Vasárnap - családi magazin, 1999. július-december (32. évfolyam, 27-52. szám)

1999-12-15 / 50. szám

999. december 15. Kultúra 12 Heti kultúra Filmbemutató Az ősz meséje Eric Rohmer, a francia film­művészet majd nyolcvanesz­tendős mestere elkészítette A négy évszak meséi ciklusá­nak utolsó darabját. A film szép példa Rohmer sokat idézett aforizmaszerű hitval­lására: „A szó arra való, hogy eltakarja a gondolatot. A kép viszont arra, hogy föl­tárja.” Az ősz meséjének központi figurái - ellentét­ben az előző évszakokéival, amelyekben csupa fiatal em­ber szerepelt - negyvenes nők és férfiak. Magali dél­franciaországi szőlősgazda, magányosan élő özvegyasz- szony, két felnőtt gyermek édesanyja. Fia barátnője, Rosine - aki szinte gyermeki szeretetet táplál iránta - és Magali barátnője, Isabelle egymás szándékáról mit sem tudva elhatározza, hogy partnert keres az asszony­nak. Isabelle titokban - mert Magali utálja az ilyesmit - házassá­gi hirdetést ad föl ba­rátnője nevével. Rosine pedig volt sze­retőjével, a nála jóval idősebb filozófiata­nárral szeretné össze­boronálni Magalit. Isabelle a hirdetésre jelentkező férfiak közt Géraldot találja a leg­rokonszenvesebbnek. Randevúzgat a férfival, majd elárulja neki, hogy nem ő, hanem barátnője ke­res magának partnert. A megdöbbent férfi rááll az ajánlatra, hogy Isabelle lá­nyának esküvőjén megis­merkedjen Magalival. Rosine is a családi ünnepet akarja felhasználni arra, hogy bemutassa egymásnak a filozófiatanárt és az asz- szonyt... Hosszas párbeszé­dekben, hosszan kitartott képekben bomlik ki a lassan csordogáló történet, a néző mégis nagyobb izgalmat él­het át, mint bármely akció­film esetén. Mert a történet végkifejlete, hogy Magali va­jon megleli-e boldogságát, fontosabb, mint például az, hogy a hollywoodi szuper­hősnek sikerül-e megmente­ni bolygónkat a fenyegető pusztulástól. Heti hír Sharon ösztöne Néhány hete felröppent a hír, hogy Sharon Stone vég­képp visszavonta azt a szán­déknyilatkozatát, miszerint megfelelő forgatókönyv ese­tén hajlandó lenne közremű­ködni az Elemi ösztön foly­tatásában. A filmjogokat bir­tokló MGM viszont mégsem szeretne lemondani a nagy sikerrel kecsegtető filmterv­ről. Erre lehet következtetni abból a sajtóközleményből, amely szerint a stúdió egyik vezetője komoly tárgyaláso­kat folytat Sharonnal. Az Elemi ösztön volt az a film, amely egyszeriben szuper­sztárrá emelte a színésznőt, aki addig csupán egy volt a sok hollywoodi szőkeség kö­zül. Sokan számítanak arra, hogy Stone már csak lojali­tásból és talán hálából is csatlakozik a film folytatásá­ra verbuválandó forgatócso­porthoz. Günter Grass felolvas Berlinben , s megnyitja képkiállítását. ír is, fest is A kép mögött a fal Dunai Péter Tolongás a nyugat-berlini Aka- demie dér Künste bejáratánál. A rendíthetetlen optimisták még mindig a kassza előtt toporog­nak, hiába fityeg a felirat: min­den jegy elkelt. Günter Grasst, a frissen koronázott királyt, a Nobel-díjast várják felolvasóest­re. Felberreg a csengő, a csaló­dottak, a jegy nélkül maradottak is fellélegezhetnek. Az előrelátó rendezők a nagyterem előtti foyer-ban tévémonitorokat állí­tottak fel, előttük akkurátusán kiigazított széksorokkal, ahon­nan a közeli büféből hozott po­hár vörösbort szopogatva, ciga­rettát is megengedve készülhet­nek a késő esti irodalmi csemege elfogyasztására. Konrád György tiszteletteljes szellemességgel mutatja be az írót, aki költő, és mint a minap megnyitott berlini kiállítása jelzi, képzőművész is. Konrád beszél Grassról, a demokráciabeli disz- szidensről, aki dühkitöréseket is provokál, mert rátapint a nem­zet érzékeny morális pontjaira, gyengéire. Beszél a jómódú Grassról, akinek mindene meg­van, de alapítványokat patronál, a romákat, színüket támogatja, és aki barátságos ember. - Ha Németország olyan lenne, mint Günter Grass, nem aggódnék - mondja. Megjelenik a mester, egyik kezé­ben a jegyzeteit, a másikban a palack vörösbort meg a talpas poharat szorongatja. Tölt, kor­tyol