Új Szó, 1999. április (52. évfolyam, 76-99. szám)

1999-04-06 / 78. szám, kedd

8 KULTÚRA - OKTATÁS ÚJ SZÓ 1999. ÁPRILIS 6. Beszélgetés Csáky Károly pedagógussal, néprajzkutatóval, költővel, hely- és irodalomtörténésszel a vállalásról „Az adatközlőim között élek" Pilinszky-est - két nyelven Pozsony. Pilinszky János verseiből rendez „A kereszt realitása az egyenes labirintusban" címmel kétnyelvű felolvasó estet a Magyar Kulturális Intézet a Magyar Költészet Napján, április 8-án, 17 órai kezdettel. Közreműködik Gál Tamás színművészeti főiskolai hall­gató és František Kővár színművész.Az intézet székházának nagy­termében ugyanekkor nyílik meg „Magyar költők portréi" címmel Miklosovits László grafikusművész kiállítása, (ú) Népviseleteinket bemutató babakiállítás Hetény. A felvidéki népviseleti babákat bemutató vándorkiállítás április 22-ig tekinthető meg a Lilla Galériában. Ali szlovákiai ma­gyar tájegység 24 népviseletét felvonultató rendezvény a Szlováki­ai Magyar Pedagógusok Szövetsége Óvópedagógiai Társasága kez­deményezésére készült, (ú) A szabadságharc kiemelkedő mozzanatai Ekecs. Már csak április 10-ig látható a „Magyar forradalom és sza­badságharc 1848/49" c. kiállítás a helyi művelődési központban. A rendezvény a budapesti Hadtörténeti Múzeum anyagából készült, és a magyar szabadságharc kiemelkedő személyiségeit és esemé­nyeit mutatja be a korabeli ábrázolások tükrében. A fotókiállítás anyagát Dr. Kedves Gyula történész állította össze, (ú) SZÍNHÁZ POZSON Y NEMZETI SZÍNHÁZ: Carmen 19, KIS SZÍNPAD: Orfeusz alászáll 19 TATABÁNY A JÁSZAI SZÍNHÁZ: Rémségek csöpp kis boltja 19 MOZI POZSON Y HVIEZDA: A második vagy az első (am.) 15.30, 18,20.30 OBZOR: Star Trek - A lázadás (am.) 16, 18 Csodás álmok jönnek (am.) 20.30 MLADOSŤ: Az élet szép (ol.) 15.15, 17.30, 20 MLADOSŤ ­FILMKLUB: Antónia (belg.-holl.-ang.) 20 CHARLIE CENTRUM: Sekalnak meg kell halnia (cseh-szlov.-lengy.-fr.) 17.30 Rush Hour (am.) 21 Ronin (am.) 16.30, 18.45 Halloween 20 év múlva (am.) 18, 21 Szükségállapot (am.) 17, 19 Tűzijáték (jap.) 20 Az ökölvívó és a halál (ném.) 19.30 KASS A DRUŽBA: A második vagy az első (am.) 15.30, 17.45, 20 Dr. Dolittle (am.) 15.30 TATRA: Egy bogár élete (am.) 15.30 A szere­lem hálójában (am.) 17.45, 20 CAPITOL: Az élet szép (ol.) 15.45, 18, 20.15 ÚSMEV: Csodás álmok jönnek (am.) 16,18, 20 IMPULZ: Érzékek iskolája (am.) 16.15,19.15 DÉL-SZLOVÁKI A VÁGSELLYE - VMK: Kettős szerep (cseh) 20 ROZSNYÓ - PANO­RÁMA: Halloween 20 év múlva (am.) 19 LÉVA - JUNIOR: A csem­pész (am.) 16.30, 19 LOSONC - APOLLO: Ronin (am.) 17, 19.30 GÚTA-VMK: Menekülő fuldokló (am.) 17.30,19.30 NAGYKAPOS - ZEMPLÉN: Blade (am.) 19 OYÖ R CINEMA CITY - GYŐR PLAZA: Patch Adams (am.) 14.45, 17.15 Szükségállapot (am.) 19.45, 22.15 Joe, az óriásgorilla (am.) 13.15, 15.30, 17.45,20.15, 22 Jackie Brown (am.) 15, 17.45, 20, 22.30 A szerelem hálójában (am.) 12.15, 14.45, 17.15, 19.45, 22.15 A nő kétszer (am.) 12, 14, 16, 18, 20, 22 Szerelmes Shakespeare (am.) 13.30,15.45, 18, 20.15, 22.30 Egy bogár élete (am.) 11.30 Európa Expressz (magy.) 11.15, 15.30, 17.45, 20, 22.30 Életem szerelme (am.) 11,13.15,15.30,17.45, 20, 22.15 A szentfazék (am.) 13.30, 15.45, 18, 20.15 Babe 2. (am.) 11.30, 14, 16, 18 Az őrület határán (am.) 20.15 Good Will Hunting (am.) 14.45, 17.15, 19.45, 22.15 Apád-anyád idejöjjön! (am.) 12 LLOYD: Angyalok városa (am.) 18 Sikoly 2 (am.) 20, 22 RÁBA: Babe 2 (am.) 15, 16.45, 18.30 Patch Adam (am.) 20 RÁBA EURÓPA: Welcome to Sarajevo (am.) 17.30, 19.30 RÁBA PINCEMOZI: Egy fiatal méregkeverő kézikönyve (ang.) 17 Ördögsziget (izlandi) 19 Az eddig kiadott tizennégy kötet egyike im között. Magyar szakosként mindennap oktatom az irodalmat a gyerekeknek. így a