Új Szó, 1995. július (48. évfolyam, 152-176. szám)

1995-07-26 / 172. szám, szerda

1995. július 27. MINDENNAPI BUNUGYEINK ÚJ SZ Ó 1685) LANSTYAK ISTVÁN: Kétnyelvűségi fogalomtár Lassan nyolcvan éve annak, hogy az egykori Felvidék magyarjai „önhibáju­kon kívül" egy idegen ország, Csehszlo­vákia állampolgárai lettek, s ebből kö­vetkezően az idő múlásával növekvő mértékben kényszerültek egy új nyelv megtanulására. Nemcsak azokon a te­rületeken, amelyeken a magyarság számszerű kisebbségben élt (s ahol részben már Trianon előtt is kétnyelvű volt), hanem népünk évezredes telepü­lésterületén is, ahol az újdonsült állam­nyelv használatának semmiféle hagyo­mánya nem volt. Részben talán ez a kényszerhelyzet, a kétnyelvűségnek jórészt erőltetett és mesterséges, s csak kisebbrészt önkén­tes és természetes volta okozza, hogy a szlovákiai magyarok a mai napig alig foglalkoznak saját kétnyelvűségükkel. Kisebbségünk kétnyelvűségének ténye nemcsak a közgondolkodásban hagyott meglepően kevés' nyomot, hanem a nyelvművelésben és - ami a legfájóbb hiány - az oktatásban is. Sem politiku­sainknak, sem oktatási szakembereink­nek, tankönyvíróinknak, pedagógusa­inknak, sőt legtöbb nyelvművelőnknek sincs a mai napig tudományosan meg­alapozott véleménye arról a kérdésről, hogy a szlovákiai magyarok egyes cso­portjai számára a kétnyelvűség mely tí­pusának kialakítása volna kívánatos (vagy ha van is ilyen véleménye, nem­igen-ad neki hangot). A két nyelv együttélésének kérdései­vel mégis foglalkozó szakemberek és la­ikusok a kétnyelvűség fogalmát egyfor­mán differenciálatlanul kezelik. Közok­tatásunk nyelvi céljaként például az em­berek többsége kimondva-kimondatla­nul valamiféle „tökéletes" kétnyelvűsé­get tart ideálisnak az egész szlovákiai magyar beszélőközösség számára, vagyis egy olyan állapotot, amelyben a magyar nyelvet úgy beszélnénk, mint az egynyelvű magyarországiak, a szlovákot pedig úgy, mint az egynyelvű szlovákok. Pedig az ilyenfajta magas szintű kie­gyensúlyozott kétnyelvűség inkább csak elméletben létezik, a valóságos életben nemigen találunk rá példát. A legtöbb ember a két nyelvet nem beszé­li egyformán, sőt sokszor *regiszteren­ként, *stílusrétegenként változik az, hogy a beszélőnek melyik nyelve a do­mináns (nálunk pl. sokan általában a magyart beszélik jobban, ám egy kér­vényt vagy egy jegyzőkönyvet szlovákul tudnak könnyebben megfogalmazni). Üdítő kivételként érdemes itt idézni nemrégiben elhunyt neves műfordítón­kat, Hubik Istvánt, aki nemcsak fölis­merte, hanem meg is fogalmazta ­méghozzá jóval a fordulat előtt, 1981­ben! - az ilyen „ideális" kétnyelvűség­gel kapcsolatos fenntartásait: „Nyelve­ink nem eltérő fejlettségi fokúak, és a mindenáron - s közösségi méretekben - való kétnyelvűségre törekvés az anya­nyelv rovására menne. Márpedig ennek felelősségét senki sem vállalhatja. Konklúzióként leszögezhetjük, hogy az egész közösségre, esetünkben konkré­tan a csehszlovákiai magyar nemzeti­ség egészére kiterjedő, magas szintű szimultán kétnyelvűség vágyálom, s tudjuk, hogy a tények erősebbek a vá­gyaknál, és nincs is szükség semmiféle álmok kergetésére". Ha nincs cenzúra, Hubik