerűek versei, sanzonjai. Legtöbb versét Tamkó Sirató Károly fordította le. 1962-ben Maszkabál című gyűjteményes kötete is megjelent, melyet 1984-ben újra kiadtak. A párizsi utcák, hidak, a párizsi szerelem és boldogság költője 1977. április 11-én halt meg. „A kiadó azt tanácsolta, hogy kukorékoljon a borító."