Új Szó, 1996. szeptember (49. évfolyam, 204-228. szám)

1996-09-18 / 218. szám, szerda

1996. szeptember 19. PUBLICISZTIKA - HIRDETÉS ÚJ SZ Ó L9 J Sidó Zoltán:„Az oklevelek érvényesek, a tanügyi hivatalok elfogultak" Az idén eiső atkalommal vet­ték át oklevelüket azok a végzősök, akik a Komáromi Városi Egyetemen elvégezték a Győri Apáczai Csere János Tanítóképző Főiskola, illetve az Élelmiszeripari- és Kerté­szeti Egyetem Kecskeméti Kertészeti Főiskolájának leve­lező tagozatát. A megfeszített tanulás után föllélegző ifjú ta­nítókra és tanítónőkre «azon­ban kellemetlen meglepetés várt, ugyanis számos tanügyi hivatal nem ismerte el frissen szerzett oklevelüket. Az ügyről megkérdeztük Sidó Zoltánt, a Komáromi Városi Egyetem igazgatóját. - A mai napig érvényben van a két ország között a vég­zettségről és a tudományos fo­kozatok egyenértékűségének kölcsönös elismeréséről szóló, 1986. március 13-án aláírt egyezmény. Ennek negyedik cikkelye kimondja, hogy a szerződő felek egyenérékűnek ismerik el a négyéves vagy az azt meghaladó képzési idejű felsőoktatási intézményekben folytatott tanulmányok ered­ményeit igazoló dokumentu­mokat. A tanügyi hivatalok ál­láspontja már csak azért sem minősíthető elfogulatlannak, mert a győri főiskola komáro­mi tagozatán a Nyitrán folyó tanítóképzéssel azonos tartal­mú oktatásban részesülnek a hallgatók szlovák fonetikából, fonológiából, morfológiából, szintaxisból, stilisztikából, gyermekirodalomból és tan­tárgypedagógiából. Ráadásul minden végzős hallgató szlo­vákból is tett záróvizsgát, amit a főiskola az oklevél külön be­tétjével is igazolt. Nem feltéte­lezem, hogy a tanügyi hivata­lok kétségbe vonnák a több mint 120 éves múltra visszate­kintő győri főiskola színvo­nalát. Véleményem szerint itt egészen más dologról van szó. Amikor a nyolcvanas évek ele­jén az akkori hatalom meg akarta szüntetni a magyar ta­nítási nyelvű iskolákat, ezt úgy kívánta elérni, hogy az előző évekhez viszonyítva mintegy tíz százalékra csökkentette a pedagógiai főiskola magyar hallgatóinak számát. Ennek következtében tanítóink kor­összetétele katasztrofális. Míg Szlovákia iskoláiban az 51-55 évig terjedő korhatárba a taní­tók alig 5 százaléka sorolható, a magyar oktatási nyelvű isko­lákban ez az arány 33 százalé­kos. A jelenlegi hatalom az ál­lami oktatás hiányosságát pót­ló magyarországi oklevelekkel rendelkezők mellőzésével pró­bálja elérni ugyanezt. Vagyis, ha már rendeletileg nem tudja megszüntetni a magyar iskolá­kat, mesterségesen pedagó­gushiányt teremt, hogy célja sikerüljön. (kamoncza) A Kölyökvilág nem iskolarádió Az Új Szó augusztus 7-i számában közölt Új tanév, új mesterkedések c. írásomban szóvá tettem, hogy "... a Szlovák Rádió sem óvodások, sem diákok számára nem sugá­roz műsort magyar nyelven, pedig ezek a műsorok nagy mértékben támogathatnák az oktató-nevelő munka hatékonyságát, a tanítás színesebbé, szemléletesebbé téte­lét." Szeretném felhívni a figyelmet az idé­zett szövegben előforduló „oktató-nevelő munka" és „tanítás" fogalmakra. Ezek ugyanis nyilvánvalóvá tették, hogy az isko­larádiót, az oktatás menetébe beépíthető, és éppen ezért tanítási időben sugárzott, óvodásoknak, iskolásoknak szóló