István talán nem is vágyálmot ír, hanem lázálmot. Most, hogy „gyönge szlovák nyelvtu­dásunk" oly kitűnő ürügyet szolgáltat a többségi hatalom és a nacionalista szlo­vák közvélemény számára a szlovákiai magyar iskolarendszer leépítésére, a gyorsabb' nyelvcsere kierőszakolására, egyre többen ébrednek rá a két­nyelvűséggel kapcsolatos ismeretek fontosságára. Ám a kétnyelvűség elmé­leti kérdéseiben való bizonyos fokú jár­tasságra nemcsak azért van szükség, mert ezek hozzájárulhatnak a hatéko­nyabb szlováknyelv-oktatási módszerek kialakításához, hanem többek között azért is, mert ezek nélkül nincs sikeres anyanyelvi nevelés sem. A jelenlegi helyzetben, amikor politi­kai manipulációk folytán a szlovák nyelv oktatásának kérdései kisebbségünk lét­kérdésévé lépnek elő, hajlamosak va­gyunk megfeledkezni arról, hogy a ma­gyar nyelvvel sincs nálunk minden rend­ben! Nemcsak az egyszerű emberek, hanem az értelmiségi elit sem ismeri úgy anyanyelvét, ahogyan az elvárható volna tőle. Azt, hogy a szlovák nyelv ha­tását nem lehet teljesen kiküszöbölni, ösztönösen érzi mindenki. Azt azonban már nem tudják az emberek, hol a ha­tár, meddig lehet elmenni az idegen ha­tás el- és befogadásában: melyek a nyelvnek azok a tartományai, amelyek­ben a magyarországi nyelvhasználattól való eltérés elfogadható, sőt „törvénye­síthető", s hol van az, ahol már „meg­állját kell parancsolni. (S egyáltalán: ho­gyan lehet a nyelvnek vagy akár a be­szélőknek parancsolni?) A kétnyelvűséggel kapcsolatos elmé­leti ismeretekre azonban korántsem csak azoknak van szükségük, akiket a két nyelv jobb elsajátít(tat)ásának vá­gya hajt, hanem például a politikusok­nak is, akik sokszor nincsenek tisztá­ban azzal, hogy a különféle nyelvpoliti­kai intézkedések miként hat(hat)nak az érintett nyelvek fejlődésére, ill. milyen eszközökkel lehet esetleg a valamely nyelvre nézve hátrányos fejleményeket semlegesíteni. Távol álljon azonban tőlem, hogy mind­ezeket bírálatként vessem az érintet­tek szemére! Hiszen hiába is akarná­nak tájékozódni szakembereink vagy nagyközönségünk a kétnyelvűség kér­déseiben, ha egyszer e tárgykörben nem jelent meg sem magyarul, sem szlovákul egyetlen kézikönyv sem! Pe­dig az ilyen munkákat nemcsak az okta­tási szakemberek, pedagógusok és a közéletben ilyen vagy olyan módon részt vevő ezrek igényelnék, hanem pél­dául a vegyes házasságban élő szülők is, akik a két nyelv elsajátít(tat)ásának kérdésével már a családban szembe­sülnek, s jelenleg leginkább ösztöneikre vagy „vak vezet világtalant" alapon más laikusok tanácsaira hagyatkoznak. Mivel nincs rá nagy remény, hogy ilyen könyv a közeljövőben napvilágot lát, az egyre nehezebben elviselhető hi­ányon az Új Szó oly módon próbál most enyhíteni, hogy hasábjain rendszeresen közzéteszi a kétnyelvűség kérdésköré­vel összefüggő legfontosabb fogalmak magyarázatát. E cikkecskék pedig egy idő után egyfajta kétnyelvűségi foga­lomtárrá állnak majd össze. A cikksorozat első részében a két­nyelvű oktatás legfontosabb fogalmai szerepelnek majd, mivel jelenleg ezek ismeretére van a. legnagyobb szükség. A kétnyelvűség általános kérdéseit itt csak olyan