Vasárnap - családi magazin, 1994. július-december (27. évfolyam, 27-52. szám)

1994-10-02 / 40. szám

IAndrop 1994 október 2 ANYANYELVŰNK Nyelvész, nyelvművelő, a pozsonyi Ko- mensky Egyetem Bölcsészkara magyar tanszékének nyugalmazott docense. Neve bizonyára olvasóink előtt sem cseng isme­retlenül. A szlovákiai magyar nyelvműve­lés legismertebb képviselőjének írásaival, vadhajtásokat nyesegető cikkeivel és előadásaival gyakran találkozni az Új Szó hasábjain éppúgy, mint a szlovák rádió magyar adásának műsoraiban. Az ő nevé­hez fűződik az első hazai magyar nyelvművelő könyv, a Hogy is mondjuk? összeállítása is, amelyet - csakúgy, mint további köteteinek írásait -, mindennapi nyelvhasználatunk igényei hívtak életre. Ezúttal arra a kérdésre szerettünk volna tőle választ kapni, kisebbségi magyarként miért fontos számunkra, hogy az anya­nyelvűnket szépen, szabatosan használjuk.- Először is azt kellene tisztáznunk, mi a nyelvművelés, ki a nyelvművelő?- Itt mindjárt két kérdésre kell felelnünk. A nyelvművelés mibenlétéről megoszlanak a véle­mények. Ha a leglényegretörőbben akarunk felelni a kérdésre, akkor is legalább két feladatát kell em­lítenünk ennek a tevékenységnek: az egyik a nyelvnek mint eszközrendszernek a tisztán tartása, gondolatközlésre való alkalmasságának megőrzé­se, fejlődése helyes irányának kijelölése. A nyelvművelés másik feladata az emberek, a nyel­vet használók nyelvi műveltségének növelése, vagyis alkalmassá tételük a nyelv tudatos és he­lyes használatára; ezenkívül felelősségérzetük élesztgetése és állandó ébrentartása, hogy az elsa­játított nyelvi-nyelvhasználati ismereteket a gya­korlatban is alkalmazzák. A nyelvművelő pedig az a személy, aki ezt a munkát vállalja. Természete­sén, az egyes nyelvművelők nem tevékenykedhet­nek a saját fejük szerint; nem önkényesen dönte­nek a nyelvhelyesség kérdéseiben, hanem kollekti­ven, megegyezés alapján, a nyelvtudományi kuta­tások eredményeire támaszkodva. A nyelvészeti kutatás és a nyelvművelés tehát kölcsönösen kie­gészítik egymást; egyik sem ér sokat a másik nél­kül. A kutatás eredményei holt tanok maradnának, a nyelvművelés viszont vakon tapogatózna, meg­alapozatlan nyelvhasználati tanácsokat adna a nyelvészeti kutatások nélkül. Ebből a kölcsönös­ségből adódik, hogy tulajdonképpen a kutató nyelvész is nyelvművelő; sőt a pedagógus is, aki tudatos nyelvhasználatra neveli a tanulókat.- Lehet-e a helyes nyelvhasználatra nevelni, s ha igen, hogyan?- Lehet, sőt kell is. Elsősorban az iskolában. Ezért fontos, hogy minden pedagógus ismerje a közös magyar standardot, mert csak így ismerheti meg a diák is. Természetesen az is fontos, hogy tudatosítsuk a tanulókban: mi a nyelvjárásiasság, mi tekinthető szlovák hatásnak, s ne tiltsunk, ha­nem a nyelv differenciált használatára tanítsuk őket. Idejétmúlt és helytelen az a módszer, amely a nyelvjárási jelenségeket üldözte, és a köznyelv­használatot erőltette anélkül, hogy erre megtaní­totta volna a tanulókat. Nem lehet a palóc tanuló­tól elvárni, hogy ma vagy holnap felcserélje sajá­tos hangjait köznyelviekkel. Először meg kell taní­tanunk őket a köznyelvi hangok képzésére; enél- kül hiábavaló a pedagógus igyekezete. És ha már ismeri is a tanuló a köznyelvi hangok képzését, a „váltás” akkor sem megy végbe máról holnapra. Ez szoktatás, tehát nevelés kérdése. De vigyáz­zunk: még ekkor sem szabad erőltetni a váltást. In­kább arra kell törekednünk, hogy a tanulókban ki­alakítsuk a több nyelvváltozat használatának ké­pességét, valamint azt a képességet, hogy maguk is fel tudják ismerni, mikor melyiknek a használa­tára van szükség. Ha a falusi gyerek otthon, a csa­ládban használja az anyanyelvét, használja nyu­godtan a nyelvjárását; másokkal beszélve - ha erre szükség van - váltson át a regionális köznyelvre; de az iskolában már - természetesen kellő tapin­tattal - a közös magyar standard elsajátítására kell oktatnunk. Amit eddig mondtam, az a tanulókra vonatkozik. A felnőttek helyes nyelvhasználatra nevelésének eszköze már csak a nyelvművelés le­het.