Vasárnap - családi magazin, 1994. július-december (27. évfolyam, 27-52. szám)
1994-11-06 / 45. szám
áció feltételezi a nyelvet, ő-pallérozó szövegi részt öveg művészi megjeleníással, angol alapossággal, ességgel, skandináv megsülnek a tinédzserek „ol- ;sé fura hibridek ezek a cemény, testesebb borítóvagy éppen belsejük szá- mini-képernyővel, ki- ly feladatok megoldására ikkal. Szó, adekvát formá- at, írásművészet, kompu- riatervezés és könyvkötéA Corvina, legyen bár fakszimile, a magyar könyvművészet büszkesége napjainkig szét szimbiózisának lehetünk a tanúi lépten-nyo- mon. Goethe szülővárosában nem éppen könnyű az ilyesmit kimondani, ám egyre nyilvánvalóbb, .hogy nem a szépirodalom javára történt hangsúlyeltolódás a könyvszakmában. A polcokat - de a kereskedelmi jellegű tárgyalások napirendjét is - leginkább terjedelmes memoárok, enciklopédikus művek, fakszimilék, tudományos monográfiák töltik be. A népszerű-ismeretterjesztő könyvek sorában első helyet az egészség (általában), az elyes életmód-életvitel, a cozás, a betegségek meg- o'tása (az aromaterápiától !), a sport és a szabad idő nas mozgáskultúra témais reneszánszát éli. A ma nem csupán hinni akar a erőkben, hanem azokat ;tné, Nos, segédkönyvben rankfurti vásáron látotta- nődhetünk rajta, vajon a ának közel kétezer kiadó- i könyvtermése legjavát, íommerciális szemponto- i vett a válogatásnál. Nos, r a 340 ezer kiállított titu- iza is maradhatott még jó, ís olvasnivaló bőven. Eb- viszont leszögezhetjük, ég túlnyomó többségének i táplálék akut hiányában vednie. ztársaság 80 négyzetmé- erületet bérelt Frankfurt- kiadó összesen 758 titu- tt be. A kiállítási részleg isak, közvetlenül a záróíz információt: 114 kiadói etember, 41 újságíró, író ytatott tárgyalásokat, ta- : tájékoztatást Ladislav 1, a kulturális minisztérium főtanácsosától és dr. Eubica Durisino- vától, a minisztérium illetékes szekciójának munkatársától. Mi is szeretnénk felvilágosítást kapni: vajon a szlovákiai könyvkiadás keresztmetszetét bemutató pavilonban miért nem jutott hely a dél-szlovákiai magyar könyvkiadóknak? A válasz tömör: „Sajnos...” Egy körlevelet tesznek le elém. amelyet valamennyi kiadó megkapott... 1994. szeptember 15-éig kellett (volna) az illetékeseknek megküldeni a kiállításra szánt könyveket. A nekem nyújtott felvilágosítás szerint - bár irányszámokat is küldtek - a könyvek nem érkeztek meg... és ami nincs, azt nem lehet kiállítani. A szomszédok háza táján, a Cseh Köztársaság pavilonjában bizakodó várakozás, derűlátás honol. Kundera-Hrabal-Skvo- recky-Kolár - ők alkotják a kiállítás tengelyét. Üzleti tárgyalások, PEN-találko- zók, koktélpartik váltogatják egymást; a Frankfurter Allgemeine Zeitung első oldalán foglalkozott a cseh részleggel, né- met-cseh irodalmi estre készülnek. Cseh barátaink számára Frankfurt kiváló alkalom: itt szeretnék lerakni az 1995-ös prágai könyvvásár sikerének az alapjait. S ahogyan elnézem a 180 négyzetméternyi pavilonjukban zajló nyüzsgést, igyekezetük nyilván sikerrel jár majd. Magyarország először mutatkozott be Frankfurtban nemzeti standdal. Ez annyit jelent, hogy a Magyar Könyvkiadók és Könyvkereskedők Egyesülésének az égisze alatt mintegy 200 