műsoro­kat hiányolom. Nagy meglepetésemre másnap, az Új Szó augusztus 8-i számában „A rádió vála­szol" címmel reagálás jelent meg írásomra a Szlovák Rádió Magyar Nyelvű Adása főszerkesztőjének tollából, amelyet a leg­jobb akarattal sem minősíthetek másként, mint süketek párbeszédének. A főszer­kesztő úr „félretájékoztatásról" írt, holott nagyon is érthetően és világosan fogalmaz­tam meg, hogy nem a szórakoztató vagy tá­jékoztató jellegű gyermek- és ifjúsági műso­rokat (Kölyökvilág, Kamaszrádió) hiányo­lom. Sajnos, nem tudom érvként elfogadni, hogy „manapság, a modern technika, a kü­lönböző audio- és videofelvételek korában az ilyen típusú összeállítás idejét múlta". A mai pénztelen világban egyáltalán nem biz­tos, hogy az audiovizuális technika minden egyes iskola rendelkezésére áll. Az iskola­rádió műsorai viszont egy egészen olcsó, párszáz koronás zsebrádióval is hallgatha­tók - lennének. Szkeptikus vagyok a főszer­kesztő úr „helyretájékoztatását" illetően, mert van egy hatalmas ellenérvem: a Szlo­vák Rádió nem tartja az iskolarádiót „idejét múltnak", egyéb audiovizuális technikával helyettesíthetőnek. Az Učiteľské noviny au­gusztus 28-i száma közölte az iskolarádió szlovák nyelvű műsorainak tervezetét az új tanév első félévére. Ebből kitűnik, hogy szlovák nyelven minden egyes tanítási na­pon délelőtt 10 órakor sugároz a rádió 15­20 perces, az oktatás folyamatába bekap­csolható, de meséket is tartalmazó műso­rokat. Befejezésül szeretném leszögezni, hogy augusztus 7-i írásommal, amelyben az ok­tatási minisztérium 1996/97-re szóló pe­dagógiai és szervezési utasításainak diszk­riminatívjellegét bíráltam, nem állt szándé­komban a Szlovák Rádió Magyar Nyelvű Adása műsorainak kipellengérezése. Hi­szen én is, mint annyian mások, örülök a Szlovák Rádió magyar nyelven sugározott, létező műsorainak és szorgalmas hallgató­juk vagyok. Azt pedig talán senki sem vet­heti a szememre, hogy amikor a kisebbsé­günket sújtó bárminemű diszkriminációról van szó - hallatom a hangom. SÁGI TÓTH TIBOR Mire van az alkotmány? Kíváncsi vagyok, folytatódik-e a boszorkányüldözés az idei tan­évben is a magyar oktatási nyelvű iskolákban? Megjelen­nek-e megint a tanügyi hivatalno­kok, hogy magyarországi tan­könyvek után szaglásszanak a tanárikban és az iskolai könyvtá­rakban? Kíváncsi vagyok arra is, hogyan reagálnak majd erre az inkvizíciós tevékenységre az érin­tett iskolaigazgatók és pedagó­gusok. Ismét tehetetlenül sápí­toznak-e majd, pisszenni sem merve a jogsértő akció ellen, s el­tüntetik-e engedelmesen az inkri­minált könyveket, vagy élnek al­kotmányos jogukkal? A Szlovák Köztársaság Alkotmánya (26. cikkely, 2. bek.) ugyanis kimond­ja, hogy „Mindenkinek joga van ... szabadon és az állani határa­ira való tekintet nélkül eszmé­ket és információkat felkutatni, átvenni és terjeszteni." S mi más az iskola feladata, mint az oktatás, ami nem egyéb, mint in­formációk átadása. Főleg állam­határainkon túlról származó in­formációké, hisz Archimédész, Püthagorasz - vagy Mengyelejev sem tájainkon született. A magyarországi tankönyvek és segédeszközök kiiktatására nem kötelezheti a pedagóguso­kat még az oktatási minisztéri­um rendelete sem, ugyanis az