mértékben érintjük, amennyire az a kétnyelvű oktatás kér­déseinek megértése szempontjából szükséges. A legtöbb szócikk önmagában hiá­nyosnak tűnhet - ez magából a műfaj­ból következően van így. Ezt a fogyaté­kosságot utalások segítségével próbál­juk valamennyire kiküszöbölni. Az egyes szócikkek megcsiMagozott szavai, kife­jezései önálló szócikként is szerepel­nek. Persze ezeknek minden egyes esetben utánanézni csak az egész soro­zat megjelenése után lesz lehetséges. A sorozat alakulásába a tisztelt olva­sónak is lehetősége van beleszólni, ha megírja, melyek azok a kétnyelvűség té­makörével összefüggő kérdések, ame­lyekről szívesen olvasna. KÉTNYELVŰ OKTATÁS. 1. Tágabb ér­telemben minden olyan oktatási forma kétnyelvű, melynek egyik célja a diákok kétnyelvűsítése. Amennyiben a *két­nyelvűség fogalmát nem értelmezzük túlságosan szűken, kétnyelvű iskolának kell tekintenünk a jelenlegi szlovákiai magyar tanítási nyelvű iskolákat is, hi­szen ezekben már az alapiskola első osztályától kezdve intenzív szlovák nyelv­oktatás folyik, melynek eredménye­képpen a diákok túlnyomó többsége kétnyelvűvé válik. A tágabb értelemben vett kétnyelvű oktatásnak három fő tí­pusa különböztethető meg: a *másod­nyelvű oktatás, a szűkebb értelemben vett kétnyelvű oktatás és az *anya­nyelvű oktatás. 2. A szűkebb értelem­ben vett kétnyelvű oktatásban.két nyelv használatos tanítási nyelvként; ennek legtipikusabb formája a *kéttannyelvű oktatás. 3. Még szűkebb értelemben az olyan oktatást nevezzük kétnyelvűnek, amelyre a két nyelvnek egy órán, ill. egy tantárgy oktatása során való váltogatá­sa jellemző. Az ilyen órákon a diákoktól mindkét nyelven megkövetelik a tan­anyag ismeretét (lásd még utópiszti­kus kétnyelvű programok). KÉJNYELVŰ OKTATÁS ÉS NYELV­FEJLŐDÉS. A közoktatás nemcsak a ta­nulók kétnyelvűsítésének az egyik leg­fontosabb tényezője, hanem - tömeg­jellege miatt - a kisebbségnek mint *beszélőközösségnek a nyelvi fejlődé­sét is döntő módon befolyásolja. Az is­kola nemcsak közvetlenül van hatással a két nyelv fejlődésére, azáltal, amit megtanít, hanem közvetve, mint *presztízstényező is. Egy nyelv oktatott­ságának ténye, különösen ha az illető nyelv az ismeretszerzés eszközeként is szerepel (vagyis nemcsak tanítják, ha­nem tanítanak is rajta), kedvezően be­folyásolja a beszélőknek vele kapcsola­tos *attitűdjeit: elismertséget, rangot, tekintélyt kölcsönöz neki. Ez a tény ki­sebbségi nyelv esetében hatékonyan járulhat hozzá a *nyelvcsere lassításá­hoz vagy megakadályozásához. TÁMOGATOTTSÁG. Egy nyelv támoga­tottsága nem más, mint oktatási nyelv­ként való alkalmazása. A kétnyelvű ok­tatás egyik alapelve, hogy ha a célja a gyermekek kétnyelvűsítése (nem pedig a többségi nyelv fejlesztése a kisebbsé­gi rovására), akkor azt a nyelvet kell tá­mogatnia, melynek fejlődéséhez az is­kolán kívül kevésbé adottak a feltéte­lek. Ebből következően minél ked­vezőtlenebb helyzetben van egy nyelv egy országban, akár objektív té­nyezőkből következően (pl. beszélőinek alacsony száma, szétszórtsága, a nyelv *standardizáltságának alacsony foka stb.), akár *státuszát tekintve (pl. az adott országban regionális