Új Szó, 1999. október (52. évfolyam, 226-251. szám)

1999-10-12 / 235. szám, kedd

ÚJ SZÓ 1999. OKTÓBER 14. G AZDASÁG ÉS FOGY ASZTÓ K - HIRDET ÉS Q Frankfurt mellett Németország számos városában mutatkoznak be a magyar irodalom képviselői Két nagy jubileum jegyében A volt keleti tömb országai közül elsőként Magyaror­szág a Frankfurti Könyvvá­sár (idei) „díszvendége". Az idén 51. alkalommal meg­rendezendő frankfurti könyvvásár a világ legna­gyobb és legjelentősebb ilyen jellegű rendezvénye, tavaly a látogatók száma el­érte a 300 ezret. ÖSSZEFOGLALÓNK „Díszvendéget" 1986 óta hívnak meg, azaz minden évben egy-egy ország mutathatja be áradó bőség­ben szellemi teljesítményeit Frankfurtban a nagyvilágnak - kö­zéppontban az irodalommal. Ma­gyarország előtt Svájc élvezte a rendkívüli lehetőséget, jövőre Len­gyelország áll majd reflektorfény­ben. A magyar szereplésnek két nagy jubileum ad történelmi kere­tet. Egyrészt Magyarország 2000­ben ünnepli államiságának ezre­dik évét, a másik jubileumot a tíz éwel ezelőtti rendszerváltáshoz kötik a rendezők. Az idén október 13. és 18. között megrendezendő szemlét magyar részről Göncz Ár­pád köztársasági elnök és a német nyelvterületen igen népszerű Es­terházy Péter író nyitja meg, Or­bán Viktor miniszterelnököt pedig a határnyitás 10. évfordulója al­kalmából rendezendő beszélgetés­re várják. A frankfurti magyar be­mutató jelszava a „Magyarország határtalanul": az ország hangsú­lyozza nyitottságát a közeli és tá­volabbi szomszédok és kultúrájuk iránt, másrészt a belső nyitottsá­got, minden stílusirányzat, áram­lat el- és befogadását. 1999 egyben a magyar kultúra nagyszabású szemléje is Németor­szágban, s ez nem csupán a könyv­vásár idejére, illetve Frankfurtra, Goethe szülővárosára korlátozó­dik. A Majna parti városban látható majd kiállítás az Esterházy-gyűjte­ményből, illetve Rippl-Rónai Jó­zsef műveiből, a helyi filmmúzeum a magyar film iránt érdeklődő em­bereket várja. A zenei program csúcspontja a frankfurti operaház­ban, az Alte Operben rendezendő koncert: a programon Liszt és Lige­ti művei szerepelnek, a Nemzeti Filharmonikus Zenekart Kocsis Zoltán vezényli, a szólista Ránki Dezső lesz. A vásár idején hat ma­gyar darabot mutatnak be Néme­tországban, miközben az újraegye­sülésének tizedik évfordulóját jö­vőre ünneplő országban az elmúlt évtizedben mindössze három ma­gyar dráma került színpadra. A fő hangsúly azonban mégis a könyvön és az irodalmon van. A hi­vatalosan támogatott könyvek szá­ma 400-500, de a polcokon fellel­hető, valamilyen formában ma­gyar vonatkozású, mások jóvoltá­ból „kijutott" könyvek száma a tí­zezret is elérheti. A Frankfurti Könywásáron való kiemelt megje­lenés ebben az évben lehetőséget nyújt majd az összes magyarorszá­gi irodalmi és művészeti irányzat 1999 a magyar kultúra egészének nagyszabású szemléje Németországban, a fő hangsúly mégis a könyvön, az irodalmon van (Illusztrációs felvétel) bemutatására. A Németországban már ismert és népszerű szerzők mellett, mint Szabó Magda, Ker­tész Imre, Konrád György, Nádas Péter, Esterházy Péter és Eörsi Ist­ván, bemutatkoznak az ország fia­tal írói, a '80-as és '90-es évek iro­dalmát Kukorelly Endre, Garaczi László, Bartis Attila, Márton László és Závada Pál új könyvei jelenítik