Új Szó, 1995. május (48. évfolyam, 100-125. szám)

1995-05-04 / 102. szám, csütörtök

6J ÚJSZÓ OLVASOINK OLDALA 1995. május 4. Tisztelt szerkesztőség! A szlovák—magyar alap­szerződés nem sok előrehala­dást jelent a szlovákiai magya­rok életében. Éppen a fordítottja a valóság. Hiszen az aláírás pilla­natától kezdve a mai napig egye­bet sem hallunk, mint azt, hogy a szerződés szövegét sokfélekép­pen lehet értelmezni. Úgy látszik, a szlovákoknak mindennél fon­tosabb volt a határok sérthetet­lenségét beépíteni a szerződés­be. Ha Trianonban magyarlakta területeket csatoltak egy olyan országhoz, amely már nem léte­zik (Csehszlovákia), akkor ezzel a trianoni szerződés is szerin­tünk érvényét vesztette! Tehát itt nincs miért megerősíteni és ra­gasztgatni az érvényét vesztett szerződést, mert azt az idő már úgyis elkoptatta. Egy teljesen új szerződést kell kötni, amely szi­lárd alapokra helyezné a két or­szág kapcsolatát. Állásfoglalá­sunkat elküldjük Horn és Tabajdi uraknak is. Kilátásba helyezzük egy olyan petíciós bizottság létre­hozását, amelynek egy esetle­ges adatgyűjtés lenne a szerepe. SZŰCS ROZÁLIA (és még hárman) Kassa A Föld napja alkalmából a diá­kok aktívan kivették részüket az eseményből. Az utcán termé­szetvédő tematikájú plakátokat rajzoltak, udvariasan megkérték a járókelőket, hogy aláírásaikkal támogassák a Sev Emys mozga­lom által kitűzött célokat, me­lyek között például szerepel: na­gyobb figyelmet fordítsanak a zöldövezetek kialakítására, ke­rüljenek a hulladékok a megfe­lelő helyre és a megfelelő tárlók­ba, 18 éven aluliaknak ne en­gedélyezzék nyilvános helyen az alkohol fogyasztását. Mivel én is helyesnek tartottam ezeket a követeléseket, aláírásommal tá­mogattam a kezdeményezésü­ket. HOSTINA IRÉN Komárom Az olvasói leveleket, mon­danivalójuk tiszteletben tartá­sával, rövidítve jelentetjük meg. A nézetek sokrétűsége érdekében olyanokat ts köz­lünk, amelyeknek tartalmával szerkesztőségünk nem ért tel­jes mertekben egyet. Köszön­jük olvasóink bizalmát, és vár­juk további leveleiket Lehár-est Komáromban Öt éve már, hogy rendszere­sen meglátogatjuk feleségem­mel Révkomáromban a Lehár Ferenc tiszteletére rendezett zenei megemlékezéseket. Kezdetben még a sportcsar­nok adott otthont eme rendez­vényeknek. Az idei, a mai kor színvonalának megfelelően már a Városi Művelődési Köz­pontban zajlott. Az ünnepség megnyitó beszédében Pásztor István, Komárom városának polgármestere szlovák, ma­gyar és német nyelven köszön­tötte a jelenlévőket. Először az idei hangverseny győzteseinek járó díjkiosztásra került sor. Majd a várva várt gálaest következett. A zenét a pozsonyi Nová scéna kiváló ze­nészei, Rudolf Geri karnagy közreműködésével, szolgáltat­ták. A hazai színeket Miroslav Dvorský, Mária Eliášová és Jo­zef Bendík, a magyar színját­szókat Leblanc Győző, Csonka Zsuzsa, Csere László és Osz­vald Marika képviselték. A műsor szereplői elkápráztat­ták a tisztelt közönséget, akik viszonzásul tapsviharral jutal­mazták őket. Ne vegyék sértésnek az előadók, de szeretném a fi­gyelmüket felhívni arra, hogy Lehár Ferenc és Kálmán Imre, akinek alkotásai szintén fel 1 csendültek, magyarul írták műveiket, mivel magyarnak születtek. Az előadóművészek legtöbbje, még a magyarok is, vajon miért németül énekeltek javarészt olyan publikumnak, amely az igazi, fülbemászó örökzöld melódiákat az erede­tiben szeretné élvezni? Sajnos, ezt a Magyar Televízióban is már számtalanszor