Vasárnap - családi magazin, 1994. január-június (27. évfolyam, 1-26. szám)

1994-05-08 / 19. szám

üasärnap 1994 .május 8. művészvilág Ha nem mi lépünk át a Rubiconon, akkor a Rubicon lép át rajtunk, állítja ötvenedik évéhez közeledvén Dobai Péter, kinek nevéhez nemcsak irodalmi alkotások - filmek és forgatókönyvek is kötődnek. Verseinek első gyűjteménye 1973-ban jelent meg Kilovaglás egy őszi erődből címmel. Ötvenhatról szóló regényét, a Csontmolnárokat 1974-ben adták ki, ezt követte a Tartozó élet,majd első novelláskötete, a Játék a szobákkal. Bódy Gáborral dolgozik a Balázs Béla Stúdióban, és filmeket rendez, később forgatókönyveket ír. Rosszemberek, Csontvdry, Mephisto, Redl ezredes,Hanussen, Vadon - játékfilmek Szomjas Györggyel, Huszárik Zoltánnal, Szabó Istvánnal és András Ferenccel. A Mephistóért 1981-ben Cannes-ban ő kapja az év legjobb forgatókönyve díját. Epizódszínészként is köze van néhány filmhez. Bódy Gábor Psychéjétől Tarr Béla Sátántangójáig többször is kamera elé állt. A Redl ezredesben például az abbáziai szalonban fregattkapitányként jelenik meg. Ő, aki a hatvanas évek első felében tengerjáró hajókon teljesített kormányosi szolgálatot. K1 MM Dlfl I DM M IM • Előbb ugye, hajóinas volt, majd fedélzeti mat­róz. Érettségivel a zsebében a csomókötés egy­szeregyét tanulta a budapesti szabadkikötőben.- Igen. De hogy az elején kezdjem: én az első magyar reáltanodába, az Eötvös Gimnáziumba jártam, matematika szakra. A hajózáshoz mások által kaptam kedvet. Iskolánkban tudniillik azt volt a szokás, hogy a régi növendékek vissza­visszajártak és elmondták, hogyan alakult az éle­tük az érettségi után. Amikor én voltam negyedi­kes, két hajógépész jött az osztályunkba, és akkor döntöttem el, hogy matróznak állok. Tengerész­nek lenni a világ legdemokratikusabb szakmája, mert bármilyen parancsot kapsz is, tudod, hogy a fedélzetmester, aki kiadta, szintén átment rajta. Vagyis teljesíted, amit elvárnak tőled. A hajóinas- ság hat hónapja után nappalos fedélzeti matróz, később kormányos matróz lettem, ami már majd­nem úri munka. Kétszer hatórás szolgálat és elég nagy szabadság. Egy hajóinast bármikor vissza­tarthatnak, elég, ha csak megcsorgott valahol a festék, egy hajókormányossal viszont máshogy bánnak. Ó minden kikötőben szabadot kaphat. Én a Dunán úgy hajóztam végig, mint Jókai Arany­embere, de bejártam a Fekete-, az Égéi- és a Földközi-tengert, majd Málta, Gibraltár, Rotter­dam és Göteborg kikötőit is, egy másik hajóval pedig az Északi- és a Balti-tengert. Stockholmban az első utam mindig a koronázótemplomhoz ve­zetett, de vannak filmszerű emlékeim is a város­ról. Látom, ahogy hajnalban befutunk a városba, hallom a révkalauz utasításait a lagúnákban, lá­tom, ahogy frakkban, cilinderben, oldalukon szépséges hölgyekkel másnapos férfiak húznak el mellettünk könnyű kis motorcsónakjaikon. • Kalandvágy, romantika vagy valami egészen más vitte tengerre?- Ez is, az is, de elsősorban talán az, hogy a tengerészet utazást is jelent, s a hatvanas évek első felében óriási kiváltságnak számított. A ten­gerészeket ráadásul jól megfizették. Anyagi gondjaim nekem nemigen voltak. Ilyen közérzet­tel haladni egy ismeretlen kikötő, egy távoli vi­lág, egy egészen különös kultúra felé nagyon iz­galmas egy fiatal ember számára. A lengyel szár­mazású, de angolul író Joseph Conrad mondata jutott most eszembe, aki valahol a Maláj-félsziget közelében hajózott, mikor azt írta: „ Utazni annyi, mint győzni. ” Van ebben valami. A romantikát azonban erősen mérsékeli, hogy tengerésznek lenni mégiscsak azt jelenti: keményen kell dol­gozni, és megpihenni csak az arab kikötőkben le­het, ahol a ki- és berakodás sokkal lassabban megy, mint például északon. Ott egészen más­hogy viszonyulnak a munkához. • Már akkoriban is írt, húszévesen a kajütben?- Nem. Angolul és németül olvastam nagyon sokat, és erősen edzettem, még viharos időben is. Vajda János, Berzsenyi és Ady kötetei voltam ve­lem és Hemingway regényei, azok illettek a leg­jobban a tengerhez. Imi sokkal később kezdtem el. A tengerészeti naplómat is később adtam ki, 1964 címmel. A hajón amúgy sem lehetett volna írni, olvasni is az alvásra kapott időm rovására ol­vastam. • Száz meg száz fekvőtámasz között készült az egyetemi felvételire ?