témáim pe­dagógiai aspektusai, a tanítható­ság kérdésköre is foglalkoztat. Mindenekelőtt a gyerekek számá­ra szeretném megvilágítani, hogy a dolgok mindig összefüggnek, le­gyen szó éppen Mikszáth Kálmán műveiről és általuk a palócok népi hagyományairól. Ilyen módon könnyebb velük az irodalmat megszerettetni, az összefüggése­ket megértetni. Könyvei eleve tudatos anyag­gyűjtés során formálódtak ilyen­né, vagy egy kikutatott, felgyúj­tott anyagmennyiség után rend­szereződtek? Tulajdonképpen mind a kettő. Legutóbbi Honti arcképcsarnok cí­mű kötetem jeles szülötteinket be­mutató kisportréit egy több esz­tendőn át folytatott kutatás alap­ján írtam meg. Kezdetben nem gondoltam kötetre, csupán az ipolysági helyi lapnak szántam egyet-egyet. Idővel negyven-ötven kisportré gyűlt össze, amit később a lehetőleg legteljesebb arckép­csarnokká igyekeztem növelni. Milyenek a belső motivációi az ilyen nagyívű vállalkozásaihoz? Ha valaki pedagógusként, a min­A nyelvtervezés nem törekedhet a meglévő nyelvi sokféleség visszaszorítására Nyelvi sokféleség és egység Meghívják mind a kilenc finn-ugor nép képviselőit Finn-ugor építészet MTI-HÍRI Valemennyi magyarországi megye rendezvények sorával és maradan­dó létesítmény létrehozásával já­rul hozzá a millennium méltó megünnepléséhez. Zala megye millenniumi programjának része­ként megkezdődött egy finn-ugor szabadtéri gyűjtemény ugor egysé­gének kialakítása, amely a zalaegerszegi falumúzeum tő­szomszédságában kap helyet. Vándor László, a megyei múzeumi szervezet igazgatója elmondta: a szurguti kerülettel kötött korábbi megállapodás értelmében egy-egy népi építészetben jártas mérnök és ácsmester látott munkához Zala­egerszegen. Már elkészültek az ol­dalai a lakókunyhó (izba), az élel­miszertároló és kultikus hely (labaz), valamint sütőkemence al­kotta hanti épületegyüttesnek. Be­rendezéseit, használati eszközeit szurguti néprajzosok május köze­péig szállítják a helyszínre. Az igazgató ez év március 31-én, Szurgutban egyezményt írt alá a hanti-manysi autonóm terület kor­mányzóságával a manysik életét is bemutató, újabb építmény-együt­tes szeptemberig történő kialakítá­sáról. A Komi Autonóm Köztársa­ság nemzeti múzeuma pedig a jö­vő évben biztosítja az ugor egység harmadik, a komi néprajzi emléke­ket megjelenítő rész megépítését. Erről már folynak a tárgyalások. Legkésőbb 2001 első felében kí­vánják átadni ősi nyelvrokonaink gyűjteményét, amely később a per­mi és a volgai finnek épületeivel egészül ki. Az avatásra mind a kilenc finn­ugor nép képviselőit meghívják. A zalaegerszegi szabadtéri gyűjte­mény pénzügyi forrásául a megyei emlékbizottság, a városi önkor­mányzat, valamint a millenniumi pályázatok és a kulturális tárca tá­mogatásai szolgálnak. Tizennégy kötete jelent meg eddig, elsősorban a néprajz, az irodalomtörténet és a re­gionális művelődéstörténet tárgyköreiben. Két éve Kí­sérlet az idővel címmel ki­adta 1970 és 1989 között írt verseit. Ipolyságon egyházi gimnáziumot alapított, s most a palásti egyházi alap­iskolában tanít. DUSZA ISTVÁN Hont megye irodalomtörténeti és néprajzi kutatásával foglako­zott először, ami lassan elveze­tett a tudományos kutatáshoz. Milyen volt ez a változás? Kezdetben a néprajzzal a köze­lemben akkor még fellelhető érté­kek felismerése után kezdtem fog­lakozni. A Csemadokon belül, amatőr szinten, már amennyire amatőr lehet egy pedagógus. Pub­likációimat később mindig igye­keztem egy-egy szintézisbe he­lyezni. Olyannyira, hogy felnőtt fejjel nemrég fejeztem be a debre­ceni Kossuth Lajos Tudomány­egyetem néprajztudományi tan­székén a tanulmányaimat. Tanár­emberként dolgozva a néprajz szakos tanári diplomát is megsze­reztem. Tudomásom szerint ez Szlová­kiában nem