megfigyel­tem. Nem akarom a politikát be­lekeverni, c|e megkérdezem: hányszor hangzott el Ausztriá­ban vagy Németországban a nagyra becsült magyar szerzők által íródott szerzeményekből akár egy is magyar nyelven né­met előadók szájából? Ez azért tört ki belőlem, mert én is hallottam a nemtetszést ki­fejező megjegyzéseket, hogy miért nem magyarul vagy szlo­vákul hangzott el ez vagy az a szám. Szinte kételkedtem ab­ban, hogy Komáromban va­gyunk. Tudom, magas rangú osztrák vendéget is üdvözöl­tek a konferansziék, ám le­gyen, hangozzon el az ő tiszte­letükre is egy-két szám német nyelven, de hogy én érezzem idegennek. magamat a saját fészkemben...? Szerintem von­zóbbá tennék az ünneplések hangulatát, ha a jelen lévő kö­zönség nyelvén hangoznának el az előadandó művek. Remé­lem, a következő megemléke­zéseken már magyar nyelven élvezhetjük a melódiákat, hogy elmondhassuk, Lehár Fe­renc valóban Komáromban született. BATH Ó HUBERT Marcelháza A húsáru beszerzésénél nem is olyan régen még az okozott gondot a háziasszo­nyoknak, hogy tekintélyes hosszúságú sort kellett vé­gigállniuk - hetente legalább kétszer -, míg a nagyhatalmú hentes elé jutottak, s előad­hatták óhajukat, majd távoz­tak az üzletből, ha ugyan kap­tak mindent, amit szerettek volna. Rövid idő telt el, s az akkori válogatásból szerény kérések lettek, a húst ritkán kérik súlyra, inkább csak sze­letre (azok is egyre vékonyab­bak), a felvágottak esetében is ritkán hangzik el: az ebből is, abból is legalább egy vagy fél kilót kérek. Nem is csodál­kozhatunk azon, ha a hentes­üzletekben nyoma sincs a hosszú soroknak, ha néme­lyikbe alig tér be vevő. Pedig áru a legtöbbjükben akad bőven. Ezért is feltűnő Komárom­ban, a Kossuth téren annak a sok éve működő hentesüzlet­nek a szokatlan látogatottsá­ga, mely a közelmúltban még ugyancsak pangott, s úgy tűnt, „halálra" van ítélve. Odabent három fiatalember kötényes egyenruhában szaporán szol­gálja ki a szép számú vásárlót. Szerencsém van, befut Kard­hordó László, az egyik társtu­lajdonos, s mint kiderül, majd­nem fél órája van még a kö­vetkező üzleti partnerrel való találkozásáig. Kihasználom az alkalmat, s kérdéseimre meg­Olcsóbb húsnak sem híg a leve tudom, hogy a Vágóhíd-Ógyal­la Kft. bérli ezt az üzemegysé­get. 1992-ben alakultak, ma­gát a vágóhidat a bagotai földműves-szövetkezettől bér­lik, és a komáromin kívül van még üzletük Naszvadon, Gú­tán és Bagotán. Áruval ellát­nak még más üzemegysége­ket is, más járásban. Az árut a vágás után, illetve a szállítha­tóság legelső lehetősége al­kalmával azonnal széthordják az üzletekbe. Ezáltal a szállít­mány nemcsak szép, de - hi­szik vagy nem - olcsóbban is értékesíthető. Ami a jövőre vonatkozó ter­veiket illeti, az ógyallai vasút­állomásnál levő vendéglőt akarják megvásárolni, ezáltal termelésüket meg tudnák duplázni. Itt egy falatozót is lé­tesítenének, így a termékeiket több fogyasztó megismerné. A komáromi hentesüzlet mellett is létesítenek hűtőboxot. Negyven - negyvenötféle húst árulunk - mondja a társ­tulajdonos. - A húskészítmé­nyek száma pedig a füstölt áruval együtt legalább 70. És látja, vannak itt sajtok, mus­tár, torma, Piros Arany, kon­zervek. Itt, az elkülönített részben pedig macska- és ku­tyaeledelt kínálunk. Népszerű a kutyaszalámink, melyet anyaüzemünk állít elő. Éppen látogatásom idején számos ­kimondottan húsvéti - árunak ment le az ára 5-10 százalék­kal. Talán ennek is köszön­hető, hogy vevőkből soha