Vasárnap - családi magazin, 1995. január-július (28. évfolyam, 1-26. szám)

1995-04-09 / 15. szám

Vasárnap 1995. április 9. művészvilág Ol asz rendező magyar asszisztenssel általában akkor dolgozik, ha Magyarországon forgat. Pasquale Squitieri (A vasprefektus, A gyűlölet színe) is így találkozott Bö­szörményi Zsuzsával. Lőportár című filmjét forgatta Budapesten, s olaszul beszélő asszisztenst kért a helybeli gyártástól. Böszörményi Zsuzsa első diplomáját a böl­csészkar olasz-magyar szakán szerezte, majd filmrendező lett 1991-ben. Diploma­filmjével (Egyszer volt, hol nem volt) diák-Oscart nyert Los Angelesben, s hogy átve­hesse a díjat, három nap szabadot kellett kérnie a római stábtól. „Azt hittem, valami súlyos dolog történt - meséli Pasquale Squitieri segíteni akartam neki, de azt mondta, nincs baj, csak elutazik. Amikor megtudtam, hogy hova és miért, teljesen el­képedtem. Ha ez velem történik Olaszországban, senki és semmi nem érdekel, szó nél­kül elmegyek. És ha visszajövök, fütyülök a külföldi rendezőre. Zsuzsa azonban to­vábbra is az asszisztensem maradt. Ugyanazzal a szorgalommal dolgozott mellettem, mint a díjátvétel előtt. Kíváncsivá tett. Megnéztem az összes vizsgafilmjét. Rendkívüli tehetsége láttán rögtön meg is kérdeztem tőle: lenne-e kedve egy olasz-magyar kop­rodukcióhoz. így született meg végül is a Vörös Colibri, amelynek ő lett a rendezője, édesanyja, Gyarmathy Lívia a magyar, én pedig az olasz producere. ” Böszörményi Zsuzsa első játékfilmje OSCARRAL É$ (íYOMOIUjÖRCCSEL • Hol tanult többet? A főiskolán vagy otthon, a szüleitől? Mert nemcsak az édesanyja, hanem édesapja, Böször­ményi Géza is filmrendező.- Mindkét helyen sokat tanultam. Otthon természetesen napi téma a film, a forgatás, a forgatókönyvírás. Voltaképpen azt is mondhatnám: eb­ben nőttem fel. A főiskola már csak egy szükséges ráadás. • Mégsem ott kezdte. Előbb a böl­csészkarra ment. Vagy ebben is a szülei példáját követte? Mert az ő kezükben is ott volt már a vegyészmérnöki diploma, amikor bekerültek a rendezői szakra.- Ehhez a szakmához nagyon sok élettapasztalat kell. Ide nem vehetnek fel tizennyolc éveseket. A mi osztá­lyunkba ráadásul csak diplomások je­lentkezhettek. Mellesleg, ha nem be­szélek olaszul, a Vörös Colibri össze sem jött volna. • Oscar-díjas rendezését meg­előzően milyen vizsgafilmeket készí­tett?- Tízperces dokumentumot, tizenöt perces népszerű-tudományost, har­minc másodperces reklámfilmet... • Melyik volt a legnehezebb?- A reklámfilm. • Mit célzott meg?- A könyvet. Az volt a szlogen, hogy „Én a könyv rabja vagyok.” Ehhez kel­lett kitalálnom valamit. Végül sikerült. Ült egy rab a börtönben és olvasott. • Híressé vált diplomafilmje, az Egyszer volt, hol nem volt témáját kapta vagy találta ?- Eredetileg egészen másról akar­tam fűmet készíteni. A gyerekkereske­delemről. A magyarországi gyerekke­reskedelemről. Mert van ilyen, sajnos. És ahogy mentem a téma után, talál­tam egy másikat. A közeg valahol azo­nos. Feljön egy vidéki nő a kislányá­val Pestre, lakást bérel, aztán lelép a tulajdonos fiával, a gyerek pedig ne­velőotthonba kerül. Négyéves, amikor magához veszi egy középkorú, jószívű asszony; erről szól a film, amelyért di­ák-Oscart nyertem. • A „felnőtt-Oscar" mennyivel sú­lyosabb?- Értékét tekintve természetesen töb­bet nyom a latban. Egy húszperces do­kumentumfilmet főiskolai körülmények között, védettségben sokkal köny- nyebb létrehozni, mint egy játékfilmet. Ezt most a saját bőrömön tapasztal­tam. Én a diák-Oscarnak annyit kö­szönhetek, hogy felhívta rám a figyel­met, és hozott néhány külföldi ajánla­tot, amelyek közül Pasquale Squitieri révén az olaszokét választottam. A ne­heze persze csak ezután következett. A Vörös Colibri forgatási költségének hetvenhét százaléka külföldi pénz, amelyért „cserébe” egyszerre több el­várásnak is meg kellett felelni. A felté­teleket ugyanis mindig az a fél diktálja, amelyik a nagyobb összeget adja. • Magyarország éjjel és nappal, 1995-ben. Orosz maffia egy budapesti mulatóban. Elvált nő gyerekkel, és majdnem szerelemmel. Sok mindenről beszél a Vörös Colibri. Magán és köz­életi disszonanciákról, ittragadt exszov- jet katonatisztekről, érzelmi melléfogá­sokról... - ezt kérték az olaszok?