Új Szó, 1998. április (51. évfolyam, 76-99. szám)
1998-04-29 / 98. szám, szerda
ÚJ SZÓ 1998. ÁPRILIS 29. SPORT/TÉVÉ ÉS RÁDIÓ - CSÜtÖRtÖK Jókai Mór története is lehet unalmas egy fekete revüfüggöny előtt Mitől nem színház a színház? Ismerve a Fekete gyémántok című Jókai-regényt és Török Tamás által e mű valamikori színpadra erőszakolását is, hajlottam volna arra, hogy eleve megkérdőjelezzem a Komáromi Jókai Színház választását. Reménytelen próbálkozásnak mégsem láttam a dolgot, mert a történet és a figurák - némi romantikus mázt lebontva róluk -, akár napjaink „hősei" is lehetnének. DUSZA ISTVÁN Lehettek volna, ha Takáts Emőd rendező színházi előadást és nem állóképekkel illusztrált rádiójátékot rendez. A dolog egésze, mint színház, legelőször a regényadaptáció egysíkúságán bukott meg. Ami még mindig nem lenne reménytelen eset, ha a rendező úgy nyúl a történethez, mint személyes drámák, egyéni sorsok és az ezek mentén minden kétséget kizáróan megszülető konfliktusok keretéhez. Ezzel szemben magát a történetet emelte ki, amitől a bujkáló drámát teljesen elnyomja a történet elmeséltetése, s amikor a harmadik felvonásban a túlhajtott érzelmességtől (érzelgősségtől?) végre felizzanának a jellemek, már vége is az előadásnak. Mokos Attila Berend Ivánja inkább egy titokzatos dolgokkal foglalkozó tudósként áll elénk, mintsem műszaki és gazdasági ismeretekkel ^felvértezett "korunk hőseként". Ű az aki Jókai romantikus hősévé avanzsálva ennek elMokos Attila (Berend Iván) és Holocsy Krisztina (Evila) egyik szocreál beállítású jelenete. lenére nem tud veszítem, mert nemcsak bányát nyer, de egy szép hölgy kezét is elnyeri. Holocsy Kriszta Evilaként megpróbálja a munkáslányt és a bécsi opera üdvöskéjét két szuszra eljátszani. De éppen a rendezői elvárás történetközpontúsága miatt, mindkét esetben más nőt játszik. Pedig Evila körül csak a Dobis Márta tervezte hiteles ruha, a hajviselet és a Platzner Tibor díszlettervező igencsak összecsapta élettér változik meg. A lelke, a gondolkodá sa, az érzései ugyanazok maradtak a bécsi operában, mint voltak a bányásztelepen. Holocsy KriszPőthe István (Kaulman Félix) és Holocsy Krisztina (Evila) a bécsi jelenetben. (Ladislav Valach felvételei) ta kettős játékának az oka elsősorban a szerep felszíneinek az eljátszásából adódik. A munkáslány ökölbeszorított kézzel, kissé terpeszben áll meg, ha indulatai vannak. (Mint egy szocreál szoborcsoport nőalakja valamely ötvenes évekbeli bánya főkapujánál.) Majd a reményteljes operaénekesnőtől elvárt érdek szerinti női kegyosztás ellen védekezve sem az Evila lelkében égő szerelemből születő női lobogás, hanem valamifajta krinolinba öltöztetett munkáslánydac készteti határozott ellenlépésekre. Közben persze szívesen elhinné - ha még lehetne - a párizsi karrier lehetőségét, amelyet Pőthe István Kaulman Félixje ígér neki. Ez a modorában hol lakáj, hol magántitkár, de semmiképpen sem pénzéhes tőzsdecápa meg mintha nem is lenne férfi egy olyan feleség mellett, mint Evila, Egyedül Ropog József Sámuel apátja született meg a jellem teljességében, hiszen minden csalásban, félrevezetésben és a vereségben is azért észrevehető volt a hatalomra vágyó papisága. Még akkor is, ha éppen egy nőt akart