elterjedt szak, mi­lyenek a lehetőségek, a külső motivációk? A megvalósítása mindenképpen új, s a palásti egyházi iskolában, mint nem kötelező választható tárgyat tanítjuk. Szeretném azonban, ha máshol is kedvet kapnának hozzá. Ha közel is áll a helytörténet a néprajzhoz, mégsem azonos a két dolog. Könyveit olvasva vi­szont látható, mennyire az adott település vagy régió művelődés­történeti szintézisét tárja fel. Amikor néprajzi gyűjtést végzek, akkor is találkozom olyan dolgok­kal, amelyek a szájhagyományban élnek, s nekem ezt a levéltá­rakban, könyvtárakban is fel kell tárnom. Eleven és állandó kapcso­latot alakítottam ki a diszcipliná­LANSTYÁK ISTVÁN Tudjuk, hogy minden emberi nyelv számtalan egymásba olva­dó, azaz közveleges változatban él, s minden egyes nyelvváltoza­ton belül is természetes dolog az olyan eltérő formájú, de azonos jeíentésű elemek jelenléte, mint amilyen pl. a föl és a fel, a hozzad és a hozd vagy a meg kell tennie és a meg kell tegye. A nyelvi sok­féleség összefügg továbbá a nyelv egy további fontos tulajdonságá­val, változékonyságával, vagyis azzal a ténnyel, hogy minden nyelv folyamatosan és szükség­szerűen változik. A nyelvtervezés­sel rovatunkban sokat foglalkoz­tunk már. Ez alkalommal azt a kérdést vizsgáljuk meg, hogyan kellene a magyar nyelvtervezők­nek viszonyulniuk a magyar nyelv külső és belső változatosságához, valamint közvelegességéhez, va­gyis az emberi nyelvek föntebb röviden jellemzett alaptulajdon­ságaihoz. Egyfajta alapelvként rögtön az elején leszögezhetjük: a nyelvter­vező tevékenységnek nem szabad a meglévő nyelvi sokféleség visz­szaszorítására irányulnia. A nyelvjárásoknak, a standard nyelvváltozat és a nyelvjárások ötvöző közvelegeknek, az orszá­gonként némileg eltérő standard nyelvváltozatoknak, az egy orszá­gon belül használt standard egyes stílusváltozatainak, a mindennapi beszélt nyelvnek, a kétnyelvűségi helyzetben jelentkező kisebbségi változatoknak egyaránt megvan a maguk létjogosultsága, s haszná­latuk a maguk helyén tökéletesen helyénvaló. Ezért a nyelvtervezés nem vezethet valameíy eszményi­nek kikiáltott nyelvváltozatnak saját használati körén kívüli ter­jesztéséhez. A korábbi társadalmi rendszer vonatkozásaiban, de a jelenlegi viszonyokra is érvénye­sen erről az egyik kutató így ír: „Nem tekinthető egy szocialista állam társadalompolitikájával összhangban levőnek az a hely­zet, amikor csupán a felnőtt, vá­A kisebbségi változatok­nak is megvan a maguk létjogosultsága. rosi, teljesen egészséges, értelmi­ségi nyelvhasználat tekinthető el­fogadhatónak, de semmilyen egyéb változat már nem: tehát sem a gyermekek és az iljak nyelvhasználata; sem a városi dolgozók és a falusi dolgozók nyelvhasználata; sem azoké, akik valamilyen kommunikációs de­fektusban szenvednek." A nemstandard nyelvváltozatok visszaszorítására irányuló törek­vés nem kevésbé helytelen, mint a többségi nyelvnek a kisebbségi rovására történő érvényesítése. Az a magyartanár, aki tiltja, hogy a diák az iskolában nyelvjárásban is beszéljen, nem sokban külön­bözik attól a szlovák iskolában oktató kollégájától, aki a magyar anyanyelvű diákoknak megtiltja, hogy az iskola falai közt anya­nyelvüket is használják: az egyik­nek a magatartásában az egy nyelven belül, a másiknak a ma­gatartásában a nyelvek közötti nyelvi imperializmus nyilvánul meg. Az emberi nyelvek alapvető válto­zékonyságának, változatosságá­nak és közvelegességének tényét összhangba kell hozni a kisebbsé­gi magyar nyelvművelés azon ha­gyományos törekvésével, hogy te­vékenysége a magyar nyelv egy­ségének megőrzését szolgálja. A nyelvművelés „alapelv"-ként rög­zítette, hogy egyetlen magyar nyelv van, s a világ különböző tá­jain beszélt változatok