- Őket az érdekelte, mi zajlik ma Kelet-Európábán. Helyzetjelentést vár­tak. Egy olyan filmet, amely hiteles ké­pet ad napjaink végeláthatatlan népván­dorlásáról. De magát a sztorit rám bíz­ták. A forgatókönyv négyünk munkája. Az édesapámé, Szilágyi Andoré, Pasqu­ale Squitierié és az enyém. • Ki szállította az élményanyagot?- Én. Éjszakai bárokban, menekült- táborokban jártam, taxisofőrökkel, az alvilág uraival beszélgettem... felülné- zetből akartam megítélni sok mindent, ami nem könnyű. Az előző rendszerben sokkal lineárisabb világban éltünk. Volt egy megadott irány, egy erősen szabályozott rezsim - mára ez eltűnt. Nincsenek kijelölt vonalak, amelyek mozgásunkban irányítanának. • Forgatás közben mennyire érezte szabadnak magát?- A pénz cenzúrája sokkal kemé­nyebb, mint a politikáé. Az olaszokat például az sem izgatta, hogy ez az én első játékfilmem. Nem voltak tekintet­tel semmire. Még tartaléknapot sem ad­tak. Kínlódott az édesanyám eleget. A pénzügyi csaták kezdettől fogva iszo­nyatosak voltak. Még el sem kezdtük a forgatást, amikor Remo Gironét, a film egyik főszereplőjét megműtötték. Át kellett írni a gyártási tervet, s így az első hétre jutott a legnehezebb jelenet. Benzinkútrablás lövöldözéssel. Ebből tanultam a legtöbbet. A film másik sztárja Barbara de Rossi. Neki is kö­szönhetek egy kiadós gyomorgörcsöt. Kétszáz statisztával vártunk rá a Keleti pályaudvaron. Diplomáciai engedélyt kellett kémünk, hogy felmehessünk for­gatni egy orosz vonatra. Ki kellett har­Braniszlav Teszanovics és Barbara de Rossi (inkey Alice felvétele) colni, hogy a szerelvény egész nap ott állhasson az első vágányon. Nagyon sok vonat aznap máshonnan indult és máshova érkezett, a művésznő pedig, anyagi huzavona miatt, fél napot késett. Ott állt a stáb többórás semmittevésre ítélve. Kedvem is lett volna kiírni a filmbe, hogy „ez az a jelenet, amelyet két óra alatt kellett leforgatnom Barbara de Rossi miatt”. Más példa: egy magyar operatőrrel, mielőtt dolgozni kezde­nénk, szétcincálhatom az egész forgató- könyvet. Őt érdekli a díszlet. Az olasz a füle botját sem mozgatta ez ügyben. Még az átvételre sem jött el. Azt mond­ta, ez rendezői kérdés. Döntsem el én, milyen színe legyen a falnak: fehér, zöld vagy kék. Ő megvalósít, de fe­lelősséget nem vállal. A felvett anyag­ból hetekig egyetlen kockát sem láttam. Minden musztert Rómába vittek. Az utolsó napok anyagát is akkor mutatták meg, amikor az olaszok már réges-rég otthon voltak. A hideg futkos a háta­mon, ha arra gondolok, mi lett volna, ha egy jelenet nem sikerül. Miből, hogyan, kivel tudtam volna én azt újra leforgat­ni? Még belegondolni is szörnyű. • Folytatni könnyebb lesz?- Aligha. Már a diák-Oscar után megjegyeztem: nem dől össze a világ, ha én nem forgatok. És ez így rendben is van. Ettől függetlenül szívesen dol­goznék. A Vörös Colibriban három évem van, és egyetlen pillanat alatt, rögtön az első vetítés után múlttá vált. A holnap pedig újabb küzdelmeket je­lent. Küzdelmeket magammal, a be­szerzendő pénzzel és az új forgató- könyvvel. Hogy miről fog szólni? Ta­lán arról a kislányról, aki a taxisofőrnő gyerekét játszotta a Vörös Colibriban. Nagyon megszerettem őt. Szabó G. László Kim Rossi Stuart mellett Paki Valente Itália legújabb színészfelfedezettje. Már