pénzügyi előnyszerzéshez felhasználni. A kibontatlan jellemek egysíkúságát szaporította a Szafrán Pétert játszó D. Németh István. Számára KIS NYELVŐR Nyelvi változók a Nyelvművelő kéziszótárban LANSTYAK ISTVÁN A nyelv társadalmi vonatkozásaival is foglalkozó nyelvtudományi ágazatoknak egyik legfontosabb fogalma a nyelvi változó. Egy-egy nyelvi változót olyan eltérő nyelvtani formák, szavak, kifejezések alkotnak, melyeknek azonos a jelentésük, ill. funkciójuk, s felváltva használják őket ugyanabban a közösségben ugyanazok a személyek (is). Ilyenek például a magyar nyelv számos változatában a következő alakpárok: fent: fönt; eszem: eszek; várjál :várj; naponként: naponta; megadja-e : meg-e adja; a Péter által elolvasott újság: az újság, amit Péter elolvasott; szamóca : eper. A változók egyes változatának használatát ún. változószabályok irányítják. Ezek meghatározzák, hogy az egyes változatokat kik, milyen beszédhelyzetben, milyen gyakorisággal használják. Pl. az előbb említett alakpárok közt vannak olyanok, melyeknek mindkét tagja kifogástalan nyelvhelyességi szempontból. A nyelvileg művelt beszélő bátran élhet ezek bármelyikével még választékos nyelvi megnyilvánulásaiban is, hiszen - mondhatni - „úri jókedvétől" függ, hogy pl. a fent vagy a fönt, ill. a naponként vagy a naponta formát választja-e. Az viszont, hogy az eszem vagy az eszek nyelvtani alaldcal fog-e élni, némileg függ a beszédhelyzettől is Ünnepélyes vagy hivatalos körülmények között a művelt beszélő valószínűleg inkább az ikesén ragozott eszem forma mellett dönt, oldottabb helyzetben viszont ikesen is, ikteleníil is ragozhatja az eszik igét, anélkül, hogy valaki ezen megütközne. Nem így áll a dolog mondjuk az alkalmasint: valószínűleg szópárral: az alkalmasint szót a Nyelvművelő kéziszótár választékosként s kissé régiesként jelöli. Ha mindennapi beszédhelyzetben használná valaki a valószínűleg helyett, sokan megmosolyognák, de volnának olyanok is, akik meg sem értenék. Ennek fordítottja áll fönn a megadja-e : meg-e adja szópár esetében: köznapi beszédhelyzetben, baráti körben mindkét formát használhatja a művelt beszélő, legalábbis ha azon a nyelvjárásterületen él, ahol a meg-e adja szórend a szokásos. Emelkedettebb vagy hivatalos körü'mények közt viszont a meg-e adja csak az indulat és annak fokozatai voltak színészi eszközök, ami azért nem sok. Bugár Gáspár Pálja és Bugár Béla Waldemar hercege áldozatul esett a rendező történetmesélő kedvének, így a róluk a verbálisan közölteken kívül nem sokat tudhattunk meg. Mák Ildikó Komornaként és Tóth Attila Titkárként a szükségeset játszották el, s néha ez a fajta alázat is lehet érdekes. Sokkalta veszélyesebb terepekre tévedt Rauné szerepében Jóba István, akit felkészültségének, színészi mesterségbeli tudásának ebben az állapotában inkább tanulásra, mintsem színpadi játékra kellene kényszeríteni. Minden olyan romlott színészi modorosságot sikerült már ellesnie, amelyek a magyar színházakban igencsak otthonosan és gondolattalanul burjánzanak. Megelevenedett hát a mese, amelyből nem született színházi előadás. Egy csillogó fekete revüfüggöny előtt álló faházikó és a fénykulisszákkal leválasztott bécsi helyszínek mesteri eklekcitizmussal kevert