Új Szó, 1996. január (49. évfolyam, 1-25. szám)

1996-01-23 / 18. szám, kedd

1996. január 22. VELEMENY ÚJ SZ Ó [Fi Szabadság kalitkában Képeinek olyan ereje van, mint egy boszorkánykonyhán ráolvasással bű­völt, pokol lángján kevert-kotyvasztott elixírnek. Csakhogy ő nem a füvek és fák titkaiból kéveri az életet tápláló cso­daerőt, mint a mesebeli boszorkányok. Szász Endre, a színek, a vonalak és ősi motívumok sámánjaként, a semmiből, az egyszer volt, hol nem voltból, az elve­szett lélek sikolyaiból varázsol látványt. Színes, rejtelmes mesét az igazságról, amelyért annak idején szülőhelyéről, Csíkszeredáról elindult. S amit még ma is keres, ha közben meg nem találta... Nyugtalan lélek. Őszintén kibontako­zó. Nyitott. Nemcsak az alkotásaival. Tetteivel sem tudott hazudni soha. Ak­kor sem, amikor talán jobb lett volna. Legalábbis előnyösebb. De Szász Endre soha nem tudott és nem akart simulé­kony lenni. A Rákosi-korszak idején tízé­ves börtönre ítélték fegyvertartásért ­másfél évet le is töltött belőle. De még ott bent sem tudták megtörni. Bezárva­elzárva is dolgozott, mert mint vallja: „Nem kell figyelni sem kudarcokra, sem sikerekre, csak a munka jó ízeire." Csakhogy szabadulása után is megle­hetősen keserűek voltak ezek az ízek. Keserűek, mert rácsok nélkül is bezárt­nak érezhette magát. Mint akinek sza­badságát kalitkában őrzik. Ezért aztán felkerekedett, és elhagyta az országot. Torontóban és Los Angelesben élt. Miu­tán visszaköltözött Magyarországra, a haza, a rendszer a „megtért művészt" ­mintegy megbocsátásképpen - Mun­kácsy-díjjal jutalmazta. De ezzel sem tudta elérni, hogy az igazságtalansá­'/aal s / 11 i Ü W fii Hl VÄÍ" * 'mP . m v „ I • V wm Szász Endre: Lapamäppából, szitanyomat •Biií gokra érzékeny művész fejet hajtson. 1989-ben kilépett az MK Művészeti Alapjából. Kiválását 1989-ben a Ma­gyar Nemzet egyik számában a követ­kezőképpen indokolta: „Ez az intéz­mény csak arra jó, hogy a tehetségtele­neket, a féltehetségeket és a protekció­sokat gyámolítsa, és akiknek az Alap nem más, mint mentsvár, mert a meg­élhetésüket biztosítja. ... Addig kellett (az Alap), amíg a diktatórikus rendszer uralkodott, és arra találták ki, hogy er­kölcsileg és anyagilag is kézben tartson minket. Holott a művészetnek éppen a függetlenség, a szabadság a lényege." Ő, aki vallja, hogy „nyitott a természe­tem", még a magánéletében, a házas­ságban sem bírta elviselni, ha korlátoz­ni akarták. „Egy művész számára addig jó a kapcsolat, amíg a szabadsága nem látja kárát" - nyilatkozta. Az egykori Szőnyi István-tanítvány mintegy hatszáz könyvet illusztrált, táb­laképeketfestett, Hollóházán megalapí­totta a Szász-stúdiót, ahol a porcelán kí­nálta lehetőségekkel kísérletezett. Szász Endre jelenleg Sopronban él. Ék­szerkészítéssel, divattal, bútortervezés­sel és porcelánfestéssel foglalkozik. A napokban ünnepelte hetvenedik szüle­tésnapját. TALLÓSI BÉLA Rap-ülj páva A Szőttes Kamara Táncegyüttes művészeti vezetőjeként úgy érzem, rea­gálnom kell Dusza István „Szellemi me­nedék" (Új Szó, január 4.) című írására, hiszen abban többször is negatív fény­ben tűnt fel együttesem, illetve az a műfaj, melyet hál' istennek rajtunk kívül még sokan művelnek. Mi több, az írás szerzője valamiféle gyűlölködést, „ha­gyományozódó" ellenszenvet is emleget az Ifjú Szivek és a Szőttes tagjai közt. Elöl­járóban azonban én is azt kérdezném, amit Dusza István kérdez önmagától: „Miért vetettem előre mindezt, amikor igazából Ág Tibor palóc népdalválogatá­sának reprint kiadását kellene méltat­nom?" Mert én a „különös, de aligha vé­letlen