- Miért és kinek fontos a nyelvművelés?- Semmiképpen sem a nyelvművelőnek, bár a siker, az eredmény őt is örömmel tölti el. Elsősor­ban a nemzeti kultúra terjesztése szempontjából fontos, hogy a nemzeti nyelv tiszta, jól használha­tó legyen, betöltse a szerepét. Az eredményes nyelvművelés tehát az egész magyarságnak érde­ke. De érdeke az egyénnek is, hogy megfelelő nyelvi műveltségre tegyen szert: az alkalomhoz illő módon közölni tudja gondolatait, véleményét. A legokosabb vagy leghasznosabb gondolatok is elvetélhetnek, ha helytelenül öntjük őket formába, mint ahogy a szép nyelvi forma is üresen kong tar­talom nélkül. Tehát a „mit” és a „hogyan” egya­ránt fontos. Sajnos, a nyelvművelő csak a „ho­gyan” kialakításában segíthet az egyénnek, a „mit” megszerzéséhez sokoldalú művelődésre van szük­ség. Ezért botránkoztam meg, amikor úgy tíz év­akkor ismernie kellene a standardot is. Ha nem is­meri. akkor bizony helye van a bírálatnak. Ezzel kapcsolatban meg kell jegyeznem, hogy az utóbbi években romlott sajtónk nyelve. A rendszerváltás előtti utolsó években nyelvi szempontból gondosab­ban szerkesztették lapjainkat, mint ma. Igaz, nyelvi szerkesztők segítették ezt a munkát, s minden mun­katárs köteles volt a cikkét ellenőriztetni. Ma sza­badabban írnak az újságírók, színesebbek a cikkek, de olykor durva nyelvi hibák bosszantják az olva­sót. Jóllehet akad ma is egy-egy szerkesztőségben nyelvi szerkesztő, de nem mindegyik munkatárs ré­szére kötelező írásának ellenőriztetése. Vagyis az ért fontos az átlagemberek számára, hogy az anyanyelvűket ápolják, ügyeljenek a szép, helyes beszédre?- Ez minden nemzet szívügye, vagy legalábbis annak kellene lennie. De kétszeresen fontos ez a ki­sebbségek életében. A magyar nyelv is a társadalmi fejlődéssel összhangban fejlődik. Üj fogalmak ke­letkeznek, új nevek válnak ismertté. Sajnos, a hatá­ron túli kisebbségek ebben a tekintetben lépéshát­rányban vannak. Mi, helyzetünknél fogva, nem va­gyunk a nyelv fejlődésének aktív részesei, csupán passzív figyelői. A televízióból, a rádióból vagy a személyes baráti találkozások alkalmával szerzünk tudomást az új nyelvi jelenségekről: „felcsipege­tünk” ezekből valamit, nemegyszer megkésve. Ugyanakkor állandó szlovák nyelvi hatás alatt ál­lunk. Itt nemcsak a szlovák szavak nemkívánatos átvételére gondolok, hanem a tükörszavak, tükör­szerkezetek használatára is. Ha az effajta tükörfor­dítások elszaporodnak, akkor joggal aggódunk nyelvünk különfejlődése miatt. Nálunk is akad egy­két olyan nyelvész, aki bagatellizálja a külön- fejlődés veszélyét. Ők bizonyos magyarországi nyelvészcsoport biztatására azon a véleményen vannak, hogy az utódállamokban élő magyar ki­sebbségeknek nem kell alkalmazkodniuk a közös magyar standardhoz, hanem ki kell alakítaniuk a maguk saját nyelvváltozatát, és ezt kell standard szintre emelniük. Vagyis, például, szlovákiai ma­gyar standardot emlegetnek; azaz a részben nyelv- járásias, részben szlovák hatást tükröző - tehát csak regionális köznyelvnek tekinthető - változatot el kell fogadni standard, vagyis normatív változatnak. Nagyon veszélyes játék ez a tűzzel! Egyrészt azért, mert nyelvtervezés ide, nyelvtervezés oda, ki szab majd határt az idegen hatások beözönlésének? Más­részt így legalább öt vagy hat „standard” nyelvvál­tozat jönne létre: Szlovákia, Románia, Szerbia, Horvátország, Ukrajna, továbbá Magyarország te­rületén, hogy