sincs hiány a Kossuth téri hús­boltban. SZTRECSKÓ RUDOLF Komárom Magyarul nem megy? Városát nagyon szerető po­zsonyi nyugdíjas vagyok. Mivel időm bőven van, sok időt töltök sétálgatva a városban. Az utób­bi három évben sokkal többet láttam ebből a szép városból, mint életem előző hatvan évé­ben. Csodálattal nézem a felújí­tott épületeket, a szebbnél szebb üzleteket, bankokat. A minap felfigyeltem a belvá­ros több helyén elhelyezett hir­dető táblákon megjelenő új pla­kátra. A művészileg jól elkészí­tett plakáton négy nyelven, né­metül, angolul, olaszul és franci­ául üdvözlik a Pozsonyba látoga­tó turistákat. Az, hogy ennek a városnak nem csak szlovák tör­ténelme van, hogy csekélyke, ezer esztendős magyar történe­lemre is tekint vissza, s ezért sok magyar turistát fogad, elke­rülte a kiadó figyelmét. Meggyőződésem, hogy ha eset­leg egy ötödik nyelvről kellene döntenie a kiadónak, az a ban­tu néger nyelv lenne. Nem mint­ha valami kifogásom lenne a bantu néger nyelv ellen. Én min­den nyelvet, minden nemzetet egyformán tisztelek. Ezt tehetné a plakát kiadója is. Mindezt egy kis rációval egybekötve, a bantu és a magyar turisták számát il­letően, az ötödik üdvözlet talán magyarul lehetne kinyomtatva a plakáton. Igen ám, de mit szólna ehhez S. úr, akiről köztudott, hogy mindabból, ami magyar, csak a Pick-szalámi nyerte meg a tetszését. így hát a plakáton magyar üdvözlés nincs és nem is lehet. A leírt magyar sző tehát itt hátborzongató és idegesítő. A sok shop, butique, biznis, disco­center, bodyguard, pizzeria az más. Nem magyar. Ugyanez a helyzet, sőt, az okok is azonosak, a dévényi vár­rom területén elhelyezett ismer­tető táblák esetében is. A vár­rom egész területén egyetlen magyar szó sem olvasható. A kö­zösen megélt ezer esztendő itt sem volt elegendő ahhoz, hogy egyesek rájöjjenek arra, itt nem kegyet kell gyakorolni a magyar­ság számára, hanem a történel­mi adottságokat kell figyelembe venni. Hja, a történelem. Hogy lehet ott történelemről beszélni, ahol egy emberöltő alatt képesek voltak például ar­ra, hogy Mária Terézia szobrát, Fadrusz János gyönyörű művét, a monarchia széthullása után ledöntsék. Helyére egy magas pilon tetejére a cseh oroszlánt állították. Az önálló szlovák kor­mány első lépése volt, hogy a cseh oroszlánt nyugdíjba helyez­ze. Helyére egy nagyméretű Šte­fánik-szobrot állítottak. Ám ez is útban volt valakiknek, a szobrot lebontották. Ma. azon a helyen egy Štúr-szoborcsoport áll. Re­mélhetőleg véglegesen. Lám, ez is történelem. Még szerencse, hogy mindezt nem lehet ránk - magyarokra ­kenni. Mert mi, magyarok, egye­sek szerint sok mindenben „bűnösök" vagyunk. A modern Európában, a huszadik század végén, a még mindig érvényes Beneš-dekrétumok alapján kol­lektív háborús bűnösséggel vá­dolnak bennünket. Mindez ak­kor történik, amikor a magyar­szlovák alapszerződés 15. cik­kelyében foglalt 1201-es aján­lás szerinti kollektív jogokról sem a kormánypártiak, sem a szlovák ellenzékiek hallani sem akarnak. Ez az egyedüli pont, ahol érdekeik találkoznak. Lám, mily egységesítő tényező va­gyunk. Meggyőződésem, hogy Dél­Szlovákia elszakadásától való félelmük alaptalan. Mi itt szület­tünk és itt is akarunk élni. Mint teljes jogú, magyar nemzetiségű szlovákiai állampolgárok. Bízza­nak bennünk, megéri! Mind a többségnek, mind a kisebbség­nek. TOMANOViCS ZOLTÁN Pozsony Palócokról Ipolyságon Április 27-én íróolvasó talál­kozóra került sor az Ipolysági Magyar