aktualitást" Édesanyám rózsafá­ja, a Szivek és a Szőttes közt nem látom, legalábbis nem úgy, ahogy a szerző lát­tatja. Mint ahogy azt sem értem, miért és ki számára szomorú az a tény, hogy „az évtizedekig költségvetési pénzből te­vékenykedő Ifjú Szivek és Szőttes soká­ig kétféle irányzatot képviselt", és hozzá­teszem, képvisel ma is. A két együttes közt hagyományozódó gyűlölködésről, majdnem „ölre menésről" pedig, azt hi­szem, a szerző az egyetlen, akinek tudo­mása van. Hacsak nem a táncoló lányok ölére gondolt. Mindkét együttesben jó néhány letán­colt évet tudok magam mögött, össze­sen tízet. Ezalatt az idő alatt a két együt­tes valamennyi igazgatójával, művészeti vezetőjével, koreográfusával stb. volt szerencsém dolgozni, de egyiküknél sem tapasztaltam vélt vagy valós dédel­getett sérelmek ápolgatását, felemlege­tését, egyáltalán - voltát. Erről, azt hi­szem, bárkit meg lehet kérdezni. Meg­jegyzem, a két együttesben jelenleg dol­gozó művészeti vezetőket, koreográfu­sokat mindkét csoporthoz lazább-szoro­sabb szálak fűzik. S hogy a táncosok közt volnának valamiféle ellentétek? Már jó két hónapja az Ifjú Szivek két tag­ja rendszeresen látogatja a Szőttes pró­báit, irodalmiasan szólva mondjuk így, „hozzáolvasás" céljából. Eddig még egyetlen próba sem végződött késelés­sel, s nem ismerek olyan jelenlegi vagy korábbi Szőttes-táncost, aki azért utálna valakit, mert a Szivekben táncolt, és for­dítva. Csupán egy dologban tudok teljes mértékben egyetérteni az írás szerzőjé­vel, jelesül, hogy „autentikus csak a for­rásnál gyűjtött népdal, népzene és nép­tánc lehet". Csak azt nem értem, miért magyarázza ezt el egyértelműen nem az olvasónak, hanem azoknak címezve, akik mindennapjaikat a néptánc alapo­sabb megismerésével, anyaggyűjtéssel, eredeti hang- és filmfelvételek böngé­szésével töltik. Régen rossz lenne, ha Dusza Istvántól, Ág Tibortól vagy Tőzsér Árpádtól tudnánk meg 1996-ban, mit is jelent az „autentikusság", amit én in­kább hagyományápolásnak neveznék. Ezzel nem azt akarom mondani, hogy a fent említettek bármelyike ezt nem, vagy rosszul tudná. Viszont én nem venném a bátorságot, hogy mondjuk Jimmy Hend­rixnek meséljek a gitárról. Pedig láttam már gitárt. Olvasmányként pedig én is az írás szerzőjének figyelmébe ajánlanék valamit. Legyen az mondjuk a Szőttes 91-es bemutatójához készült műsorfü­zet bevezetője, melyben az akkori művé­szeti vezető ugyanazt mondja, mint az írás szerzője, a szöveg akár szó szerint is átmásolható lenne, tartalma egyezik Du­sza István autentikussággal kapcsolatos megállapításaival. Viszont több dologban különbözik a véleményünk. Például a parasztzenekar megjelölés 1996-ban annyit tesz, hogy a zenekar tagjai földműveléssel foglalkozó emberek. A „parasztzenekar" megelölés érzésem szerint eleve hibás, egy rossz táncházmozgalmi műszó, amit ma már senki sem használ. Néhány kivételtől el­tekintve ugyanis a Kárpát-medencében a zenész feladatát mindenütt a cigányok látták el. Ma népzenei együttesekről, vagy egyszerűen zenekarokról beszé­lünk. Viszont alkalmi jelleggel is lehet na­gyonjói csinálni valamit, mást ne mond­jak, a három tenor csak alkalmi jelleggel koncertezik együtt. Azt hiszem, csak a nagyon „jók" zenélhetnek alkalmi jelleg­gel, alkalmi felállásban. A zenekarok amatőr, gyengécske színvonalával sem értek egyet, de erről lehet, hogy Dusza István valóban többet tud. A folklór min­dennapjainkból való kiszorulását pedig nem az általa említett személyiségekhez hasonló utánpótlás elapadása jelzi. A folklór már nagyon rég kiszorult minden­napjainkból, éppen ezért van szükség