szinten sem ismerik el hivatalos nyelvként, haszná­latát bizonyos *színtereken csupán eltűrik vagy esetleg egyenesen tiltják), annál fontosabb, hogy az oktatás ezt a nyelvet - az objektív adottságokhoz ké­pest - minél nagyobb mértékben támo­gassa. - Kisebbségi helyzetben az isko­la nemcsak mint nyelvfejlesztő eszköz játszik szerepet a kisebbségek nyelvi megmaradásában, hanem a kisebbsé­gi nyelv használatának egyik fontos színtere, „gyakorlóterepe" is, mind a di­ákok, mind a tanszemélyzet számára. Olyan színtér ez, amely a tanulókat és a pedagógusokat meglehetősen változa­tos *regiszterkészlet kialakítására ösz­tönzi, lehetővé téve a legkülönfélébb szaknyelvek szóban és írásban történő használatát (az egyes szaktárgyak okta­tása révén), az ún. szépirodalmi stílus­sal való megismerkedést (az irodalom­és a fogalmazástanítás révén), az ún. hivatali, ill. közéleti stílus bizonyos tar­tományainak birtokbavételét (az iskolá­hoz kapcsolódó szervezeti élet révén), a sajátos csoportnyelvek - a tanulók ese­tében az ifjúsági és diáknyelv, az argó ­használatát (a mindennapi együttlét, az informális emberi kapcsolatok, a közös célok és érdeklődés révén). A nemzeti­ségi iskola azon kevés munkahelyek egyike (mind a gyermekek, mind a felnőttek számára), ahol a kisebbség nyelve - szerencsés esetben - minden beszédhelyzetben szabadon használ­ható. - Mindez azonban így már az ún. közös igazgatású iskolákról sem mond­ható el teljesen, még kevésbé a terve­zett ún. alternatív iskolákról. Mivel pe­dig ezek az eddigi magyar tanítási nyelvű intézményeken belül jönnének létre, a magyar nyelv visszaszorulása a magyar tagozat diákjait és pedagógusa­it sem hagyná érintetlenül (akik pedig az „alternatívát" nem igényelték). EGYÉNI KÉTNYELVŰSÉG. A két­nyelvű oktatás kérdéseiről addig nem lehet a félreértés veszélye nélkül be­szélni, amíg nem tisztáztuk az egyéni és a közösségi kétnyelvűség fogalmát. - A kétnyelvűségnek nagyon sokféle meghatározása létezik. Ez a sokféle­ség részben annak az objektív ténynek a következménye, hogy maga a két­nyelvűség sokarcú jelenség, számos válfaja van (pl. *korai és később kiala­kult; *koordinált és összetett; *kie­gyensúlyozott és domináns; *népi és elit kétnyelvűség), s az egyes meghatá­rozások sokszor a kétnyelvűségnek más-más fajtájára vonatkoznak. Ezen­kívül a jelenség felfogását az is befo­lyásolja, hogy mely tudomány(ág) művelői foglalkoznak vele. - A szocio­lógiában gyakori a kétnyelvűségnek a nyelvtudás eredetén alapuló meghatá­rozása, mely szerint kétnyelvű az, aki a családban különböző *anyanyelvű sze­mélyektől két nyelvet tanult meg gyer­mekkorában. Ez azonban valójában a *gyermekkori kétnyelvűség, ill. *ling­vizmus meghatározása (szemben a felnőttkori kétnyelvűséggel, ill. glottiz­mussal). - A társadalomlélektanban (szociálpszichológiában) a meghatáro­zások alapjául leggyakrabban az illető nyelvekkel való azonosulás, ill. azono­sítás szolgál. Ennek alapján kétnyelvű az, aki annak tartja magát, vagyis aki két nyelvvel azonosul, ill. az, akit annak tartanak, azaz akit környezete két nyelvvel azonosít. Ez a meghatározás sem használható azonban minden