ennek az egyetlen nyelvnek a részei. A nyelvtervezés számára ebből az a feladat hárul, hogy a magyar nyelven belüli nyelwáltozati sok­féleség fenntartása mellett ügyel­jen arra, hogy nyelvünk standard változatai közt megmaradjon a minél nagyobb mértékű kölcsö­nös érthetőség. Ennek hiánya nemcsak gyakorlati nehézségeket okozna, hanem alapot adhatna a határon túli magyar nyelvváltoza­toknak a magyar nyelvről való, politikai célzatú leválasztásához. Ez pedig a magyar beszélőknek nem lehet érdeke. dennapi élet és a kultúra, a közélet formálójaként, kutatóként is látja a hiányainkat, óhatatlanul eljut oda, hogy ami érték a miénk, azt közzé kell tenni. Mindezzel ösztö­nözni lehet másokat, s megméret­ni mindazt, amit elvégeztünk. Soha nem zárkózott el - s ez ki­tetszik a kötetei szlovák témái­ból is - a palócokkal együtt élő szlovákság jeleseinek a bemuta­tásától sem. Nemrégiben a lévai szlovák lap­ban nyilatkozta Katarína Holbová szlovák etnográfus, hogy tulaj­donképpen a kultúrák határai nem azonosak a nemzetek és a ré­giók határaival. Nem lehet itt sem választóvonalat húzni, a néprajz­ban meg különösen nem, Hont magyarjai és szlovákjai között. Annyira erős volt a három nyelv ­a magyar, a szlovák és a német ­összefonódása, hogy bárgyúság lenne nem említeni az egyiket vagy a másikat. A szlovák és a né­met származásúak is publikáltak magyarul. Nemrégiben egy ima­napon tartottam előadást Felsőtú­ron, ahol az egyházi személyisé­geket mutattam be. Egészen messziről is jöttek zarándokok a Nyitra melletti falvakból, ahol már alig beszélnek magyarul, s magyar papok sincsenek. így arról is beszéltem, hogy amikor Ipolyi Arnold, a híres tudós Zohoron volt plébános, megtanult szépen szlo­vákul, s a kolera idején a szlovák embereknek is ment lelki vigaszt nyújtani. Besztercebányai püs­pökként pedig a szlovák leányne­velő intézetben szlovák szakköny­veket íratott. Ezeket a példákat kell a közös történelmünkből ki­emelni szlovák vonalon is. Van-e ilyen irányú fogékonyság a szlovákság részéről, vagy ép­pen a teljes kisajátítás és a ma­gyar történelem feketére festése a meghatározó? Egy józanul gondolkodó szlovák fogékony erre, amit a levelezésem is bizonyít, hiszen Zólyomból, Besztercebányáról, Selmecbányá­ról kaptam értelmiségi emberek­től reagálást a Honti barangolások című könyvemmel kapcsolatosan. FELHÍVÁS Magyar szépprózapályázat A magyar nemzeti kulturális örök­ség minisztériuma (NKÖM) ösz­töndíjat alapított tehetséges fiata­lok számára magyar nyelven író­dott szépprózai művek megalkotá­sára és megjelentetésére, az alko­tóknak egy éven keresztül havonta folyósítandó 50 ezer forint ösztön­díj formájában. Támogatás csak eddig kiadatlan kéziratokra kérhe­tő. Az elkészült mű megjelenteté­sére vállalkozó kiadónak újabb 500 ezer forint támogatás juttat­ható. A szerző javasolta kiadóval külön szerződést köt az NKÖM a kötet 2001. évi megjelentetésére. Az NKÖM csak az 1999. április 12­ig feladott pályázatokat tekinti ér­vényesnek. A 10 példányban be­nyújtandó pályázati anyag mind­egyik, külön-külön összeállított csomagjának a következőket kell tartalmaznia: pályázati terv (leg­feljebb 5 oldal), a pályázó önélet­rajza és publikációs listája (1 ol­dal). Az űrlap a pozsonyi Magyar Intézetben (Palisády 54), az NKÖM budapesti irodájában (Sza­lay u. 10-14) szerezhető be, ill. le­tölthető a minisztérium www. mkm.hu. honlapjáról. További fel­világosítás a Millennium Titkárság­tól szerezhető be. Telefonszám: (1)266-0226/257. Ugyanezek a kritériumok a Bornemissza Péter drámaíró pályázat esetében is. A dráma, illetve a librettó (opera, oratórium, kantáta) kategóriában benyújtható pályázatokat április 30-ig kell beküldeni.

Next

/
Thumbnails
Contents