- Akkor még eszembe se jutott egyetemre menni. Szerelmes voltam. Kitelt a matrózi és kor­mányosi szolgálatom, tengerészeti akadémiára kellett volna mennem Ogyesszába, Szentpétervár­ra vagy Gdanskba. Csakhogy közbejött a szere­lem, és nem akartam távol lenni a lánytól. A hajó­zás sem vonzott már annyira. Egy hajó útvonalát ugyanis mindig az áru határozza meg, s mi akkor vasat és fát szállítottunk, és ezt is meg lehet unni. Brailából mentünk volna fel északi vizekre, ami­kor az anyám egy hatalmas tengeri katasztrófát látott a tévében, tizenhat tengerésszel a fedélzetén elsüllyedt egy norvég hajó és úgy megijedt, hogy minden befolyását latba vetve addig könyörgött, hogy a végén itthon maradtam. De mondom, a lány is közrejátszott, meg az, hogy úgy közleked­tünk már a lengyel és a finn kikötők között, mint egy menetrend szerinti kompjárat. Ez így mind együtt hatott rám, s csak ezután jelentkeztem olasz-filozófia szakra. • Pasolinit is a bölcsészkartól kapta?- Pasolinit az olasz tanszéken nem is tanították, verseiről, regényeiről szót sem ejtettek. Pasolini- hoz én Zsilka János szemiotikáján keresztül jutot­tam el. Hatvankilencben jött be hozzánk a Mam­ma Roma\ ezt már a vágóasztalon is megnéztük, képről képre. Ott ültünk Bódyval teljesen megba­bonázva. Őrzök is vagy négy-öt levelet Pasolini- tól; filmszemiotikai kérdésekről faggattam, és ő válaszolt is mindig. Szerintem nem azért gyilkol­ták meg, mert fiatalkorú fiúkkal volt viszonya. Bérgyilkosok ölték meg politikai okokból. A Sa- lo, avagy Sodorna 120 napja című filmje után harminc-negyven fenyegető hangú névtelen leve­let kapott, és nem sokkal a halála után leváltották a vizsgálatot vezető rendőrtisztet, sőt még a rendőrorvost is, aki megállapította, hogy tíz fillér- nyi nagyságú felület sem maradt épen a testén. És hogy biztosra menjenek, a kocsijával is áthajtot­tak rajta, az okozott nála szívburokrepedést. De beszélhetnék Viscontiról és Fellinixől is, vagy Ro­stról, Ferrerixől és Rosselinixől, akik szintén nagy hatással voltak rám. És folytathatnám a sort a né­metekkel, Fassbinderxel és Klugeval, majd Berg­mann a\, Kuroszavával, Tarkovszkijjal, Wajdával és a csehekkel: Menzellel, Formánnal, Chytilovd- val. Nincs pardon, ezek óriási rendezők. Pasolinit azért emelem ki közülük, mert ő nemcsak rende­zett, hanem írt is. Tudós volt, költő, drámaíró és publicista, aki 1956 és 1968 miatt kilépett a kom­munista pártból és élete végéig konfliktusban állt vele. És soha, egyetlenegy filmet sem rendezett megrendelésre. • ön a Mephisto, a Redl ezredes és a Hanus­sen forgatókönyvét megrendelésre írta?- Felkérésre írtam, igen. Klaus Mann regényét, a Mephistót alig bírtam elolvasni. Azt még Tho­mas Mann sem szerette. A forgatókönyvet har­mincöt nap alatt készítettem el, amit aztán Szabó István átírt helyenként. Szíve joga, megtehette. De a Redl esetében már annyira „belenyúlt” a tör­ténetbe, hogy én - aki sok iskolát kijártam, de a legnagyobbat a nagyapám által, aki az első világ­háború idején volt fiatal és mindig csak Ferenc Józsefről meg a doberdói és az isonzói csatáról beszélt - úgy éreztem, ez a film már nem az én filmem, ezért saját forgatókönyvemből és más kútfőből merítve megírtam A birodalom ezrede­sét, regényben. A hipnózissal gyógyító, távolba látó Hanussen története is a Monarchiából indul ki, és ugyanolyan sikert ért el a világban, mint az előbbi két film. Huszárik alkotásáról, a Csont­vázról ugyanez sajnos nem mondható el. Latino- vtísnak íródott a szerep, de mert meghalt, Huszá­rik Szmoktunovszkijt választotta. Az oroszok vi­szont, amikor megtudták, hogy két évig tart a for­gatás, nem tették lehetővé számára, hogy nálunk dolgozhasson. A legnagyobb színészüket, ezt a géniuszt, nem adták ki egy olyan festő megformá­lására, akiről a mi hibánkból, a magyarok hibájá­ból senki sem tudja, hogy óriás. Így