helyzetben; pl. a meghódított népek vi­szonyulása a hódítók nyelvéhez nem egy esetben annyira ellenséges, hogy még az illető nyelvet magas szinten be­szélők is vonakodnak magukat e nyelv­vel azonosítani. Más esetekben pedig a (beolvadófélben lévő) kisebbségek saját nyelvüket nem vállalják, s idege­nek előtt hajlamosak letagadni, hogy egyáltalán beszélik (pl. a cigányság egy része). - A nyelvtudományban hagyo­mányosan a nyelvtudáson alapuló meghatározások a legnépszerűbbek, melyek szerint kétnyelvű az, aki két nyelvet ismer. Abban a kérdésben azonban, hogy az egyik vagy a másik nyelvet milyen mértékben kell ismerni ahhoz, hogy egy beszélőt kétnyelvűnek lehessen nyilvánítani, nagyok az eltéré­sek. Vannak, akik csak a két nyelvet „tökéletesen", ún. „anyanyelvi szinten" birtoklókat tekintik kétnyelvűnek. Má­sok ezt a fogalmat mindazokra a be­szélőkre kiterjesztik, akik két nyelven képesek megértetni magukat, még ha a kifejezés módja nem is mindig „töké­letes". Vannak olyan kutatók is, akik az olyan beszélőket is kétnyelvűnek tart­ják, akik csupán értenek egy másik nyelvet, de nem vagy alig beszélik. E felfogás voltaképpen az ún. *passzív vagy *receptív kétnyelvűségre vonat­kozik. - A nyelvtudománynak egyik di­namikusan fejlődő fiatal ágában, a nyelv és társadalom szoros kapcsola­tának különféle oldalait tanulmányozó szociolingvisztikában egyre jobban tért hódít a kétnyelvűség funkcionális meg­határozása, mely szerint kétnyelvű az, aki (mindennapi beszédtevékenysége során) két nyelvet használ. E felfogás szolgálhat a kétnyelvű oktatás cél­kitűzésének alapjául is: az iskolának arra kell törekednie, hogy diákjai ké­pessé váljanak arra, hogy az iskolából kikerülve - szükség esetén - a másik nyelvet is használják, természetesen képességeiknek, műveltségüknek, kö­rülményeiknek és a helyzet adta köve­telményeknek megfelelő mértékben. (Folytatjuk) A fenti címmel megjelent első írás szerzőjeként július 6-án szót kértem a gútai egy­házi gimnázium ügyében, egyrészt annak sürgőssége miatt, másrészt a valós hely 1 zet és az igazság maradék­talan feltárása érdekében. Nem volt célom senkinek a kompromittálása, különösen egyházi személyeké nem. Sajnos, nem ezt a célt szolgálta Juhász István július 19-én megjelent válasza. A gútai egyházi gimnázium számomra szent ügyének háttere rendkívül bonyolult, túlnő az iskolafalakon, és nem csupán az igazgatócse­re a lényege! Egyetlen cikk szűkre szabott keretében le­hetetlen minden részletre ki­térni, bár az egész ügy na­gyon tanulságos. Nem tudom, milyen ala­pon bélyegzi Juhász István „beteges agyrémnek" cik­kem egyes megállapításait, LEGALABB AGGÓDNI LEGYEN JOGUNK Már az egyházi iskolákon a sor? hiszen saját írásában maga ír arról, hogy az iskolát egy új kon­cepcióra szeretné átállítani. Hogy milyen ez az új koncepció, arról az egyik szülő így ír ugyan­azon az oldalon: „A tanulók állí­tólag előnyösebb helyzetbe ke­rülhetnének, ha a gimnázium ún. menedzseriskolává alakul­na át, mivel ő (mármint Juhász István) ezen a téren rendelkezik valamilyen felkészültséggel". És épp ez az, ami miatt ismét tollat ragadtam: aggódom a gú­tai gimnázium