meg. A korábbinál erőseb lesz az írónők megjelenése: a Bécsben élő Vándor Györgyi kiadja a sztálini Rajk-per utáni börtönévek emléke­it, Horányi Katalin a Magyarorszá­gon sikeres regényével, az Időza­varral jelenik meg, melynek cse­lekménye a '70-es és '80-as évek­ben játszódik. Szintén regénnyel jelentkezik Vathy Zsuzsa és Gor­don Agáta, a Münchenben élő Rel­Kezdésként a díszvendé­gek és a legismertebb fordítók jönnek. le Ágnes a Horen magazin különki­adását prezentálja, bemutatkozik a berlini Kalász Órsolya, aki egyi­dejűleg német és magyar költemé­nyeket ír. Egy roma verses antológia is meg­jelenik, a roma prózaírókat Laka­tos Menyhért meséi képviselik. Ugyanakkor számtalan zsidó té­májú könyv (többek között Haber Péter könyve, A zsidó Budapest), és a magyar államhatáron kívül élő magyar kisebbséget képviselő írók (Tolnai Ottó, Grendel Lajos) művei is megjelennek. A klasszikusokat és a modern klasszikusokat Kosztolányi Dezső, Krúdy Gyula, Móricz Zsigmond és Radnóti Miklós képviselik. Két próza-antológia (Magyarország hétfőtől péntekig és Királyság a szélen) prezentálja a mai novella­irodalmat. A frankfurti Literatur­haus helyiségeiben egy héten át fogják Magyarország irodalmi ter­mésének legjavát bemutatni felol­vasások és viták keretében. Kez­désként a díszvendégek és a legis­mertebb fordítók jönnek, utóbbiak később fordítói workshop kereté­ben találkoznak. Egy „K.u.K." mot­tójú esten magyar szerzők és né­met kiadóik fognak a* két ország közös múltjára emlékezni és új persprektívákat keresni. A prog­ram másik súlypontja egy Mészöly Miklós tiszteletére rendezendő est lesz. Mivel a háború utáni idők e nagy írója egészségi okokból nem tud Frankfurtba jönni, barátai ­Esterházy Péter, Nádas Péter, Ker­tész Imre és Konrád György - fog­nak meséiből felolvasni. Különle­gességnek ígérkezik olyan világ­szerte ismert „magyar" szerzők ta­lálkozója, akik, mint Ephraim Kis­hon, Kristóf Ágota, Zsuzsanna Gahse, Monoszlóy Dezső és Török Imre, sikeresen publikálnak vala­mely idegen nyelven. A szenvedé­lyes olvasók számára könyvesbol­tot rendeznek be, melyben köny­veket lehet vásárolni és rögtön de­dikáltatni is, utolsó este pedig a Budapest Kávéház fog vidám befe­jezésről gondoskodni. Alternatív programként a magyar szerzők labdarúgócsapata barátságos mér­kőzésre hívja ki a német kollégá­kat. Megpróbálják kiköszörülni az 1954 júliusában (Magyarország­NSZK 2:3) esett csorbát. A mérkő­zés előtt és után könyveket dedi­kálnak. A magyar csapat kapitánya Kukorelly Endre. Ezt a sokszínűséget nagyrészt a né­met, osztrák és svájci kiadók együttműködése tette lehetővé. Több, mint kilencven magyar könyv jelenik meg német nyelvte­rületen. Három versenykiírás és speciális támogatás következmé­nyeként kb. ötven magyar kiadót bátorítottak kiadványaik idegen nyelven történő megjelentetésére. Ezt a nagy volumenű könyvprog­ramot az irodalmi rendezvénye­ken is bemutatják - Frankfurtban, Bad Berleburgban, Aschaffenburg­ban, Darmstadtban, Heidelberg­ben és más városokban 60-70 fel­olvasásra kerül sor, melyeken ösz­szesen kb. 100 szerző vesz részt. A könywásáron Magyarország több mint ötezer négyzetméteren állíthat ki, bonyolíthat le rendezvé­nyeket. A csarnokban felállítják a magyar kultúra és tudomány 12 ki­emelkedő