Vasárnap - családi magazin, 1994. július-december (27. évfolyam, 27-52. szám)

1994-10-23 / 43. szám

1994. október 23. MŰVÉSZVILÁG ne gyedik pont arról beszélt, hogy fegyveres felke­lést szerveztem a népköztársaság megdöntésére. Amerikában vagy Franciaországban az ügyész és a bíró, aki elitéli az embert, tisztában van azzal, hogy az illető bűnös. Ezek viszont tudták, hogy ártatlan vagyok. Recsken csak a közbűnözők nem voltak azok, akiket azért csuktak le, hogy az ÁVO segítsé­gére legyenek az ellenünk való besúgásban és kém­kedésben. Amikor megkaptam a huszonöt évet, az ávós, akinek már csak tíz napja volt hátra, felolvasta mind a nyolcvanhat pontot. Az utolsó így hangzott: „Ma beszéltem Faludy Györggyel és megállapítot­tam, hogy imperialista ügynök. Azonnali intézke­dést kérek. Máté György, az Írószövetség párttitká­ra.” Mondom, nem igaz, ez sem igaz, erre kitépte a lapot és megmutatna. Amikor kiszabadultam, el is határoztam, hogy ezt az egyet elintézem. Nekime­gyek. Jön is velem szemben az utcán szakadó esőben, na, most megkapod, gondoltam. S ahogy el­ment mellettem, utánafordultam és úgy seggbe rúg­tam, hogy orra esett. Hátranéz, feláll, megtörli a nadrágját, és megy tovább. Egyetlen szó nélkül. 1956. szeptember 17-én ülök az Írószövetségben Illyés Gyula mellett, nézem a jelenlevőket, ott ül egy idegen férfi, kérdezem, ki az? Hogy a Máté György. Jaj, Istenem, hát kit rúgtam én seggbe? És az is tűrte. Erre őt is felfedezem és megtudom: György Oszkár a Szabad Néptől. Intek neki, hogy várjon meg, szeretnék bocsánatot kérni tőle. Mire utolértem őt, már be is szállt egy taxiba. Megijedt. Attól félt. hogy megint fenékbe rúgom. Később ki­derült: ő is tett valamit ellenem, s én nem is tudtam róla, a nevét sem ismertem. • Első emigrációja idején, Párizsban katonaszö­kevénynek számított, amikor másodszor hagyta el Magyarországot, Becsen és Münchenen keresztül Costa Rica-i útlevéllel Dél-Amerikába utazott. On­nan Londonba, majd Kanadába. Kalandos sorsa még a Csendes-óceánra is elsodorta. Második há­zasságából született fia hol él most?- Angliában. Tízéves az unokám, most tette le az érettségit és olyan jól, hogy Oxfordba mehetne az egyetemre. Ő nem tud magyarul, a fiam viszont igen. Gyerekkorában, amikor a kertkapun kívül állt, angolul beszélt, de ha bejött a házba, automatikusan magyarra váltott. Tizennégy éves kora körül, példá­ul az angol történelemről, már velem is csak angolul társalgód. És ez így is maradt köztünk. Komolyabb témáról angolul, a mindennapi élettel kapcsolatos dolgokról magyarul beszélünk. • Könyvespolcán a görög klasszikusok mellett Arany János, József Attila és Hrabal köteteit látom. József Attilával személyes kapcsolatban volt.- Nem állítom, hogy a barátja voltam, de Attilá­nak nem is voltak barátai. Nem került közel úgy­szólván senkihez. Szerettem Lucámat, de Luca nem szereted, írja egyik versében. Én közelről ismertem Lucát is; a Mexikói úton laktak, Attila rajongott ér­te. Egyszer, hogy megnyerje őt, azt mondta neki, ül­jön ki a balkonra, ahonnan rálát a ceglédi vonatra, ahogy jön a Nyugatiba, úgy három óra körül. Ott álltam Lucával az erkélyen, egyszer csak feltűnik a vonat, a Thököly úton mindig lassítani szokott. S akkor Attila, mert észrevettük őt, gyufát gyújtott és benzint öntött a fejére, az égő gyufát a hajához nyomta, s ahogy kihajolt az ablakon, másfél méteres lángot húzott. Aztán fejére tette a kalapot, integetett és mosolygott. így udvarolt harminchatban egy új­ságíró és egy festőnő lányának. • Hrabalt milyen érzésekkel olvassa?