díszletei között elmesélték nekünk az éppen csírázó vadkapitalizmus múlt századi esetét, amikor jellemek és sorsok drámai konfliktusai nélkül, csak úgy megtörténtek a dolgok. forma másokból csodálkozást, s talán elítélést, megbélyegzést váltana ki, hiszen - amint szótárunk is megjegyzi - a választékos köznyelvben ez a szórend hibás, kerülendő. Az ilyen nyelvhasználati kérdésekben való eligazítás a Nyelvművelő kéziszótár egyik fő feladata kellene legyen, sajnos azonban épp e területen van az olvasó nehéz helyzetben: sokszor nem kap elegendő információt arra nézve, hogy melyik formát hol használhatja, szinte a sorok közt kell olvasni, hogy a szótárírók véleményét megtudja. Nézzünk meg két jellegzetes példát a számtalan közül! A „csat, csatos" szócikkből megtudjuk, hogy e szavak kiejtése gyakran csatt, csattos „de írva csak egy t-veľ szabályos". Arról, hogy a beszédben mi a helyzet, nem kapunk semmiféle felvilágosítást, azaz nem tudjuk meg, • hogy a csatt, csattos kiejtésváltozat elfogadható-e a választékos beszédben. Csupán sejthetjük a megfogalmazásból, hogy a t megnyújtása ez esetben „bocsánatos bűn"-nek számít. Másik példánk az „elért" igét tárgyaló szócikk, melyből kiderül, hogy az elért szónak a „hagyományos és helyes szóhasználatban" 'megért' a jelentése. Pl. az elérti a célzást azt jelenti, hogy megérti a célzást, felfogja rejtett értelmét. Újabban azonban - így a szótárunk - a szónak 'félreért' jelentést is „tulajdonítanak". Ennyi. Azt, hogy a szót ebben az új jelentésben használhatjuk-e legalább a „pongyolább" beszédben, nem tudjuk meg, csak sejthetjük, hogy a szótárírók ezt nem nagyon támogatják. Erre egyrészt abból következtethetünk, hogy a hagyományos jelentést mondják „helyes"-nek, másrészt pedig abból, hogy még azt is vonakodnak beismerni, hogy az elért szónak jelentése lenne a 'félreért', mintha csak valami ismeretien felforgatók alattomban ezt a jelentést tulajdonítanák neki, hogy megzavarják a jámbor beszélőket. A szótár ilyen megfogalmazásai, valamint az egyértelmű állásfoglalások gyakori hiánya annak a mély válságnak a felszíni megnyilvánulásai, amelybe hagyományos nyelvművelésünk került, mégpedig főként azért, mert nem vett tudomást a nyelvtudomány néhány fontos ágazatának az elmúlt évtizedekben elért eredményeiről. A BÖNGÉSZŐ nyertesei A Vasárnap 16. számában feltett kérdésre a héten 1216 helyes megfejtés érkezett. A beküldők közül tegnap Kövesdi Károly, a VASÁRNAP vezető szerkesztője közjegyző jelenlétébén sorsolta ki a szerencsés nyertesek nevét. E héten az 500-500 koronát Mag Károlyné medveshidegkúti, Mezey Márta somorjai és Chudócsek Etel sókszelőcei olvasóink nyerték. Gratulálunk! A helyes megfejtés: 70. (v) Kultúra és turizmus 98 Kultúra és turizmus 98 címmel nemzetközi konferenciára és vásárra kerül sor Budapesten 1998. november 9-13. között. Az állami intézmények és tártsadalmi szervezetek széleskörű támogatásával megvalósuló konferencia témái: A tömegturizmus és a kultúra. A kulturális turizmus finanszírozása. Falusi turizmus. A szálloda mint a kultúra közvetítésének helyszíne. A fesztiválok szerepe a turizmusban. Turizmus és kommunikáció. Környezet és turizmus. A részvétel feltételeiről a pozsonyi Magyar