Vasárnap - családi magazin, 1999. július-december (32. évfolyam, 27-52. szám)

1999-07-21 / 29. szám

8 1999. július 21. Hosszú évek után ismét magyar-szlovák filmkoprodukció. Egy nő, két férfi a Jadviga párnájában Két tűz között, szerelemben Szabó G. László „Zacsínám túto knyizsecsku” - kezdi feljegyzési könyvecskéjét Osztatni András, egy nagyrészt szlovákok által lakott magyar fa­luban, valahol a magyar határ kö­zelében 1915. február 5-én, a nő­sülése előtti napon. A könyvecske naplóvá dagad, és regény lesz be­lőle. Závada Pál regénye, a Jadviga párnája. Szép regény. Va­rázslatosan szép. Iro­dalmi szenzáció, amely több ezer olva­sót avat be Osztatni Ondris és Palkovits Mária Jadviga külö­nös szerelmi történe­tébe, szenvedéllyel és gyötrődéssel teli tra­gikus házasságába. A könyv két évvel ez­előtt jelent meg elő­ször. A legfrissebb példányokon már fe­hér papírszalag jelzi: negyedik kiadás. Magyar író ek­kora sikert napjainkban ritkán mondhat a magáénak. Deák Krisztina, a Csinszka és az Eszterkönyv rendezője a legelső kötetek egyikét olvasta még 1997 nyarán, amikor az „első film” le­pergett előtte. Megbabonázva fal­ta a regényt. Minden bekezdése, műiden sora mögött képeket, je­leneteket, arcokat látott. Fel is hívta gyorsan az írót, még mielőtt bárki megelőzte volna, hogy ha ő is úgy akarja, filmre viszi regé­nyét. Závada Pál igent mondott. Aztán nemet is. Annak, aki leké­sett. Csalódott is nagyot az illető, mert úgy gondolta, kitűnő alap­anyagból készít kiváló filmet. Deák Krisztina ötven nap alatt forgatta le a maga verzióját. Feb­ruárban kezdett a Mafilm műter­mében, és május első napjaiban fejezte be a munkát pozsonyi helyszíneken. Közben dolgozott a stáb Tótkomlóson, Hévízen és Pöstyénben is. Závada Pál szinte végig ott volt a forgatáson. A lako­dalmi jelenetben, Földes doktor szerepében, majd Winkler Franci barátjaként egy városi szálloda ét­termében ő maga is feltűnik a filmben. Jelmezt kapott, korabeli fazont - és szerepet játszott. „Édesapám még ma is Tótkomló­son él. Én tizennégy éves koromig éltem ott, aztán gimnáziumba ke­rültem Szegedre, majd egyetemre Pécsre. Otthon főleg a nagyszüle- immel beszéltem szlovákul, a szü­leim már váltogatták a magyart és a szlovákot. A tótkomlósi nyelv sokban különbözik az eredeti szlováktól, hiszen hiányzott a közvetlen kapocs az anyaország­gal, és nem tudott fejlődni a nyelv. Én is inkább értem, mint beszélem a szlovákot. Tótkomlós a háború előtt terebélyes falu volt 11 ezer lakossal. Most, amióta vá­ros, már csak 8 ezren lakják. Az 1947-es lakosságcserénél főleg a parasztság elitje, de részben az ér­telmiség is (szlovák, magyar, zsi­dó egyaránt) áttelepült. A nemze­ti öntudatban, a nyelv megőrzésé­ben ez komoly érvágás volt. Minden, ami tör­tént, azért történt, hogy vesszen a nemze­tiségi fenntartó erő. A mai negyvenesek, az én korosztályom még beszéli a szlovákot, fő­leg ha úgy házasodtak. A gyerekeik azonban már nem. Egész egy­szerűen szólva: kopik a tótkomlósi nyelv. Nagy kár persze, mert az ember erre is sze­retne úgy tekinteni, mint értékre, amelyet őrizni kellene. Ehhez vi­szont elengedhetetlenül fontos a nemzetiségi kultúra is, a kétkezi munkától a templomig, az élet minden szférájában. Ilyesmiről