- Tizenöt éve ismerem, azóta szeretem. Gyö­nyörűség, ahogy ír. Jobb, mint Márquez. Minden könyve igaz. Mindig tudtam, hogy egy költő része­ges lehet, de hogy egy prózaíró ennyire dögrészeg legyen és mégis ilyen nagyszerűen írjon, azt elkép­zelni sem tudtam. • Eric Johnsonnal, aki nemcsak legjelesebb for­dítója és írótársa (Jegyzetek az esőerdőből), hanem életének is társa, hogyan találkozott?- Elolvasta angolul a Pokolbéli víg napjaimat és annyira megszerette, hogy eljött utánam Pestre. De mert nem talált itthon, kinyomozta a címemet és le­velet írt Londonba. Én viszont már Máltán éltem ak­kor, s bár soha, egyetlen levelet sem továbbítottak, Ericét, ma sem értem, milyen csoda folytán, mégis megkaptam. Huszonhat éves volt akkor, s mivel a tá­virat sokba került, levelemre egyetlen szóval felelt. „Eljöhetekhozzádlátogatóba?” És utánam jött Sira- cusába. Ennek pontosan harminc éve. Azóta id van a közelemben. Mos, főz, takarít, mindent elrendez kö- rülödem. Trappista szerzetesek közt kezdte az életét, aztán magyarul tanult az Indianai Egyetemen, most pedig fordít. Franciából, németből, japánból és szerbhorvátból. De latinul és ógörögül is tud. • Most, amióta „államosították", vagy ha úgy tetszik, „visszaprivatizálták”, hogy érzi magát?- Jól is, rosszul is. Jól, mert itthon vagyok, rosszul, mert akármerre nézek, mindenütt ezer bajt látok. De az a pillanat a legrémesebb, amikor a tü­körbe nézek, és látom, hogy az új hajam a fehér alatt - fekete. Nyolcvannégy évesen ez még senki­vel sem történt meg. Ilyenkor megrémülök, hogy el­ölről kezdődik minden. Szabó G. László (Oláh Csaba felvétele) • Valóban ez az első saját otthona? Eddig hol la­kott? Albérletben?- Harmincnyolcig volt lakásom, de negyvenhat­ban, amikor először jöttem haza az emigrációból, már nem. Akkoriban csak úgy lehetett lakáshoz jut­ni, ha pártot is választott hozzá az ember. A kom­munista párt szóba sem jöhetett. A parasztpárt, amelyben jeles írók működtek, a kommunistákat szolgálta. A kisgazdapártban rokonszenves, de nem nagyon tehetséges úriemberek voltak, tehát maradt a szociáldemokrata párt, amelyben a barátaim tö­mörültek. Oda léptem be én is; így kaptunk egy pin­celakást az Árvácska utcában. Tizenhat évesen, a Petőfi Sándor utcában láttam egy nagy kertet csó­kákkal. Nem lakott ott senki, még ház sem állt a tel­ken. Emlékszem, ahogy arra sétáltam, átfutott az agyamon, ha irodalommal fogok majd pénzt keres­ni, ami igazából sohasem sikerült, akkor veszek ott egy kis házat magamnak, s nyáron elutazom Rómá­ba, Párizsba, talán még Londonba is. Tanítani is itt­hon akartam, de ebből sem lett semmi. Stockholm­tól San Franciscóig, Oslótól Vancouverig nagyon sok városban tanítottam, Magyarországon, politikai okokból, évtizedeken át egyetlen egyetemre sem te­hettem be a lábam. Negyvenhatban nem is nagyon örültem, hogy itthon lehetek, az Árvácska utcából is gyorsan megszöktem. Otthagytam a feleségem, s azon túl nem volt lakásom. • Valitól szökött meg?- Igen, tőle. Nem lehetett kibírni vele. Rendkívül szép volt és hűséges is, de olyan módon imádott, hogy az asztal alá bújtam szégyenemben. Ha például bemutatott valakinek, azt mondta: „A férjem... Ma­gyarország legnagyobb költője." Iszonyúan restell­tem. Aztán leírhatatlanul kacér volt. Megyek Párizs­ban a Boulevard Saint Germainen és látom, már vár rám, de vagy heten sétálnak körülötte. Odaérek, azt mondja: „Pofozd fel, kérlek, ezeket a pimasz frátere­ket." Én! Felpofozni! Kettővel sem bírtam volna. Esze ágában sem volt megcsalni, csak éppen kihívó­an viselkedett. A farát ringatta mindenkinek. A pin­cérnek is, ülve. Az meg vette a