Burgenlandról vagy Szlovéniáról már Az eredményes nyelvművelés az egész magyarság érdeke Nyelvünkről - nyelvünkért vei ezelőtt meghívtak az egyik járási székhelyre, hogy tartsak előadást a helyi nemzeti bizottságok elnökeinek, s tanítsam meg őket esketési, temetési, keresztelési beszédek írására. Amikor megkérdez­tem az illetékest, vajon mit tanulnak meg azok az emberek egyetlen előadásból, nagy kegyesen meg­jegyezte, hogy akár kettőt is tarthatunk. Természe­tesen visszautasítottam a felkérést: nem akartam a résztvevőknek és a meghívónak nyilvánvaló csaló­dást okozni. Persze, bosszantott a kérdésnek ilyen fokú leegyszerűsítése.- Mint annyi minden, a nyelv is állandóan vál­tozik, ahogy az azt használó emberek is változnak. Mi jellemzi nyelvhasználatunkat ma? Milyen a vi­szonyunk a nyelvhez? Ismerjük-e jól, vágy csak „használjuk” ?- Mai kisebbségi nyelvhasználatunkra általában az igénytelenség a jellemző. Kevés emberben van meg az igyekezet, hogy szépen, megfelelő szinten használja anyanyelvét. De még akiben van is ilyen vágy, az sem tesz sokat azért, hogy ez valósággá váljék. Sok emberre talán az a körülmény is hat, hogy hivatalos fórumokon úgyis a szlovák nyelvre van szükség, szerintük, minek tehát időt és energiát fordítani az anyanyelv ismeretének fejlesztésére? Természetesen, mindez az értelmiségieknek arra a rétegére vonatkozik, amelynek foglalkozásánál fog­va alaposabban kellene ismernie anyanyelvét. Elsősorban a pedagógusokat, az újságírókat, a poli­tikusokat sorolom ide. A kérdés ugyanis nem egy­szerű, mert több nyelvváltozat is van, és mind­egyiknek megvan a maga használati helye. Ha a nyelvjárást a maga helyén használja valaki, nem le­het ellene senkinek sem kifogása. Még a részben nyelvjárásias, részben szlovák hatást tükröző úgy­nevezett regionális köznyelv használata ellen sem emelhetünk kifogást a baráti társalgásban, ahol az egyén nem érzi szükségesnek, hogy választékosán fejezze ki gondolatait, s ezt nem is várják el tőle. De az oktatásban, a sajtóban, a tudomány művelé­sében, az elegánsabb, választékosabb nyelvhaszná­latot igénylő politikai vagy kulturális fórumokon a választékos magyar köznyelvnek, az úgynevezett magyar standardnak van helye. Itt már kifogást emelhetünk mind a tájnyelvi jelenségek, mind pe­dig a szlovák hatások ellen. Sajnos, általában ké­nyelmesek vagyunk. Jól mondta, amikor a kérdést feltette: sokszor csak „használjuk” a nyelvet; nem nézünk körül, hol és melyik változatra lenne szük­ség. De az hiába is néz körül, aki nem ismeri a szükséges változatot. S ha például újságíró az Ulető, egyenlők között is vannak egyenlőbbek. Bár a la­pok fő felelősei tudják, hogy milyen lapjuk nyelvi arculata - nem egyet magam is figyelmeztettem rá -, mégsem változtatnak rajta. Ilyenkor általában az anyagiak hiányára hivatkoznak.- A nyelvművelő felhívja a figyelmet a hibákra, figyelmeztetései aztán vagy meghallgatásra talál­nak, vagy sem. Egyáltalán hogyan, miben lehet le­mérni a nyelvművelő munka eredményességét vagy eredménytelenségét?- Arra nincs lehetőségünk, hogy ezt pontosan felmérjük, különösen országos méretben. Csupán a tapasztalatok alapján, egy-egy nyelvhasználati te­rületen figyelhetünk meg javulást vagy romlást. Például épp a sajtó nyelvhasználatában. De az idősebbek akár az élőbeszédben is észrevehettek bizonyos javulást a körülbelül négy évtized folya­mán. Emlékezhetnek arra, hogy az ötvenes évek tá­ján nagyon sok szlovák szót kevertünk az élőbe­szédbe. Kezdő nyelvművelésünk akkoriban csak ezzel a problémával foglalkozott. Nem állítjuk, hogy ma már nincsenek nemkívánatos „kölcsön- szavaink”, hiszen a chrípka, horéica, párky, mali- novka stb. makacsul tarja magát, de ezek sem „egyeduralkodók” már: váltakoznak magyar meg­felelőikkel. Észrevehető azonban, hogy a predseda, tajomník, JRD stb. szavakat kiszorította az elnök, titkár, szövetkezet. Hogy ez mennyiben a nyelvművelés hatása, mennyiben valami másé - például a Magyarországgal való szorosabb kapcso­laté -, azt nehéz volna megmondani. Sokkal job­ban felmérhetők a nyelvművelés eredményei a saj­tóban. Amellett, hogy minden hiba ellen harcol­tunk, néha még „összpontosított támadásokat” is indítottunk egy-egy veszélyesebb nyelvhasználati jelenség ellen. A hatvanas években például a szlo­vák betűszók helyesírása szerint csupa nagybetűvel írták lapjaink a köznévi betűszókat is: HNB, JNB, EFSZ stb. Személyesen beszéltem az összes la­punk főszerkesztőjével, s megmagyaráztam nekik a hiba mibenlétét. Elértük, hogy legalább a sajtó­ban a magyar helyesírásnak megfelelő kisbetűs for­mát alkalmazzák. Sajnálattal kell megállapítanom, hogy a pedagógusok nyelvhasználatára viszont ke­vésbé tudtunk hatni, mint a sajtóéra. Igaz, a sajtó nyelvhasználata könyebben figyelhető, mint az is­koláé. S a hibát elkövető újságíró könyebben „tet­ten érhető", mint a pedagógus, vagy a diák.- Érthető, hogy a pedagógusok, újságírók, köz­életi emberek számára fontos (az kellene hogy le­gyen) a helyes nyelvhasználat elsajátítása. De mi­ne is beszéljünk. Melyik „magyar nyelvre” fordíta­nánk? Ha minden kisebbségnek megvan a maga standardja, akkor nyilván csakis arra. Hogy hogyan értenénk meg egymás „magyar” kiadványait, azt el sem tudom képzelni. Persze, kényelmes álláspont ez! Ha az eddig hibának tartott jelenségeket szente­sítenénk, akkor sosem lenne a jövőben hiba, s nem lenne szükség a nyelvművelésre sem. Szentesítsük a bűnözést, és nem lesz szükség törvényekre?! Ho­gyan lehet a magyar nyelvet összehasonlítani az an­gollal vagy a némettel, s többközpontúságról be­szélni? Igaz, az angolt több országban használják, de a többségi nyelv rangján, a magyar pedig az utódállamokban csak kisebbségi nyelv. Az angol nyelv semmiféle többségi nyelv részéről sincs kité­ve idegen hatásoknak, de a magyart - ekkora jóaka­rat mellett, mint amilyen nálunk és másutt is meg­nyilvánul a többségi hatalmi szervek részéről - egy­szerűen megfojtanák az elszaporodó idegen elemek. Ismétlem: használjuk a mi saját, egyéni nyelvhasz­nálatunkat bizalmasabb közlésekben, de az ideális, a normatív nyelvváltozatnak a közös magyar stan­dardot tekintsük.- Az elmondottak alapján úgy tűnik: a nyelvművelők tábora sem egységes, ott is vannak különböző nézetek, vélemények. Mennyiben más a nyelvművelő dolga Szlovákiában mint Magyaror­szágon?- Eltérőek a körülmények, különböznek tehát a feladatok is. Vannak „közös hibáink”: a nyelvművelőnek mindkét országban küzdenie kell az általános nyelvhelyességi és helyesírási hibák el­len. Ilyenek például a szótévesztés és hibás szóvá­lasztás általánosabb formái, az alaktani hibák, a mondatszerkesztés különböző hibái, ide sorolva a szórendieket is, továbbá a mondatvégi s központo­zási írásjelek használatának vétségei és hasonlók. Magyarországon az idegen hatás más módon jelent­kezik, mint nálunk: ott tömérdek angol szó árasztja el a gazdasági életet, jelenik meg a boltok, vállala­tok cégtábláin, reklámjaiban. Nálunk az általános hibákon kívül a szlovák hatásokat kell bizonyos te­rületekről kiszorítanunk, illetve tudatosíttatnunk az emberekkel. Az általánosabb hibák elleni küzde­lemben a magyarországi nyelvművelők sokat segí­tenek nekünk, hiszen nálunk is hallgatják az ottani rádióban, a budapesti televízióban sugárzott nyelvművelő műsorokat. De a specifikus hibákkal - a szlovák hatásokkal - nekünk kell megküzdenünk.- Köszönöm a beszélgetést! S. Forgott Szilvia s, ©-c> ,&■ I

Next

/
Thumbnails
Contents