Intézetnél, illetve a konferencia titrkárságán lehet érdeklődni az alábbi címen: Kult-turist ICFT, 1094 Budapest, Angyal u. 31. Pályázat ösztöndíjra A Magyar Tudományos Akadémia elnöke a művelődési és közoktatási miniszterrel egyetértésben tudományos ösztöndíjpályázatot ír ki a külföldi vagy kettős állampolgársággal és külföldi állandó lakhellyel rendelkező magyar kutatók, valamint a magyar vagy magyarországi tárgyú kutatásokkal foglalkozó nem magyar anyanyelvű külföldi kutatók számára. A pályázattal lehetővé kívánja tenni, hogy a külföldi magyar tudományosságot képviselő kutatók és műhelyek az eddigieknél rendszeresebben kapcsolódhassanak be a hazai tudományos életbe. Pályázatot nyújthat be évente egy alkalommal minden külföldi állandó lakhellyel rendelkező, nem magyar vagy kettős állampolgársággal rendelkező harmincöt évnél idősebb PhD fokozattal és/vagy nemzetközileg elismert tudományos eredményekkel rendelkező kutató. Pályázati űrlapért és további felvilágosításért a pozsonyi Magyar Intézethez, illetve a kuratórium titkárságához lehet fordulni. Tel.: 3612149414. SZÍNHÁZ SZLOVÁK NEMZETI SZÍNHÁZ: Don Carlos (19) HVIEZ-DOSLAV SZÍNHÁZ: Ha asszony kezében a gyeplő (19) KIS SZÍNPAD: Zárt tárgyalás(19) BORODÁČ SZÍNHÁZ - KASSA: Olivér (10, 19) JÓKAI SZÍNHÁZ - KOMÁROM: Pinokkió (9.30, 12.30) fttOZl POZSONY HVIEZDA:Rivers of Babylon (szlov.-cseh) 15.30, 18, 20.30 OBZOR: Lesz ez még így se (am.) 15.30,18,20.30 MLADOSŤ: Az őserdő hőse(am.) 17 CHARLIE CENTRUM: Flubber - A szórakozott professzor (am.) 15, 17 Esőcsináló (am.) 18, 20.30 Hét év Tibetben (am.) 17.30 Lesz ez még így se (am.) 16.30, 20 Fej (am.) 19 Magánéletek (szlov.) 19.15 KASSA DRUŽBA: Palmetto (am.) 15.30, 17.45, 20.00 TATRA: Az ördög ügyvédje (am.) 15. 30, 18, 20.15 CAPITOL: Boldogító nem (am.) 15.45, 18, 20.15 ÚSMEV: Titanic (am.) 16, 19.20 IMPULZ: Az angol beteg (am.) 16.15,19.15 DEL-SZLOVAKIA DUNASZERDAHELY: Az ördög ügyvédje(am.) 17.30, 20.00 KOMÁROM: Amistad (am.) 16,19 NAGYMEGYER: Az őserdő hőse(am.) 19 LÉVA - JUNIOR: Játék(am.) 16.30, 19.30 ROZSNYÓ - PANORÁMA: G. I. Jane (am.) 16.30,19 Megjelent a TÁBORTŰZ 9. száma Éwégi hajrá előtt A februártól a Komáromi Nyomda Kiadó Kft. kiadásában megjelenő TÁBORTŰZ gyermeklap 9. számát kapják kézhez a napokban az olvasók. A lap beszámol a szerkesztőség és a nagymegyeri gyerekek találkozójáról, amelyre a helyi könyvtárban került sor, a Pozsonyeperjesi Alapiskola örömeiről és gondjairól, a pozsonypüspöki és a nemesócsai ifjú sportolók sikereiről, a TÁBORTŰZ-KUPA legközelebbi, tornaijai sakkversenyének előkészületeiről, a Dióspatonyi Alapiskola énekkarának sokrétű munkájáról. Közli Tömörkény István így volt rendelve tanulságos novelláját, Ady Endre, Garai Gábor, Csoóri Sándor, Nagy László egy-egy szép versét. A 45. oldalon a gyerekek leveleiből, tudósításaiból olvasható válogatás. Az olvasó megtudhatja a virágnyelv jelentését, a puskaírás okos tudnivalóit, a Filmajánlóból pedig a Titanic című film sikertörténetét. A Világjáró sorozatban ezúttal a Kanári-szigetekre kalauzolják el az olvasót. Egész oldalas összeállítás köszönti az édesanyákat és hasznos tudnivalók valamint alapos fejtörés várja a Történelmi vetélkedő kérdéseit megoldó kisés nagydiákokat, (b)