olyan emberekre, akik a felgyújtott tánc­és zeneanyagot hagyományos módon, nem „autonóm irányzatossággal" hasz­nálják, s ez az egyetlen mód, ahogy az visszakerülhet mindennapjainkba. Azzal sem értek egyet, hogy a Szőttes igen­csak eltávolodott alapító koreográfusa elképzeléseitől. Mint előbb megegyez­tünk, a tiszta forrás maradt, táncszínházi próbálkozásait pedig Quittner János a hetvenes évek derekán kezdte színpad­ra vinni. Egyébként a Szőttes első műso­rának címe „A tűznek nem szabad ki­aludnia" volt, s úgy gondolom, ez eleve feltételezi az „autentikusságot". A Szőttes akkori művészeti vezetője, Ág Ti­bor pedig a következőképpen fogalmaz a műsorfüzetben: „Ez a "tiszta forrás«, amelyből a Szőttes merít, az itt élő ma­gyarság évtizedek óta gyűjtött népművé­szetének kincsestára". Nem tudom, hogy az utóbbi időben Dusza István milyen gyakran került „a tűz" közelébe, de sejtem, ritkán, egyéb­ként nem állítaná, hogy „közönségét egyre inkább elvesztő" valamiről van szó. Például a Szőttes műsorát már na­gyon rég tekintették meg annyian, mint tavaly, s gondolom az önmagáért beszél, ha egy ezer lelket számláló faluban két­százan tapsolják végig a műsort. S azt csak sajnálni tudom, hogy az írás szerzője gondolattalan, tartalom nélküli táncot lát a színpadon. Bizton állíthatom, ellentétben vele a nézők többségének itthon és külföldön - nem beszélve azok­ról, akik táncolják - mindez valami telje­sen mást, nehezen szavakba önthetőt jelent. Ezt a Dusza István által említett példával próbálnám szemléltetni. Ha­sonló ez, mint amikor az írás szerzője az írógép és a konyhakredenc közt, családi körben népdalokat énekelve „más tár­sadalmi, lelki és szellemi állapotba ke­rül", azzal a különbséggel, hogy mi ezt nem csak a színpadon, a táncházban, hanem magánál a „tiszta forrásnál", gyűjtőutak alkalmával érezzük, s amiből egyfolytában táplálkozunk. S végezetül, amit a legnagyobb téve­désnek tartok, az az, hogy Dusza István, „autonóm irányzatossággal" legalább ti­zenötéves, levitézlett fogalmakkal hada­kozik, melyeken már mindenki túllépett. Polihisztorként pedig legalább a „Röpülj páva" versenyek nevére kellene ponto­san emlékeznie. HÉGLI DUŠAN Az érintettség okán Nincs szándékomban hosszasan cáfolni Hégli Dušan inszinuációnak is beillő írását. Magam is tudom: nem vagyok polihisztor és nem vagyok tévedhetetlen. Amikor írok, nem lebeg lelki szemeim előtt a ködös távolban az univerzális olva­só alakja, de még Hégli Dusáné sem, aki azt gondol, amit akar. Az sem tartozik rám, ki mit olvas és mit nem olvas. Első haragjában Hégli Dušan bizonyára elfelejtette, hogy a nagy szakmai barát­ság az Ifjú Szívek és a Szőttes között néhány hónapja egy próbaterem használa­táért (birtoklásáért) az utóbbi vezetői által kezdeményezett polgári perben éppen ezekben a hónapokban tetőzik. Az olvasóra bízom, döntse el, mennyiben lehet ezt békés állapotnak tekinteni. Azt meg végképp nem értem, mi a gondja velem kapcsolatban Hégli Dušan­nak, ha a Szőttes 1991-es bemutatójának műsorfüzetében olvasható beve­zetőjének gondolataival egyetértünk. DUSZA ISTVÁN Hányadán állunk, miniszter úr? Tavaly, december 6-án - talán mikulási ajándékként? - a kulturális minisztérium művészeti osztályának vezérigazgatója le­velet intézett a kulturális minisztérium ve­zető dolgozóihoz és a minisztériumhoz tartozó szervezetek vezetőihez MK­1563/SU/95 szám alatt az alábbi szö­veggel: „A kulturális miniszter 21/1995 számú rendeletét küldöm önnek a vonat­kozó mellékletekkel és kérem önt, hogy annak tartalmát tartsa tiszteletben és a gyakorlatban alkalmazza, beleértve