alakjának a szobrát is: a magyar zenére Bartók Béla, az iro­dalomra József Attila, az orvostu­dományra Semmelweis Ignác alak­ja emlékeztet majd. Bernáth Ár­pád, a Frankfurt '99 Közhasznú Társaság ügyvezető igazgatója el­mondta, hogy a kht. valamivel több mint 600 millió forintból gazdálko­dott, ebből 410 milliót a kulturális minisztériumtól kapott, ám más minisztériumok is nyújtottak tá­mogatást. A német fél igen jelentős összegekkel segített: a Grewe Ala­pítvány például 22 millió forinttal, de komolyan enyhítettek a magyar fél terhein azzal is, hogy a több mint ötezer négyzetméter alapte­rületű csarnok nem kereskedelmi részét ingyen vehetik igénybe a magyarok. Németország más váro­saiban is - a könywásár idején, de előtte és utána is - a magyar kultú­ra és szellem más teljesítményeit is élvezhetik a látogatók. FRANKFURTI RÖVIDHÍREK Kiállítások a Magyar Csarnokban Először fordul elő a könywásár történetében, hogy egy főven­dégként szereplő ország ugyan­azon a helyszínen - jelen eset­ben a Magyarország Csarnok­ban - mutatja be könyvkiadóit és önmagát. A pavilon nemcsak információs központként és a magyar kultúra barátainak ta­lálkozóhelyeként működik majd, de itt fog bemutatkozni a magyar konyha, valamint ma­gyar étterem és igazi „budapes­ti kávéház" is nyílik. Az épület­ben többek között tematikus ki­állítások várják a látogatókat: a Szép magyar könyvek a magyar könyvészet esztétikai fejlődésé­ről ad áttekintést, a Német-ma­gyar kölcsönhatások a könyv­kultúrában a 15.-19. század­ban Magyarországon működött német kiadók tevékenységével foglalkozik, de megtekinthetők a reformkor nagyjainak (Wes­selényi, Széchenyi, Kossuth) betiltott művei is, amelyeket Lipcsében nyomtattak ki. Külön kiállítás mutatja be Madách Im­re életművét, látogatható lesz az interaktív zeneszoba, a Ma­gyar hírességek a nagyvilágban pedig a tudománytörténet je­lentős személyiségeivel foglal­kozik. (i) A nemzeti stand kínálata A magyar nemzeti stand a vá­sárterület 3. számú épületé­ben, a Magyar Csarnok föld­szintjén kapott helyet, 650 négyzetméteren. A stand be­rendezési tárgyai egytől egyig emberméretűre nagyított könyvészeti objektumok. A ki­állítói standokat szekrény mé­retű, ám könyv kinézetű, fixen rögzített „szekrénykönyvek" határolják és teszik komfortos­sá, hiszen gardrób- és könyvtá­roló szekrényként is szolgál­nak. A nemzeti standon két megjelenési forma lehetséges: egyrészt az egyénileg jelentke­zők részére meghirdetett bé­relhető standokon, másfelől a Frankfurt '99 Kht. díjtalan részvételt biztosít a szerényebb anyagi lehetőségekkel bíró ki­adóknak, mivel a magyar könyvtermés lehető legszéle­sebb spektrumát kívánja be­mutatni. Szakmai és kísérő rendezvények is színesítik a kí­nálatot: a Magyar Könyvki­adók és Könyvterjesztők Egye­sülete, a Magyar Nyomdász Szakmai Szövetség, a kiadók saját programjai, a Vagantes Trió régi bordalokkal és meg­zenésített versekkel lép fel, a Magyar Borkollégium borkóstolót tart, a Magyar Il­lusztrátorok Társasága pedig az Ex Libris tárlat keretein be­lül hazai grafikusok munkáit mutatja be. (i) Magyar művészkönyvek Frankfurtban A könywásár egyik valódi könyvészeti csemegéje a mű­vészkönyvek seregszemléje. A világ számos országából ér­keznek ide alkotók, kereske­dők és