és nekilát. Az én évszáza­dom című könyvéből idéz fel tu­catnyi mozaikot. Képzeletbeli emberek szemszögéből láttat va­lós vagy kitalált, iróniával átszőtt jeleneteket, epizódokat. Olya­nok szemszögéből, akik sosem csináltak történelmet, akikre va­dásztak, vagy akik maguk is va­dászok, áldozatok, egyben tette­sek is voltak. A mozaikok vissza­adják azt, amivel Németország, a németek lelkiismerete már egy évszázada keserves-tragi­kus konfliktusban van, a nem­zetiszocializmust, a zsidókhoz való viszonyt, a világháborúkat, a német egységet. Az első történet egy kisfiúról szól, akit 1906-ban apja a nyaká­ba ültet, hogy jobban lássa a ve­zért, Kari Liebloiechtet egy mun­kásgyűlésen. A kisfiú a papa nya­kába pisil, s ezért nagyot kap a fenekére. Az epizód döntővé vá­lik abban, hogy a később fiatal­emberré serdülő gyerek a nem­zetiszocialista eszmék lelkes hí­vévé válik. A következő mozaik egy öreg zsidó képtárost ábrázol, aki 1933-ban, a végzetes évben a Brandenburgi kaput szemlélve tanakodik feleségével, menekül­jenek vagy maradjanak. Nézi a kaput, amely alatt már látta 1871-ben átmasírozni az Elzász- Lotaringiát visszafoglaló győztes német katonákat, majd 1914-ben az első világháborúba feltű­zött szuronnyal indu­lókat, 1918-ban a ta­nácsköztársaság mat­rózait - és 1933-ban Rohm SA-bandáit. Egy bizonyos Ilse Lepinski emlékei kö­vetkeznek egy kövér­kés lengyel zsidó tánctanárról, aki olyan jól táncolta-tanította 1921-ben a shimmyt. Felbuk­kannak a harmincas évek német középiskolásai, akik közül sokan Franco Falange-jában akarnak harcolni, a Junkernek, amelyek Guernicát 1937. április 26-án porig bombázzák. Fordul a kép, 1946-ot, a háború utáni első évet írjuk, egy berlini „Trömmer- frau” szólal meg. Jellegzetes né­met szó, „romeltakarító asz- szonyt” jelent, más nyelvben ta­lán nem is létezik külön ez a fo­galom, de Halász Előd nagyszó­tára is megemlíti. Grass kitűnő, magával ragadó ­és alapos - szónok. Amikor az egyszerű berlini nő szerepébe bújik, affektálva, berliniesen ejti a szavakat, a -,,g”-ket ,j”-nek mondja. A következő időugrás 1962-be visz, az Adolf Eichmann náci háborús bűnöst Izraelben védő páncélozott üvegkalitkáról, Eichmann bezártságáról esik szó. Willy Brandt híres, 1970-es varsói letérdeplése a következő, ezt egy jobboldali né­met szemszögéből dolgozza fel az író. Grass beleszövi a tör­ténetbe a szocialista Lengyelország egyik hírhedt figuráját, a késő hatvanas évek zsidóüldözésének karmesterét, Móczár tábornokot is. A so­ron lévő mozaikban egy képze­letbeli NDK-NSZK futballmeccs­ről is szó van, amelyet egy nyu­gatnémet börtönben ülő keleti ügynök gondolatai kísérnek. „Ki­nek drukkoljak, melyik oldal gól­jának örüljek, német ez is, meg amaz is...” Végül két keletnémet tanakodik azon a súlyos problé­mán, hogy az NDK hiánygazdál­kodás viszonyai közepette ho­gyan szerezzenek a Wartburgra téli gumikat, és észre sem ve­szik, hogy közben a fal leomlott. Az én évszázadom utolsó sze­melvénytörténete tehát 1989- cel, a berlini fal leomlásával zá­rul. Grassnak nem volna mon­danivalója, legalábbis a felol­vasóest hallgatósága számára, a helyreállt német egységről, a jelenről, az évszázad záró évti­zedéről? A történetek között lélegzetvé­telnyi szünetet tart, aprót kor­tyint a pohárból. Csodálatos mó­don éppen a tizenkettedik törté­netig tart ki az egy pohár bor. Nagy ováció az est végén, a mes­ter átvonul a foyer,-ba, előkerül az előadás közben nélkülözött, egyenes szárú angol pipa. Leha­jol, elővillan rozsdabarna zakó­jával harmonizáló ritkás rozsda­barna haja (a rossz nyelvek sze­rint némi festék is segít a hajtó­nus megőrzésében), kotorász a zsebében, nincs gyufája. Egy ol­vasója ad neki tüzet, hálából el­sőként neki dedikálja Az én év­századom nagy alakban nyom­tatott könyvét. Grass épphogy túl van kiállítása megnyitóján, amelyen oly nagy szeretettel és szakértelemmel taglalja festői és grafikai mun­kássága műfajait, akvarelljei tit­kait, a kaparva radírozó stílus vagy a