lapot, s amikor oda­lépett hozzá, Vali azonnal rám szólt, hogy „Vágj le neki, kérlek, egy pofont!” Mindenkit felingerelt, de halálra sértődött, ha a kihívást komolyan vette vala­ki. Ezt nem lehetett elviselni. Ha úgy tartotta kedve, egész éjjel beszélgetni akart. Nem érdekelte, hogy fáradt vagyok, kérdezett, faggatott, kíváncsiskodott. Könyörögtem neki, hogy majd reggel, mert majd összecsuklom. „Nem, én most akarok beszélgetni veled, figyelj, kérlek! ” És csak mondta és mondta, én meg elaludtam, úgy, ahogy voltam. Egyszer csak arra ébredek, hogy valami kemény fával veri a síp­csontomat. Szétcsavarozta a széket, és annak a lábá­val csapkodta az enyémet. Nem, ezt tényleg nem le­hetett bírni. Éjjel háromkor kiabálni kezdett, hogy miért nem vettem több kalapot neki. Az egész ház minket hallgatott. Nem lehetett élni vele. Volt egy humuszom; Afrikában kaptam ajándékba, ott lógott a falon, mondom, szeretném, ha odaadná, elvégre az enyém, két nadrágra biztosan futja. Erre azt felelte: abból ő fog szoknyát varratni. Ha levettem volna a falról, megpofozott volna. Én már korábban is meg akartam szökni tőle, de emigrációban nem lehet ma­gára hagyni egy asszonyt. Mihez kezdett volna Pá­rizsban, Marokkóban vagy New Yorkban egyedül? Az volt a szerencsém, hogy három és fél évet az amerikai hadseregben töltöttem. Házasságunk leg­szebb időszaka volt ez: addig nem hallottam vesze­kedni őt. Akkor váltunk el, amikor negyvenhatban- Nem. Elmúlt. Csak az ÁVO szokott előjönni hathónaponként. Az még Recsknél is erősebb em­lék. De ezzel kapcsolatban mindent megírtam, ami azt jelenti: nem vagyok már dühös. Sztálinra sem haragszom, mert 1949-ben róla is kinyilvánítottam a véleményemet. Régebben rettenetes éjszakáim vol­tak, aztán már csak egyvalamitől féltem. Attól, hogy külföldön fogok meghalni. Azt hittem, itt majd csak 2020-ban lesz rendszerváltozás. • Megrázó recski emlékei közül számomra az az egyik legdöbbenetesebb, amikor kanállal ette a sót, hogy megdagadjon a lába, és a barátja mellett ma­radhasson a barakkban, a szemét borogatni.- Ez a barátság növelte az ellenálló képessége­met. Meg a beszéd. Hogy este, a tilalom ellenére be­szélgetni tudtunk. Azok közül, akik beszélgettek, senki sem halt meg. Borzasztó dolgokat éltünk meg, de a fogdában gyönyörűen lehetett verset írni. • Papír és ceruza nélkül.- Volt, amikor fejben írtunk, igen, de az is meg­történt, hogy a meszeszsák papírjára. Csíkokra vág­tuk a zsákot, aztán könyvet csináltunk vagy cigaret­tát sodortunk belőle. Az én verseimet eltemették egy gödörbe, és nem lettek meg soha. Azok maradtak csak meg. amelyeket fejből tudtam, a többi elveszett. • Kinyomozta már, miért is vitték el tulajdonkép­pen Recskre?- Semmit sem tudtak felhozni ellenem. A rendőrfőnök azt mondta: „Nincs szükségünk hülyék­re. ” Meg hogy: „Ittfogsz megdögleni. ” De miért? - kérdeztem. „Hát nem vagy te hülye? Hazajöttél Amerikából ebbe a szarba. ” Teljes cinizmus. Nyolcvanhat pontot hoztak fel ellenem. Az első az volt, hogy fasiszta barátaim vannak. A másikban az állt: trockista vagyok. A harmadik szerint titóista. A FEHÉR • ALATT hazajöttünk. Itthon könnyebb volt kiadni az útját. • Kamaszkorában nagyobb szerencséje volt a nőkkel?