kiadók, melyek kimon­dottan erre a témára speciali­zálódtak. A Bibliothek kiállítá­si projekt laza egységbe fonja az egyébként markánsan elté­rő formavilágú alkotókat. Ma­gyar részről a kiállítás törzs­anyagát a Magyar Művész­könyvalkotók Társaságának meghatározó művészei alkot­ják (Árva Ilona, Békés Rozi, Damó István, Kovács Péter Ba­lázs, Pataki Tibor). A társaság 1993-ban alakult azzal a cél­lal, hogy az egyetemes könyv­kultúra és a képzőművészet legjobb hagyományait egyesít­se, feldolgozza a művészköny­vek magyarországi történetét, s ezt a szellemi kincset átörö­kítse a jövendő generációk számára, (i) Magyarország ­határtalanul Az 1999-es Frankfurti Könyv­vásár magyar megjelenésének lógóját a magyar és a német fél közösen választotta ki. Először a szlogen született meg: „Ma­gyarország - határtalanul", I ncurn unlM'Kriwt mely a rendezőknek azt a meg­győződését fejezi ki, hogy a ke­resztény államalapítás ezer­éves évfordulójának megün­neplésére készülő Magyaror­szág mindig nyitott volt az eu­rópai kultúra befogadására, és gyarapította is azt. A jelmon­dat képi megjelenítésére kiírt pályázatot Zsótér László alko­tása nyerte meg: rajzán Ma­gyarország nemzetközi jelzése, a „H" alakul át nemzeti színek­kel megrajzolt lepkévé. A lepke az átalakulás képességének, a helyhez nem kötött sokszínű­ségnek és a változatosságnak a könnyed szimbóluma, (i) Az oldal anyagát összeállította: Lakatos Krisztina A Kalligram mintegy 100 kötettel van jelen a rendezvényen, az AB-ART négy kötete szerepel a frankfurti listán. Grendel Lajos müvei angolul is ott lesznek a vásáron Hazai magyar kiadók munkái ÚJ SZÓ-HÍR A „Magyarország - határtalanul" szlogen értelmében a magyar iro­dalmat, a magyar szellemi életet nemcsak magyarországi kiadók képviselik a Frankfurti Könywásá­ron, hanem teret kapnak a határon túli könyvműhelyek értékes kiad­ványai is. A hazai magyar könyvki­adást a Kalligram és az AB-ART képviseli a Frankfurt '99 Kht. által összeállított hivatalos listán. A Kalligram mintegy 100 kötettel van jelen a könywásáron, pl. a Tegnap és Ma elnevezésű, kortárs, ill. a közelmúltban elhunyt ma­gyar írókat bemutató kismonográ­fia-sorozat darabjaival, a Csalló­közi kiskönyvtár köteteivel, szép­irodalommal, humán és társada­lomtudományi könyveivel stb. A kiadó összeállításának különleges­sége, hogy Grendel Lajos munkái nemcsak magyar nyelven lesznek jelen Frankfurtban, hanem a vásár alkalmából műveinek két angol nyelvű fordítása is megjelent: a Live Fire (azaz az Éleslövészet), Esmeralda's Rainbows címmel pe­dig egy válogatás a szerző novellá­iból. Á Kalligram szlovák nyelvű köteteivel szintén találkozhatnak a könywásár látogatói. Az AB-ART négy kötete szerepel a frankfurti listán, Monoszlóy Dezső és Bettes István egy-egy verseskötete, M. Csepécz Szilvia mesekönyve és a Szlovákiai magyar népviseletek cí­mű munka. A nyitónapon, holnap délelőtt 10 órakor a Budapest Kávéházban a szlovákiai és a burgenlandi magyar irodalom képviselőinek beszélgeté­sére kerül sor, a vendég Grendel La­jos, Szigeti László és Peter Zajac. Délután öttől a Kiadók Pódiumán a Kalligram önálló bemutatkozása következik. A vásár időtartama alatt teret kapnak majd az erdélyi, kár­pátaljai, délvidéki kiadók is. (*as)

Next

/
Thumbnails
Contents