alkotmány szerint „Kötelessége­ket csak törvény alapján, an­nak keretében és az alapvető jo­gok és szabadságok tisztelet­ben tartása mellett lehet meg­állapítani." (13. cikkely, 1. bek.) Külföldi tankönyvek segédesz­közként használatát betiltó tör­vény pedig nem létezik, s ha vol­na is, lásd az alkotmány 26. cik­kelyének 2. bekezdését, az al­kotmány pedig minden más jogi norma fölött áll. Ilyen egyszerű az egész, elvégre jogállamban élünk. Vagy nem? - vojtek ­Kibújt a szög a zsákból A Slovenská republika augusz­tus 31-i Nemzetiségi Újság c. mel­léklete (az, amelyet a kisebbsé­gek kultúrájának fejlesztésére el­különített állami pénzekből adnak ki rendszeresen, s amelyet ép lel­kületű és elméjű kisebbségi soha nem olvas, nem is annyira gyűlö­lettől fröcsögő hangvétele és tar­talma miatt, hisz azt már meg­szoktuk, hanem főleg azért, ne­hogy nyelvérzékét rontsa a helye­sírási hibáktól és lejterjakaboktól hemzsegő szövegekkel) ismét ski­zofrén írásművet közöl. A Szlovák­magyar kapcsolatok című, eddig 8 részes (folytatás a következő számban) epopeiában rendkívül elmarasztalóan ír Magyarország kisebbségi politikájáról, már csak azért is, mivel „...Magyarországon bezáratták a német iskolákat, majd 1960-ban a szlovák, szerb és horvát iskolákat is, helyettük kétnyelvű oktatást vezettek be." Az olvasónak mégannyi ideje sem marad, hogy elmélázzon a szlová­kiai németek sorsán, akiknek az iskoláit rögtön a háború után úgy­szintén bezárták, hogy utána még kétnyelvű formában se nyissák meg, amikor a cikkíró tömören közli: „Szlovákiában be akarják vezetni a kétnyelvű oktatást, ami Magyarországon már rég megva­lósult." Ejnye, vajon miért akarják bevezetni? Ugyanazért, amiért Magyarország olyannyira elma­rasztaltatik? Csak nem az a cél, amit ennek kapcsán a magyaror­szági németségről szögez le a cikkben idézett egykori magyaror­szági német nagykövet:„A német kisebbség elbvesztette identitá­sát és döntő mértékben anyanyel­vét is"? -vk­Megjelent a KATEDRA szeptemberi száma Az új tanév első számának Do­bogó rovatában Öllős László Pe­dagógusfizetések c. írása azt fej­tegeti, mire jutottak a más társa­dalmi kultúrán nevelkedettek olyan országokban, ahol mind az egyéni, mind a kollektív béralku természetes része a gazdasági rendszernek. Áz Iskola és reform rovat René Biliknek, Bazin alpol­gármesterének a II. Katedra Na­pokon elhangzott felszólalását közli, Iskola és önkormányzat a viták tükrében címmel. A Global Report a Slovensko 1995 c. ki­adványt ismerteti, valamint Ond­rej Dostál elemző írását az 1995/96-os év oktatásügyi problémáiról. Egy objektívebb, stressz nélküli osztályozás le­hetőségeit taglalja Strba Sándor A pontozásos értékelés c. tanul­mánya. Az Embernevelők rovat­ban Szobiné Kerekes Eszter, a búcsi óvoda igazgatónője beszél szakmai és közéleti munkássá­gáról Csicsay Alajossal. A Ka­tedra új rovatában, a Segítőben Németh Margit pszichológus ad tanácsot, válaszolva a szülők kérdéseire. A szakmai részben az általános iskola alsó tagoza­ta, az angol és német nyelv, fizi­ka, matematika, kémia, magyar nyelv, szlovák nyelv, hittan, óvo­dai foglalkozás kaptak helyet Mészáros Péter, Czére Gyöngyi, Pokstaller Lívia, Nagy Teréz, Szarka