azonban már nem beszélhetünk. Ami a tótkomlósiak számára a szlovákságot jelenti, az inkább a családhoz, a szülőhelyhez való hűség lenyomata és a hagyomá­nyok ápolása.” Családregény és szerelmi történet a Jadviga párnája. Ondris a férje, Franci a régi szerelme Jadvi- gának, aki gyámapja, Apovka ré­vén kerül az Osztatní-házba. Apovkának Jadviga anyja volt a nagy szerelme, de miután Jadviga árván maradt, s féltő szívvel ő egyengette az útját, a szerelem Apovka és Jadviga között is fel­lobbant. Ondris sok mindenről tud, de sok mindenről neki is csak sejtései vannak. „Könyvem utolsó oldaláig Miso, Jadviga Francitól született fia ma­rad életben a családból, illetve ő sem, hiszen félbeszakad az ő nap­lóbejegyzése is. Gregor, az Osztatni család öreg bérese az egyetlen túlélő; kiegyensúlyozott, stabil, biztonságot sugárzó figura, aki támaszt jelent elsősorban Ondrisnak, de az egész történet­ben, az általános sodródásban ő a horgony. Egy időtlen figura, aki a könyv végén egyszerűen kisétál a képből, de nem hal meg.” Jadviga a film kezdetén huszon­nyolc éves. A regényben hat- vanvalahány, amikor meghal, mi­közben megélte a második világ­háborút, ötvenhatot és a nagyob­bik fia elvesztését. A film csupán hat évet ölel át, és Ondris halálá­val ér véget. Jadviga miután ma­gára marad, besiet a szobába, le­dobja az ágyra a Francinak írt le­velet, és elkezdi olvasni Ondris naplóját. Tóth Ildikó, Jadviga megformáló- ja harmadszor dolgozott most Deák Krisztinával. Először 1993 tavaszán az Arany János Színház Árad a gazság című produkciójá­ban, majd A ködben, amelyet Gozsdu Elek regénye alapján for­gatott a rendező. Az azóta eltelt öt év alatt mindkettőjüket másfe­le sodorta az élet, majd megjelent a könyv, Závada regénye, és Deák Krisztina ismét Tóth Ildikó mellett döntött. „Amikor felhívott telefonon, és el­mondta, hogy mire készül, a szí­vem lezuhant a talpamba. Én ugyanis hajnalokig olvastam a könyvet, annyira szerettem. A próbafelvétel és a forgatás első napja között hosszú hónapok tel­tek el. Volt ebben mámor is, féle­lem is, minden. Fel-le szaladgált bennem a higanyszál. Főleg attól, hogy állandóan csúszott a kezdés időpontja. Mindig, mikor lélek­ben már készen álltam a forgatás­ra, odaszóltak, hogy mégse, majd két hét vagy két hónap múlva. Hol a pénz hiánya, hol valami techni­kai dolog keresztezte a terveket, így utólag most már úgy érzem, mint minden rossz­ban, ebben is volt va­lami jó. Eleinte ugyanis azt hittem, nem leszek képes megbirkózni a fel­adattal, de mert újabb és újabb időt kaptam arra, hogy egy nagy levegőt vegyek, és megnyugodjak, a vé­gén már el is hitettem magammal, hogy menni fog. Természe­tesen minden titok­nak utána akartam járni. Évszámokat és eseménye­ket egyeztettem, a homályból próbáltam kirakni mindenféle ké­pet. Márquez nyilatkozta egyszer, amikor a sikerről faggatták, hogy felérni a csúcsra nem kis dolog, de szépen, alázattal lejönni még na­gyobb. Ilyen maratoni forgatás­ban nekem még nem volt részem. Az ötven napból negyvennyolcat töltöttem kamera előtt, ezért ju­tott eszembe Márquez. Jadvigával, én most úgy érzem, a Himaláját másztam meg. S a fel­adat minőségéről akkor még nem is beszéltem. Hosszú időbe telik, míg feldolgozom