a mellékletek tartalmát is." Mellékletként egy magyarázó segédanyag és egy krono­lógiai áttekintést nyújtó anyag van megje­lölve, Néhány adat Szlovákia történel­méből a 20. században címmel. A kulturális miniszter rendelete 1995. november 16-án kelt, száma 21/1995, s benne a miniszter úr előírja a minisztéri­um minden vezető dolgozójának és a mi­nisztérium által irányított szervezetek ve­zetőinek, hogy „kül- és belföldi kapcsola­taik és tevékenységük során úgy nyilvá­nuljanak meg, hogy azáltal kidomborod­jék a Szlovák Köztársaság szuverenitása. A polgárok részére szánt adatok, szakmai kiadványok, katalógusok és egyéb kiad­ványok kell, hogy tartalmazzák az infor­mációk megfelelő normáját (én sem ér­tem, hogy ez mi, de megpróbálom a le­hető legpontosabban lefordítani - csp.) Szlovákia történelméről és kulturális örökségének értékeiről. Eme rendelet tel­jesítéséért az SZK Kulturális Minisztériu­ma vezető dolgozói és a minisztérium ál­tal igazgatott szervezetek vezetői fe­lelősek." Az utolsó mondat értelmében a rendelet kiadásának napján lép életbe ­ami azért vicces, mert elvben november 16-tól érvényes, az intézmények vezetői a kísérőlevél tanúsága szerint azonban csak december közepén kaphatták meg. A miniszteri rendelet alján természetesen Hudec miniszter úr aláírása ékeskedik. A csomag harmadik dokumentuma az első számú melléklet, amely metodikai tanácsadó, s amely ilyen „filozófiai mély­ségekbe" vezet el bennünket: „Európa szomszédos államainak eddigi gyakorlata a történettudomány dokumentálása ügyében tiszteletben tartja a leletek, do­kumentumok, valamint a természeti és kulturális örökség tárgyi bizonyítékainak a territoriális hovatartozás elve szerinti megjelölését. Ennek megfelelően az álla­mokjelenlegi állapotából indul ki. A múzeumok és ä galériák összes tár­gyai megjelölésénél kötelezően alkalmaz­ni kell a szlovák nyelvi normákat, amely megkülönbözteti az »uhorský« és »mad'arský« terminusokat... javasoljuk te­hát, hogy mind a szlovák nyelvben, mind más nyelvekre való fordítások során az »Uhorsko« terminust csak olyan történel­mi-politikai összefüggésben használják, ha az olyan személyekre, eseményekre vagy tárgyakra vonatkozik, amelyek az 1918 előtti kulturális örökséghez tartoz­nak. 1918 után a »Mad'arsko« megneve­zés más nyelvekre csak a hivatalos meg­jelöléssel fordítható, tehát úgy, hogy "Ma­gyar Köztársaság«, ami annyit jelent, hogy •Maďarská republika« (más nyelvekben Magyarische Republik, République Ma­gyaré, Magyar Republic, Maďarskaja res­publika). 1918 után javasoljuk a Cseh-Szlovákia megnevezést használni, 1938-45 között Szlovák Köztársaság, 1945-60 között Csehszlovákia, 1960-69 között CSSZSZK, SZSZK, 1969-92 között Cseh és Szlovák Szövetségi Köztársaság, 1993 után Szlovák Köztársaság." Hm, mire nem képes a begyöpösödött­ség! Most már én is elhiszem, hogy az em­beri korlátoltság hegyeket képes meg­mozgatni. A fenti mondatokat civilizált he­lyen egyszerűen történelemhamisításnak mondják - arról már nem is beszélve, mi­lyen jogon írja elő egy ki tudja, honnan szalajtott minisztériumi alkalmazott a szomszéd országnak, hogyan használja az a saját nevét idegen nyelveken. A saját gátlásaikba belevakult hivatalnokocská­kat valószínűleg az izzasztja, hogy Ma­gyarország megnevezése németül Un­garn - volt és marad is, angolul pedig Hungary. A Magyar Királyságot az angol nyelvterület tudósai továbbra is Hungari­an Kingdomnak fogják titulálni, s Auszt­ria-Magyarország is Ausztria-Hungary marad; s ezt a kérdést ráadásul nem is elsősorban a magyarokkal, hanem az an­gol nyelvterület