az iskolai színpadon is rengeteget szere­pelt. Aztán egy évig Amerikában élt, és az Államok leghíresebb színészképzője, az Actor’s Studio hallgatója volt. A tan­díjra maga kereste meg a pénzt, felszol­gált egy vendéglőben. Miután visszatért Olaszországba, magántelevíziók foglal­koztatták. Előbb különféle műsorokat ve­zetett, majd filmszerepeket kapott, a leg­jelentősebbet Franco Zejfirellilői, Travi­ata című operafilmjében. A közeljövőben az olasz televíziónézők az Amikor leszáll az éj című tévéfilmben láthatják majd, amelyben Marcello Mastroianni oldalán szerepel. A mozinézőknek viszont az Erős mint, a szerelem című Stefano Rea­/i-produkcióban mutatkozik be Jean So­réi partnereként. A rendezővel egyébként irodalmi vállalkozásba fogtak, komédiát írtak, amelyben Paki Valente édesapja háborús élményeit eleveníti fel, s amelyet ősszel mutatnak be olasz színpadon. „Nem volt könnyű gyerekkorom - nyilatkozta a színész. - Apám katona­tiszt volt, kemény ember, háborús hős, akit bátorságáért a legmagasabb katonai kitüntetéssel jutalmaztak. Kiskoromban ámulattal figyeltem, ha második világ- háborús hőstetteiről mesélt, még büszke is voltam rá, de egy idő után egyre job­ban zavart katonai szigora, fegyelme­zettsége. Annyira rideg, kimért volt a gyerekeihez, hogy sose tudtam közel férkőzni hozzá, nem tudtam őszintén be­szélni vele. Azt várta tőlem, hogy ke­mény, férfias foglalkozást válasszak, so­se értette meg vonzalmamat a színház iránt. Nehéz volt vele, de nélküle még nehezebb. Hétéves voltam, amikor elha­gyott bennünket. Elvált anyámtól. En­gem, az egyetlen fiút, három lánytestvé­rem van, anyám egy bentlakásos iskolá­ba küldött, hogy egy szájjal kevesebbet kelljen etetnie. Szüleim válását nemcsak anyagilag, érzelmileg is megsínylettük. Bár anyámtól megkaptam azokat az ér­tékeket, amelyeket a mai napig is a leg­fontosabbnak tartok az életben. Például az istenhitet. Szerencsére az élet apám helyett adott más támaszt. Gyerek voltam, amikor anyám egy reggel azzal ébresztet, hogy: »Paki, fur­csát álmodtam az éjjel. Megjelent előttem Pio atya, és azt mondta, menjek el hozzá San Giovanni Rotondóba (messze földön ismert olasz zarándok- hely), és téged is vigyelek magammal.« Semmit sem értettem az egészből, bár anyámtól sokat hallottam Pio atyáról, a szent emberről, aki a keresztre feszített Krisztus sebeit hordozta testén. Anyám az álmot valamiféle figyelmeztető jel­nek vélte, és úgy gondolta, eleget kell tennie a hívásnak. Másoktól úgy tudta, hogy Pio atya az álmok révén érintkezik a hívőkkel. Vasárnap reggel aztán elmentünk. Rengetegen voltak a templomban, az or­szág minden részéről jöttek zarándokok. Pio atyára várakoztunk, amikor szinte hi­hetetlen dolog történt. Egy idősebb barát így szólt fennhangon az összegyűltekhez: »Pio atya várja Germana asszonyt.« Anyám nem akart hinni a fülének. Vajon honnan tudhatja Pio atya a nevét, töpren­gett. S amikor ott álltunk előtte, azt mondta anyámnak: »Ne félj, csak azt sze­retném, ha a fiad nálam lenne elsőáldo­zó«. Anyám sírt a meghatottságtól, és nem tudott magyarázatot találni a történ­tekre. Két óra hosszat hallgattam térde­pelve Pio atya miséjét. Aztán nyelvemre tette a megszentelt ostyát, és gyöngéden és hosszan megsimogatta az arcomat. So­ha nem felejtettem el azt az érintést. Ta­lán azért hívott magához Pio atya, mert tudta, hogy kemény időszak jön az éle­temben. Tíz év a bentlakásos iskolában, távol anyámtól. Igazából nem tudom megmagyarázni ezt a csodát, de azóta nem telik el este, hogy ne imádkoznék Pio atyához. És gyakran elmegyek a sír­jához is. Ő és a hit segített mindig, hogy megtaláljam a belső nyugalmamat, és le- küzdjem a legnehezebb helyzeteket is.” A Géniéből fordította: (tallósi)

Next

/
Thumbnails
Contents