Árpád, Horváth Géza, László Béla, Laczkóné Erdélyi Margit, Andruskó Imre, S.Vörös Ilona, Edmár Mária és mások jó­voltából. A hátlapon Dusza Ist­ván mutatja be a felsővámosi Ti­kiriki bábcsoportot. Derűlátóan kezdik a tanévet Ötödik tanévét kezdi az idén az Ipolysági Fegyverneki Ferenc Egy­házi Alapiskola és Gimnázium. Ebből az alkalomból dr. Csáky Ká­roly igazgatóval beszélgettünk. Tavaly gimnáziumi osztályok­kal bővült az iskola. - Nyolc évfolyamos gimnáziu­munk első osztálya tavaly 30 ta­nulóval indult. Az idén már 64 gimnazistánk van, ebből 34 elsős. A gimnázium indulásával párhuzamosan kibővült a tizen­hat tagú tantestület is. Jelenleg huszonketten vagyunk, közülünk hatan*gimnáziumi tanári képesí­téssel rendelkeznek. Ez még ko­rántsem a végleges létszám, fo­lyamatosan veszünk fel képesí­tett tanerőket, hogy az évről-évre bővülő gimnáziumban biztosítsuk a színvonalas oktatást. Hogyan értékeli az iskola eddi­gi munkáját? - Arra törekszünk, hogy diákja­ink semmiben se érezzék, hogy olyan iskolába járnak, amelynek nincsenek évtizedes hagyomá­nyai. Ezt a hátrányt csak egyféle­képpen lehet ellensúlyozni - ha a lehető legtöbbet nyújtjuk nekik. A tantestület jól képzett, tapasztalt pedagógusokból áll, a hazai és külföldi - főleg magyarországi ­tankönyvek közül a legjobbakat használjuk. Gimnáziumunkban bővített nyelvoktatás folyik, szak­képzett nyelvtanáraink heti öt órá­ban tanítják az angolt és a néme­tet, ezenkívül heti két óra társal­gást is iktattunk az órarendbe. Az angolt az Oxfordban kidolgozott Project English gazdagon illuszt­rált, társalgásközpontú tankönyve­iből, a németet a kitűnő Deutsch Mobilbó\ tanulják a gyerekek. De nemcsak a nyelvekre fektetünk hangsúlyt. Ezt bizonyítják tanuló­inknak a tantárgyi versenyeken ­matematikai, kémiai és biológiai olimpián - elért helyezései. Manapság egyre kevesebb az olyan iskola, amely három együt­tessel is dicsekedhet. - Arra törekszünk, hogy sokol­dalú, igényes embereket nevel­jünk, akik fogékonyak a művésze­tek iránt. Negyventagú vegyeskó­rusunk van, amelynek vezetője Kiss Ferenc zenetanár, 35 tagot számláló színjátszókörünk és egy hét főből álló kamaraegyütte­sünk, a Szikoráné Slapák Andrea vezette Csalóka bábjátszó cso­port. Színjátszóink a múlt évben Csákyné Bodonyi Júlia betanítá­sában a Pofon c. kétfelvonásos vígjátékot adták elő nagy sikerrel, nemcsak Ipolyságon, hanem a környező falvakban is, ami 7 ezer korona bevételt eredményezett. Azt hiszem, országos unikum, hogy az iskolának saját képtára van. - A képtár elsődleges célja a képzőművészetek iránti ér­deklődés felkeltése, tanulóink szépérzékének fejlesztése. Eddig Simonyi Lajos és Zórád Ernő festőművészek, valamint Csen­key Tamás és Gyurász Lajos amatőr festők műveit mutattuk be, de itt állítjuk ki növendékeink sikerült alkotásait is. Milyen az iskola és a szülők kapcsolata? - Csak a lehető legjobbnak ne­vezhetem. A szülők munkájukkal járultak hozzá a két iskolaépület felújításához és a sportpálya kia­lakításához, áldozatos anyagi tá­mogatásukkal jött létre az Ipolyi Arnold Alapítvány, amelynek az Illyés Alapítvány által is gyarapí­tott pénzét a szaktantermek bőví­tésére, berendezésére, segédesz­közök