rézmetszetkészítés tech­nológiai finomságait. Képei tartalmi részéről hallgat, mint a partizán. Egy Picassóról szóló anekdotával tér ki a tolako­dónak érzett kérdezők elől. Egy idős hölgy kérdezi: - Művész úr, árulja már el, ugyan mi rejlik a kép mögött? Grass felel: - A fal, asszonyom. Képei tartalmi ré­széről hall­gat, mint a partizán. Tőzsér Árpád szépirodalmat és szépirodalomról szóló értelmezést, kritikát vagy esszét évtizedek óta mesteri fokon művel Továbbra is az önértés kanyargós útjain bandukol Németh Zoltán__________________ Tőzsér Árpád azon kevesek közé tartozik tájainkon, akik szépirodalmat és szépiroda­lomról szóló értelmezést, kri­tikát vagy esszét is mesteri fo­kon művelnek. Egyik legújabb kötete, amely a Kalligram ki­adó Dialógus könyvek soroza­tában jelent meg - szintén szokatlan jelenség, felülemel­kedve az irodalmat felosztó nyelvi és ízlésbeli határokon - több értelmezői, illetve iroda­lomról gondolkodó csoportot igyekszik megszólítani. Kötet­beli tanulmányai ugyanis ma­gyarul, illetve szlovák fordí­tásban is olvashatók, lehetősé­get teremtve a dialógus szá­mára két különálló nyelvi kö­zösség viszonyrendszerében, másrészt egymástól eltérő po­étikákat, az „írás” eltérő lehe­tőségeit értelmezik, vonják párhuzamba vagy különítik el, két „szlovákiai magyar”, Cse- lényi László és Grendel Lajos műveiben. Mi indokolja vajon, hogy a ne- oavantgárd szövegeket prog­ramszerűen generáló Cselé- nyit, illetve a posztmodern be­szédmód felé törekvő Grendelt ugyanazon problematika je­gyében, ugyanazon alapállás­ból közelítsük meg? Vajon léte- zik-e olyan, megfelelően tág kontextus, amelybe mindkét szöveg elhelyezhető? Paradox módon éppen Tőzsér nyilatkozik elítélően arról az egyetlen kontextusól, amely­ben Cselényi és Grendel szöve­gei egyáltalán értelmezhetőek lehetnének egymás mellett: azaz a „szlovákiai magyar” iro­dalomról. Hiszen Tőzsér mind a Dionyz Durisin-féle felfogást („A cseh-szlovák irodalommal egységet képező magyar nem­zetiségi irodalomnak a céljai­ból és rendeltetéséből követ­kezik, hogy nem lehet a ma­gyar nemzeti irodalom szerves része.”), mind a magyar nem­zeti hagyományok és a nemze­ti közösségek védelmére be­rendezkedő szlovákiai magyar írói köröket elmarasztalja ab­ban, hogy az irodalmi szöveg alapjául szolgáló „nyelvet” csak másodlagosnak, azaz esz­közként képzelik el, s ebből következően a „szlovákiai ma­gyar” entitást valamiféle nyelv fölötti ideológiaként fogal­mazzák meg. Olyan minőség­Elemzései megala- pozottnak és sok- szor újszerűnek tűnnek. ként tehát, amely a nyelvi meghatározottságokat figyel­men kívül hagyva, azokat túl­szárnyalni vágyva kívánnak az esztétikum mezején „kisebbsé­gi messianizmust”, „szlovákiai magyar regényt” vagy éppen­séggel „hídszerepet” követelni a műalkotás számára. Ez a gondolat természetesen ma is kísért, akár a közelmúltra, Zalabai Zsigmond vagy Roncsol László értelmezői szö­vegeire, akár a jelen állapotok­ra gondolunk, még mindig igen erős a „sajátosan „szlová­kiai magyar jellegzetessége­ket” kutató szemlélet. Hiszen Tőzsér kötetbeli tanulmányai­nak is éppen az adja apropóját, hogy mindkét szerző, azaz Cselényi és Grendel is a „szlo­vákiai magyar” kontextusból nőtt ki, szakítva azzal, tehát egyfajta negatív lenyomatként elismerve egy ilyen minőség létezését. A „szlovákiai ma­gyar” meghatározottságokon túl azonban Tőzsér szűknek érzi a „közép-európaiság”, sőt a „világirodalom” terminuso­kat is. Éppen ezért - kissé el­lentétben a bevezető tanulmá­nyában felvázolt problemati­kával - Cselényi Téridő-szoná­tájával és Grendel trilógiájával (Eleslövészet, Galeri, Áttéte­lek) mint nyelvi, szövegszerű tényekkel, s nem mint valami­lyen „szellemiség” reprezen­tánsával foglalkozik. Elemzé­sei éppen ezért tűnnek meg­alapozottnak és sokszor újsze­rűnek: az önértés kanyargós útjain. (Tőzsér Árpád: Az irodalom határai, Kalligram, 1998) Konrád György: „Ha Németország olyan lenne, mint Günter Grass, nem aggódnék."

Next

/
Thumbnails
Contents