jövőjéért. Ha Ju­hász úr tudná, hogy.mennyi utá­najárással sikerült „kitalpalni" iskoláinkat - így a gútait is! - , ha tudná, mennyi nehézséget és akadályt kellett mozgalmunk vezetőinek, választóiknak, a hívőknek és jelentős egyházi személyeknek leküzdeniük, nem kicsinyelné le azt a mun­kát, amelyet összefogással eb­be belefektettünk! Ha jobban is­merné a szlovákiai magyar ke­reszténység helyzetét, nem ten­ne olyan kijelentést, hogy „a le­hető legrosszabb szolgálatot tettem iskoláink ügyének". (De hol volt ő akkor, amikor ezek az iskolák alakultak?) Juhász úr felteszi a kérdést, hogy én vajon kinek a megbízásából, milyen jogon vettem részt a szülői érte­kezleten. Az MKDM országos választmányának tagjaként, az egyházi és iskolai szakbizottság megbízottjaként kerestem a he­lyes döntést a gútai egyházi is­kolában. Mozgalmunk delegáci­ójának hiteles tagjaként volt konkrét javaslatom is. A kiala­kult helyzet megoldására cél­szerűbbnek tartottam volna, ha az eddigi igazgatónő, aki becsü­lettel küzdötte végig az iskola­alapítás minden kínját, még egy évig maradt volna funkciójá­ban, és Juhász István ezalatt az iskola pedagógusaként bizo­nyíthatta volna rátermettségét. Ezt akarta egyébként az MKDM ugyancsak jelen lévő két parla­menti képviselője is. A kialakult helyzet miatt azonban ma már úgy véleke­dem, üdvös lenne olyan dön­tést hozni, hogy egy harmadik személy - például az eddig jól működő igazgatóhelyettes ­venné át az iskola irányítását. Sajnos, úgy tűnik, hogy az egy­házi körök sem egységesek, s a gútai iskola is érzi és szenvedi ezt a megosztottságot. Hangsú­lyozom, hogy soha nem vontam kétségbe az egyház irányító szerepét és döntési jogát az egyházi iskolák ügyeiben. Ugyanakkor látnunk kell azt is, hogy ezen iskolák létrejötté­ben, működésük beindításá­ban a világiak, a különböző ke­resztény szervezetek és moz­galmak nélkülözhetetlen segít­séget nyújtottak. Az általuk nyújtott vagy közvetített több­milliós anyagi támogatás nélkül iskolaalapítási terveink rendre zátonyra futottak volna. Vagy ezeknek a világiaknak már ag­gódniuk sincs joguk? Az „iskolaalapító" nagyon fél­revezető kifejezés. A magyar ok­tatási nyelvű egyházi iskolák lét­rehozásában ugyanis nem az egyházmegyei főpásztor segéd­kezett, ahogy ezt egyesek újab­ban írásaikban magyarázgatni próbálják. Ki kell mondani nyíl­tan: a csupán néhány bátor he­lyi lelkipásztor mellett sok oda­adó világi személynek is külön kálváriát kellett járnia éppen az érsekségi jóváhagyás érdeké­ben. És még egy gondolat a július 6-i cikkemmel kapcsolatban. Ha az nem jelenik meg, az az­napra összehívott rendkívüli szülői értekezleten már meg is történt volna az iskola profil­váltása, amely végleg sírba tet­te volna a gútai gimnáziumot, mert ott már nemcsak mene­dzserképzésről, de kovácsok képzéséről is szó esett. Felteszem a kérdést: Juhász István miért nem fogadta el a június 23-i értekezlet zárója­vaslatát, amellyel az egyházi képviselet és mozgalmunk is egyetértett? Talán csak nem azért, mert egy évig még tanár­ként kellett volna bizonyítania emberi és pedagógusi kvalitá­sait? PRINCZKELJÓZSEF Lekér

Next

/
Thumbnails
Contents