Tannyelvű Gimnázi­umban, ahol az ismert palóc író, Tóth Imre ismertette meg a hallgatóságot életével, műveivel, a palóc szokások­kal. Az író életrajzi ihletésű műve, a Palóc Trilógia mellett a fő műve, az 57 év alatt összegyűjtött tájszólásokat is­mertető Palóc Tájszólások című munkája. Ez az első és egyetlen olyan dokumentum, amelyben a felvidéki palóc szólások ekkora mennyiség­ben fordulnak elő. A mű 1986­ban méltán nyerte el a magyar Országos Néprajzi és Nyelvjá­rási Gyűjtőpályázat 1. díját. A 40 éves tanári, nyelvészi pá­lyafutást maga mögött tudó író a beszélgetés végén a megvá­sárolt példányokat dedikálta. ZSOLNAY ZOLTÁN Ipolyság Száz szál gyertyát, ide az asztalra Akadnak nálunk is olyanok, akiknek születési évfordu­lójukon kijár a - „korcsmárosné, száz szál gyertyát, száz icce bort, ide az asztalra". Ezek közé tartozik Mária Galganová, született Mária Pásztorová is Bárcán, amely már évek óta Kassának szerves részét, egyik külső városrészét képezi. A múlt hó­napban ünnepelte születésének 100. évfordulóját (a ké­pen baloldalt, mellette egyik lánya) meghitt családi kör­ben. Szülei megjárták Amerikát. Mária férjével, Jozef Gal­gonnal 49 évet élt boldog házasságban, igaz már 26 éve az özvegyek kenyerét eszi. Két fiúval és négy lánnyal ál­dotta meg az Isten az életüket és Mária örül annak, hogy az utódok is gyarapodnak, hiszen eddig tíz unokája és ki­lenc dédunokája van. Nyolcvan-száz évvel ezelőtt mások voltak az életfelté­telek mint ma. Kassán volt alkalmazva a Franck kávé­gyárban, azonban odahaza a gazdaságban is szorgos­kodnia kellett. Rendbe tartani az udvart és kertet, ház­tartást, füvet kaszálni, megfejni a teheneket, kihajtani őket a legelőre, forogni a sertések és a szárnyasok körül, aratni, idejében mindent rendbe tenni a mezőkön. No és a hat gyerek körül is akadt bőven tennivalója. Szerencsé­jére soha nem volt beteg, az ételekben nem volt váloga­tós. Látása eddig még szemüvegre sem szorult. IVÁN SÁNDOR Kassa Apró áldozatvállalások kellenek A komáromi tiltakozó nagygyűlést megelőző napok­ban, hetekben hazai magyar lapjainkban megszaporodtak nyelvünk, iskoláink és kultúránk melletti egységes kiállásra buz­dító cikkek. Kétségtelenül szük­ség volt erre a nagyszabású megmozdulásra, bár könnyebb egy ilyen reprezentatív összejö­vetelen részt venni, mint a szür­ke hétköznapokon tudatos és szisztematikus, a lehetősége­inkhez mérten kisebb-nagyobb áldozatvállalásokkal is hitet ten­ni, kiállni kultúránk és sajtónk mellett. Hogy mire gondolok? Egészen kicsi dolgokra. Szűkebb környe­zetemből kiindulva merítem a példákat, melyek akár általáno­síthatók is. Magyar nemzetiségű ismerősöm Marlborót szív, és naponta vásárolja az Új Szót és a Pravdát. Azt mondja, a Hétre már nem futja. Azt találtam megjegyezni, hogy a hét egyik napján vegyen Spartát és a két. cigaretta közti árkülönbözetből megveheti a Hetet. Egy pedagó­gus házaspár ismerőseim szo­morúan újságolták, kénytelenek voltak lemondani az Új Szót, mert két gyerek mellett egy­szerűen nem telik a napilapra. Viszont az egész család híven követi az öltözködés mindig megújuló divathullámait. Hogy miből telik a divatos cuccokra, nem tudom. Folytathatnám tovább az ilyen és ehhez hasonló esetek bemu­tatását, de nem ez a célom. Az iménti példákkal csupán azt kí­vántam érzékeltetni, hogy némi lemondás árán családi költség­vetésünkből azért jutna újságra, könyvre is. BODZSÁR GYULA Nagykürtös

Next

/
Thumbnails
Contents