magamban, hogy mi is történt velem a forga­tás két és fél hónapja alatt. Most, hogy túl vagyok a munkán, azt is elmondhatom: amikor kezembe vettem a forgatókönyv utolsó vál­tozatát, annak ellenére, hogy úgy gondoltam, tudok valamit az egészről, és napról napra mindig készültem a következő jelenetre, ahogy beöltöztem, és bementem a díszletbe, valahogy minden máshogy alakult. De ez is termé­szetes. Ott a partner, Balog Gábor operatőr, a rendező, másik három akarat, és máris változnak az álta­lam elképzelt képek. A belső út azonban, amelyet nekem kellett megtennem, nem módosult. Csu­pán a külső körülmények.” Magyar-szlovák összefogásban készült filmről lévén szó, a sze­replők közül hárman szlovákok. Román Luknár, aki Winkler Fran­cit, az ügyvédet, vagyis Jadviga németországi szerelmét játssza a filmben, kilenc éve Madridban él spanyol feleségével és két fiával. „Nagyon jól dolgoztunk együtt - mondja Tóth Ildikó. - Más nyelv, más kultúra, más színészet, és mégis! Ahogy bejött az ajtón, máris megéreztem, hogy nem lesznek gondjaink. Ez óriási sze­rencse ilyen helyzetben. Isteni adomány. Nem minden jó színész jó partner. Ő az volt. Nagyon megszerettük egymást.” A pap szerepében Marián Labuda nyújt kimagasló alakí­tást, Ze-lenákot, a né­ma szolgát pedig az ugyancsak pozsonyi Peter Simún alakítja ugyancsak nagyszerű­en. Závada Pál számá­ra külön öröm volt, hogy a magyar hely­színeken „eredeti szlovák” szöveget hallhatott, illetve Po­zsonyban és Pöstyén­ben a „rokoni miliő­ben” is megmártózha­tott. Pöstyénben az Ir­ma Szállóban dolgozott a stáb, itt kóstolgatta Jadviga és Franci a „lopott” szerelmet. Pozsonyban pedig a Dóm környékén, a Mi- hály-kapu alatt és az Úri utcában tűntek fel. „Megőrült?! Észrevesznek” - li­hegte Franci fülébe Jadviga, mi­közben a vágyait sosem leplező fiatal ügyvéd egy kapu alatt csó- kolta-ölelte szenvedélyesen. Ezekben a hetekben már a vágó­asztalon fut a film, s pár hónap múlva elnyeri végső formáját. De addig is: itt a könyv. A KÖNYV. Megéri újraolvasni. A film úgyis más lesz. Dolgozott a stáb Tót­komlóson, Hévízen, Pozsonyban és Pös­tyénben is. Ondris sok mindenről tud, de sok mindenről neki is csak sejtései vannak. Závada Pál és édesapja a tót­komlósi templomban. A papa ugyanis epizódszerephez jutott a filmben. Ahogy a fia fogalmaz: „belesodródott”. Karakteres arcá­val, magas termetével nem ve­szett el a tömegben. A lakodalmi jelenetben Marián Labudával tár­salog a megterített asztal mellett. Nem feszélyezte őt semmi. Min­den helyzetben hitelesen játszott. Jadviga és Ondris a lakodalom­ban. Ahol minden igazi volt. A szenvedély, a szerelem, a félelem, a kíváncsiság, a torta, a pogácsa, a sült hús... csak a vörösbor volt málnaszörpből. Dzsoko bácsi (a Gregort al azonban n< kákát húzt; legített”, a: került törk me. Kende T/ Román Luknár és Bodó Viktor, azaz Franci és Ondris hosszú idő után, 1925 tavaszán egy étterem­ben találkoznak. Franci a barátai­val pezsgőzik, Ondris, borostásan és lerongyolódva, két fiával ül az asztalnál. Bánatában és haragjá­ban, s persze a bor nekiesik Francinak. „ ott, az a gyerek?” - bik fiára, a hatéves nem mondja ki, azér ja ki, hogy Jadviga t Francitól szülte a gye

Next

/
Thumbnails
Contents