- Tizenhat évesen zongorázni tanultam egy fiatal operaénekesnőnél. Alacsony termete ellenére nyolc- van-kilencven kilóra hízott, a közönség már röhö­gött rajta, ezért elbocsátották. Épp a felettünk levő lakásban lakott; örökölt a szüleitől egy papagájt, az meg bölcs állat lévén állandóan azt kiabálta: Éljen Tisza Kálmán! Biztos az ő idejéből származott. Ott vagyok zongoraórán a nőnél, egyszer csak megfog és rádönt a díványra. Egyetlen félelmem volt, hogy kettészakad alattunk a pamlag, nálunk megnyílik a mennyezet és lezuhanunk apám íróasztalára. De szerencsém volt, sértetlenül megúsztam a kalandot. Valival ez sem így végződött volna. Ha dühös volt, verekedni kezdett. • Komolyabb dolgokra fordítva a szót: a híres fasori gimnázium növendékeként már irodalomkö­ze Iben élt?- Hatodik osztályos koromban már Ady-kötetem volt, mert a magyartanárunk, amikor elérkeztünk A fel-feldobott kőhöz, azt mondta: ezt a szemetet pedig átugorj uk. Ennek persze az lett az eredménye, hogy az osztály negyvennyolc diákjából majdnem min­denki fogta magát, és bement a körúti antikváriumba Ady-kötetet vásárolni. Eleinte azonban festőnek ké­szültem, hogy a világ szépségét a lehető legteljeseb­ben tudjam ábrázolni. Nem sikerült. Kilencéves ko­romban ugyanis azt hittem: a perspektívát nekem kell kitalálnom. Nem tudtam behozni a harmadik di­menziót sem, ezért elhatároztam: inkább költő le­szek. Beküldtem a verseimet különböző lapoknak és vártam, hogy a szerkesztői üzenetekben majd vála­szolnak nekem. Válaszoltak is. A liberális Magyar Hírlapban. „Faludy György hagyja abba!” Ami elke­serített nagyon. Akkoriban olvastam először Thomas Mann Varázshegyét, amelyben tüdővész pusztít, s ahogy faltam a könyvet, természetesen köhécselni kezdtem és arra gondoltam: nagyszerű, megoldódik a verscsinálás, két év múlva úgyis meghalok. Más­képp lett. Még Recsket is túléltem. • Álmaiban visszajár még néha az egykori bün­tetőtáborba? FEKETE Fejedelmi rangja lehetne, bár zokni nélkül jár. Páratlan egyénisége Faludy György a magyar irodalomnak. Nemcsak küllemével - életútját, s életművét tekintve is. Önélet­írása, a Pokolbéli víg napjaim, legelőször Londonban jelent meg, 1962-ben. Egy évvel később New Yorkban adták ki, majd német­re, dánra, franciára fordították. Magyar eredetijét 1987-ben sza- mizdat formájában terjesztik, azóta egyetemisták bibliája, pénz­telenek és jómódúak, kamaszok és öregek vissza-visszatérő ol­vasmánya. Faludy, a száműzött. Faludy, a világcsavargó. Fa­ludy, a földönfutó. Aki leveleket ír az utókorhoz és szonetteket a mához. Aki az ÁVO pincéjében és a recski büntetőtáborban bör­tönverseket komponál - fejben. Aki magyarra fordítja a Három- garasos operát és a Kurázsi mamát, átkölti a világirodalom leg­szebb erotikus verseit, átkölti Heinét és átkölt, zseniálisan, egy nagy adag Villon-balladát. Világháború, Rákosi-korszak, bün­tetőtábor, szabadulás, rémuralom, emigráció; menekül, letelep­szik, továbbáll, hazajön, újra elmegy. 1989-ben, második száműzetéséből megtérve maga a belügyminiszter öleli kebelé­re. Azóta sok minden(ki) változott, Faludy nem. Ragyogó emlé­kezettel hetente írja tárcáit Jegyzetek a kor margójára címmel. Tollából kel új életre Károlyi Mihály és Vámbéri Rusztem, Reme- nyik Zsigmond és József Attila, Lorenzo de Medici és Rudolf Nu- rejev. Pár évvel ezelőtt Vatikán kapujában csak hátulról láttam. Taxiba szállt fehér ingben, hamuszürke nadrágban. Dús, szétál- ló, vádig érő ősz hajáról könnyű volt felismerni. Csupasz bokája volt a végső bizonylat, hogy ő ült a kocsiban. Faludy, a legnépszerűbb magyar költő, irodalmunk élő klasszikusa, akinek „láza, háza, alma, álma, mennyei poggyá­sza" a magyar nyelv, sosem hord zoknit. Réges-régi szokását Einsteintől magyarította. „Ez így tényleg egészségesebb, ser­kenti a vérkeringést" - állítja. Duna-parti lakásában, a Margit- híd közelében, meztelen talpa alatt ropog a parketta. Faludy György nyolcvannégy éve

Next

/
Thumbnails
Contents