vásárlására és a tantárgy­vetélkedőkön jól szerepelt, tehet­séges gyerekek jutalmazására használjuk fel. Igazgató úr, mit vár az új tan­évtől? - Remélhetőleg további sok szép eredményt, s ebből adódó­an sok örömet diáknak, pedagó­gusnak, szülőnek egyaránt. Az örömbe olykor üröm is vegyül, főleg a pénztelenség okoz nyo­masztó gondokat, de ennek elle­nére derűlátóan nézünk az új tan­év elé. -sági­A három optimista (Vlado G loss felvétele) LANSTYAK ISTVÁN: Kétnyelvűségi alapfogalmak 21. KÖLCSÖNZÉS. Az a nyelvi-tár­sadalmi folyamat, melynek követ­keztében egy nyelv elemei és nyelvtani jelenségei (szavak, kife­jezések, toldalékok, szójelenté­sek, szóalkotási módok, hangtani jelenségek, mondattani szerkeze­tek stb.) egy másik nyelvben rep­rodukálódnak. - Ha a kölcsönzés egy nyelven belül történik, *belsó kölcsönzésről beszélünk. Ilyenkor az illető nyelv valamely változatá­ból egy másikba kerülnek át ele­mek, nyelvtani jelenségek (pl. a standardból valamely nyelvjárás­ba). Ha e,gy önálló nyelvből egy másikba - pl. a szlovák nyelvből a magyar nyelv szlovákiai változata­iba - kerülnek át elemek és nyel­vi jelenségek, * külső kölcsönzés­sel állunk szemben (Bloomfield­nél kulturális kölcsönzés). - An­nak alapján, hogy a kölcsönzés együtt jár-e *átadó nyelvi elemek (morfémák) *átvételével, vagy pe­dig ezek - részben vagy teljesen - az *átvevő nyelv elemeivel he­lyettesítődnek, a kölcsönzés kate­góriáján belül megkülönböztetjük a *direkt kölcsönzést, a *hibrid kölcsönzést és az *indirekt köl­csönzést. A direkt kölcsönzés *át­vétel útján történik, az *indirekt kölcsönzés *helyettesítés útján, a *hibrid kölcsönzésben pedig mind az átvétel, mind a helyette­sítés szerepet kap. Az átvétel és a helyettesítés a *nyeivi reproduk­ció egy-egy típusát képviseli. ­Meg kell még jegyezni, hogy ma­gán a folyamaton túl a kölcsön­zés szó annak eredményét is je­lölheti (pl. „ebben a nyelvben sok az angolból való kölcsönzés"). A kölcsönzés szónak ezt a jelenté­sét értelmező szótáraink is isme­rik, pl. értelmező kéziszótárunk­ban a kölcsönzés szó harmadik jelentése ,más nyelvből átvett nyelvi elem', nagy értelmező szó­tárunkban pedig 'kölcsönszó, jö­vevényszó"] a kéziszótárbeli meg­határozás annyiban helyesebb, hogy a nyelvi elem nemcsak szó lehet, hanem toldalék is. L. még *a kölcsönzés iránya, *nyelvi ma­radvány, *szubsztrátum, *szu­persztrátum, *adsztrátum. ÁTADÓ NYELV. Az a nyelv, mely­nek elemei (szavai, szókapcsola­tai, olykor képzői, ragjai, jelei) és nyelvtani jelenségei egy másik nyelvben - az ún. átvevő nyelvben - reprodukálódnak. Az átadó nyelv elemei vagy közvetlenül, eredeti hangtestüket többé-ke­vésbé megőrizve kerülnek át az átvevő nyelvbe (*átvétel, *direkt kölcsönzés), vagy pedig úgy, hogy ún.*morfémahelyettesítés törté­nik; ilyenkor az átadó nyelv szavai, szókapcsolatai, ill. ezeknek egyes részei csupán mintaként, modell­ként szolgálnak az átvevő nyelv számára. Nyelvi szerkezetek, kap­csolódási szabályok kölcsönzése­kor az átadó nyelv természetesen mindig csupán modellként szol­gál, vagyis ilyenkor szükségszerű a morfémahelyettesítés. - Az át­adó nyelvet olykor donornak is ne­vezik. - Vö. még *forrásnyeiv.

Next

/
Thumbnails
Contents