magyar kiadó könyveit mutatják be, hogy átfogó képet nyújtsanak a magyar könyvkiadás helyzetéről. Mészáros József vezérigazgató ugyancsak elfoglalt ember, tárgyalás tárgyalást követ. Eredmény? Mindeddig üzleti titoknak számít. Tény viszont: ma, ha kell, „kulcsra kész” könyvet szállít a kicsit magára is adó kiadóvállalat. Nyelvi korlát - főként ha világnyelvről van szó - nem létezik. Ma viszonylag nehezen identifikálható egy-egy kiadó nemzeti hovatartozása. Olasz kiadó működik Párizsban, német Rómában, angol Berlinben... A kiadó tulajdonosának a neve sem árul el gyakran sokat, sőt megtéveszthet... A jelentősebb műveket ki-ki több mutációban dobja piacra. A szerző? Nemzetisége esetleg a témájával párhuzamosan érdekes... Persze Kö- zép-Európában a helyzet változatlan...! Polák Imre A szúmban - vélhetően a pavlovi reflexek hatására - összefut a nyál, amint a csarnokba lépve közelebb megyünk az ötszintes kontinuális szárítóhoz. A 70-80 fokos melegben száradó fűszerpaprika fenséges illata megcsiklandozza az ízlelőszerveimet, s ahogy körbejárjuk a berendezést, emlékeimben felidéződik a gyermekkorom, amikor nagyapámék eresze alatt hatalmas füzérekbe fűzve lógott a tűzpiros fű- szerpaprika, beugrik a csutkázások mesemondással kísért, kellemes esti időtöltésének emléke. De hol vannak már a régi szép idők! Napjaink paprikamalmai már csak nevükben emlékeztetnek elődeikre. Itt már nem lógnak a hatalmas paprikafüzérek, nem száll az illatos, szemcsés, finom, tűzpiros por, itt már fehér köpenyben és kendővel járnak az asszonyok. De az illat, a paprika illata még a régi.- Talán kevesen tudják, de valaha a magyar királyi udvar számára is ezen a vidéken termelték a fűszerpaprikát, hiszen a Duna mente napsütéses tájain kiváló feltételekkel megterem e növény - tájékoztatott Papp György, a dunaradvá- nyi Zelfruct - Papas cég tulajdonosa. Tudták ezt minden bizonnyal a törökök is, akik a 16. században meghonosították ezen a vidéken a Közép- Amerikából származó fűszernövényt. Az egykori leírások a pogányok és a szegények fűszereként is emlegetik, napjainkban nélkülözhetetlen fűszernövénnyé vált. Főleg miután a tudományos kísérletek is igazolták, hogy a fűszerpaprika több vitamin mellett ún. U-vitamint is tartalmaz, amely kifejezetten kedvező hatással van a fekélyekre. A kiváló termesztési és környezeti feltételek ellenére azonban az elmúlt évtizedekben eléggé kegyvesztett növény lett ezen a vidéken. A felfutó, fólia alatti zöldségtermesztés mellékvágányra szorította, hiszen gépek nélkül eléggé munkaigényes a termesztése. A szövetkezetek is általában olyan parcellákra ültették, amelyekkel nem tudtak mást kezdeni. Pedig az igénytelen növény meghálálta a csöppnyi gondoskodást is.- Ha a fűszerpaprikát nem kezeljük árvagyerekként, hanem megadjuk neki, amit igényel, szép terméssel hálálja meg a gondoskodást. A szép nem csak a hozammennyiségre, hanem a paprika színére, ízére is érvényes. Csak ilyen növényből lehet jó minőségű őrölt fűszerpaprikát előállítani - teszi elénk az asztalra a legfrissebb terméket Papp György. Összehasonlítva a különféle spanyol, marokkói és egyéb behozatalból származó paprikával, első látásra szembetűnik a különbség. A színek közötti különbség azonban csalóka, mondom én, főleg miPaprikabirodalom A JÓ FŰSZERPAPRIKA TITKAI óta kiderült, hogy a magyarországi fűszerpaprikát ólomtartalmú festékkel színezték piaci színűre.