tudósaival lehetne megvi­tatni. Menjünk azonban tovább, van itt még néhány érdekesség a fenti javaslat alapján indítványozzuk a/ hogy minden adat, amely Szlo­vákia területével 1918 után kapcsolatos, az identifikáció és a magyarázatok során egyértelműen a területhez kötődjék, füg­getlenül attól, hogy a szlovák nemzetiség­hez vagy más nemzeti kisebbséghez való kapcsolatról van-e szó. b/ a Szlovákia területével kapcso­latos, 1918 előttről származó fogalmak és viszonyulások kell, hogy tükrözzék a je­lenlegi Szlovák Köztársaság helyzetét, példa: római érmék tömeges lelete, 1895, Komárno, Slovensko,... újabb pél­da: Peter Pázmaň, ostrihomský arcibis­kup ..." Félreértés ne essék: a felvetett kérdés valóban probléma, a nemzetközi gyakor­lat azonban talált rá civilizált megoldást. A történelmi személyiségek nevének dur­va átírását azonban semmi nem menti; ha ez így megy tovább, nemsokára ott tar­tunk majd, hogy Július Cézárt meg Viliam Šekspírt írunk. A feketeleves azonban csak most jön. A kettes számú melléklet, mint mondot­tuk, Szlovákia 20. századi történelméről nyújt áttekintést. Úgy tűnik, az összeállí­tók minden olyan eseményt besoroltak az összeállításba, amely valamilyen módon befolyásolta az ország jelenlegi területén élő polgárok életét. így helyet kapott a fel­sorolásban a híres clevelandi megállapo­dás, a Csehszlovák Nemzeti Tanács meg­alakulása Párizsban, az önálló Cseh-Szlovákia kikiáltása (az ország ne­ve a fenti formában), a Matica slovenská 1920-as felújítása, a trianoni béke­szerződés aláírása csakúgy, mint a mün­cheni vagy a bécsi döntés. Ott van 1922. január 25-e is, amikor a prágai parla­mentben Szlovákia első autonómia-javas­latát benyújtották, ott az önálló szlovák ál­lam kikiáltása csakúgy, mint a szlovák nemzeti felkelés kitörése, ott 1945, '48, '68 és '89 meghatározó eseményei. A megdöbbentő adat azonban a 24. sorban található: „1941. 9. sept. - A 198. számú kormányrendelet, az ún. Zsidó kódex." Mit akar ez jelenteni? Ha netán a fiata­labbak közül valaki nem tudná, miről van szó, hadd idézzem az akkori mérsékel­tebb Ľudové noviny 1941. szeptember 21-i számának szalagcímeit: „A zsidók­nak végük! A legszigorúbb faji törvények a szlovák törvények - Bizonyos szempont­bólszigorúbbak, minta német törvények - A mi törvényeink például szolgálnak egész Európa számára - A szlovák faj uralma a zsidó fölött biztosítva van ..." Nos, kedves miniszter úr: hogy kerül a csizma az asztalra? Vagy csak újabb „té­vedésről" van szó, mint bizonyos emlék­táblák felszentelése esetén Bánovcé­ban? Netán olyan melléfogásról, mint dr. Jozef Tiso szenttéavatásának szorgalma­zása bizonyos körök részéről? Miniszter úr, Ön író ember, fantáziája is van. Feltételezem, hogy a Szlovák Köztár­saságban megjelenő bármelyik napilap lehetőséget nyújt Önnek arra, hogy vála­szát nyilvánosságra hozza. Én mint képvi­selő és mint állampolgár is elvárom ezt Öntől! CSÁKY PÁL Bemutatkozik a Parnasszus A Magyar Köztársaság Kulturális Intézete pozsonyi, Somolíckého utcai székhelyén 1996. január 25-én 16.30 órai kezdettel estet rendez, melyen a Magyar kultúra napja alkalmából a Parnasszus című magyarországi költé­szeti folyóirat mutatkozik be a hazai közönségnek. Az est vendegei lesznek többek között: Turczi István főszerkesztő, Somlyó György költő, Kemény Ist­ván költő, Ispánki László felelős kiadó és Eifert János fotóművész. A lap fo­tóművész alkotóinak - Diner Tamás, Eifert János, Révész Tamás, Sántha Éva - műveit a kulturális intézetben nyíló kiállításon tekinthetik meg az ér­deklődők. (aye)

Next

/
Thumbnails
Contents