- Nálunk ez nem történhet meg! Én hiszek abban, hogy a piacon csak jó minőségű termékkel lehet hosszú távon érvényesülni. Amikor 1991-ben privatizáltam ezt a paprikaszárítót, jóformán a nulláról kezdtem. Csak abban voltam biztos, hogy jó minőségű terméket tudok előállítani, de az eladásról fogalmam se volt. Üzletekben kapható fűszercsomagokról olvastam le a gyártók nevét, s ezeknek ajánlottam a terméket. Nem dicsekvésből mondom, de nincsenek értékesítési gondjaim, a jó minőségű terméknek van és lesz is piaca. Mi tehát a jó minőségű fűszerpaprika titka?- Egészséges, megfelelően érett paprikából lehet csak jó minőségű fűszert előállítani. Fontos, hogy a leszedett paprikát legalább 8-10 napig fonnyasszuk, hogy a színe a húsba is átérjen. Megesik, hogy a kistermelők néha megtottyadt, esetenként rothadásnak indult paprikát kínálnak, amivel otthon már nem tudnak mit kezdeni. Esetenként akár olcsóbb áron is. Csak azt tudom nekik mondani, hogy nekem nem olcsó paprika kell, hanem jó minőségű. Ha meg akarom tartani a vevőkörömet, csak jó minőséget kínálhatok. A szárítás előtt kefés mosóban, majd zuhannyal is megmossuk a paprikát, s így kerül az ötszintes szárítóberendezésbe, ahol 4-5 óra alatt őrlésre kész állapotúra szárad. Nem őröljük le azonnal, hanem légmentes papírzsákokba rakjuk, s csak konkrét megrendelés esetén kerül a kalapácsos malomba, így mindig friss terméket tudunk szállítani. Fontos tudni azt is, hogy a paprika magját is le kell őrölni, ettől kapja meg a fűszer a zsírosságát - állította a tulajdonos.-Az idei paprikára különösen oda kell figyelni, hiszen kevesebb a szárazanyagtartalma, gyorsabban rothad - vélekedett Papp György. Ebből a szempontból már könnyebb helyzetben van, hiszen a szerződéses partnerei tisztában vannak a- Az idei paprikának kevesebb a szárazanyag-tartalma, jobban oda kell rá figyelni - állítja Papp György. Rehák Zsuzsanna a már megszáradt paprikát légmentes papírzsákokba rakja. Nagy László felvételei Rehák Géza és Chovan Terézia a mosás előtti osztályozás során külön ügyelnek arra, hogy csak a megfelelő minőségű paprika kerüljön a mosóba. minőségi követelményekkel. Fűszerpaprikát évente 70-80 hektáron szerződéssel termeltet, úgy, hogy a vetőmag beszerzési költségeihez is hozzájárul. Sőt, a szárító jobb kihasználása érdekében hagymát és igények alapján más zöldséget is szárítanak. A piacon voltak, vannak és lesznek ügyeskedők. Papp György azonban úgy véli, hosszú távon csak a becsületes munkának és a jó minőségű terméknek van esélye az érvényesülésre. Náluk minden egyes termelő paprikáját egymástól elkülönítve szárítják, hogy a későbbiek során is megkülönböztethető legyen.- Ha úgy csinálja az ember, mint azt, amit saját használatra szán, akkor nem lehet gond sem a minőséggel, sem pedig az értékesítéssel - állította Papp György. A hazai paprikapiac kilátásait tekintve vállalkozói hitvallásnak sem megvetendőnézet. (t.szilvássy) RIPORT 1994.november 6. IteSfi/TUp Kö nyv, komputer „kéz a kézben”