kapta meg aztán a szerepet a bolgár Iszhak Fintzi, akivel Hu­szárik Zoli, művészi vonalon, egyszerűen nem tu­dott kommunikálni. Két évig úgy dolgoztunk, hogy jártuk a világot, mivel hol Mosztárban, hol Szicíliában, hol a Tátrában, hol Közép-Ázsiában forgattunk, és én éjjel, a szállodában írtam a más­napi dialógusokat. Aztán elkészült a film és Hu­szárik olyan idegállapotba került, hogy be sem mert menni a vágószobába. Nem tudott kihagyni a filmből egyetlenegy napfelkeltét sem. A végén nem is annyira a festőről, mint inkább róla, a ren­dezőről, az anya-komplexusáról, pályafutásának összes katarzisáról és Latinovitsról szólt a film. Itthon csak a diákságnak tetszett, a nagyközönség nem fogta fel, és külföldön sem volt sikere, hi­szen ott sem a festőt, sem Latinovitsot nem is­merték. • Ha drámát ír vagy regényt, bizonyára szaba­dabbnak érzi magát.- A forgatókönyvnél elvárások vannak, és nem­csak a rendező részéről. A díszlettervezőre, a jel­mezesre, sőt még a kellékesre is gondolnom kell. A színészekről nem is szólva. Mindenki jó szere­pet akar, s ez érthető. Tandori mondta egyszer, hogy a prózára készen kell állni. Félelmetes meg­állapítás. Tökéletesen így van. Ha forgatókönyvet írok, a kényszerítő körülmények nagyon sokat se­gítenek. A prózában teljesen magányos vagyok. • S a versírásban?- Azt felejtsük el. Verset írni ajándék. Az nem munka. Legalábbis nekem nem. • Igaznak véli a megállapítást, hogy minél több forgatókönyvet ír valaki, annál kevésbé tud prózát írni?- Ez így van, tényleg igaz. Magam is ezt ta­pasztalom. Én nem is készültem forgatókönyvíró­nak soha. Nyelvészettel és jelentéstannal foglal­koztam, verseket és prózát publikáltam, amikor Bódy felkért egy szereplésre, s utána írtam meg a Büntetőexpedíció című filmet, amely díjat nyert Oberhausenben. Elvégeztem az egyetemet, és egy rövid időre tanítani mentem. 1970-ben kerültem a filmgyárba dramaturgnak, de mert minden forga­tókönyvet szétvertem, amelyik nem tetszett, kezd­tek félni tőlem, később pedig már nem is akartak konzultálni velem. Így kezdtem el forgatókönyve­ket írni. Legutóbbi munkám, a Károly és Zita kop- rodukciós partnerre és rendezőre vár. Drága film lesz, ha egyszer elkészül. A Magyar Televízió egyelőre nem szorgalmazza. Nincs most pénz Habsburg-filmre, mondták az illetékesek. A Rembrandtból sem lett film, pedig arra a hollan­dok kértek fel. Nekik pénzük is lenne rá, csak­hogy a forgalmazási monopólium az amerikaiak kezében van, így őket is be kellene vonni a mun­kába. Az amerikai menedzser azonban azt kérdez­te: „Melyik futballcsapat jobb összekötője ez a Rembrandt?” Ez nem vicc, így történt. És nem lát­szott a fickó arcán, hogy humorizál. Két évig ír­tam a forgatókönyvet; a felét németül, a másik fe­lét magyarul, és most áll az egész. • A Csontmolnárok és a Vadon folytatásával elkészült már?- Még nem. írom. írogatom. A Túlélő, ez lesz a címe. Vajda Jánosról szól, a Vadászról, aki a ver­seken kívül gyönyörű vadászati cikkeket is írt. Is­merte a természetet nagyon, hiszen erdész volt az apja, és ott nőtt fel mellette, a váli vadonban. Min­den fának, minden virágnak, minden fűnek tudta a nevét. Ezt a regényt én már akkor elkezdtem írni, amikor Huszárik felkért a Csontváryra. Száz-száz­tíz oldallal készen voltam már, de a film miatt le kellett állnom vele. Balzac is sokat kínlódott egy- egy regényével. Volt olyan műve, amelyet hat-hét éves szünet után folytatott. És Rubens képei kö­zött is akad néhány, amely hasonlóképpen készült. Vajda János szerintem a legnagyobb magyar költők egyike. Csak az idióták állítják róla, hogy ő a híd Petőfi és Ady között. Annál ő sokkal szuve- rénebb költő, mint hogy híd legyen. Ő gejzír és vulkán egyszerre. Kisujjamban az egész életútja, csakhogy én nem ezt akarom megírni, azt egy iro­dalomtörténész is megírhatja. Én a kort, Vajda Já­nos korát akarom megmutatni és üldöztetésének periódusát, amikor besorolták közkatonának és Olaszországba küldték szolgálni. Ehhez kell most újraolvasnom minden fellelhető forrásmunkát, és csak ezután folytathatom majd a regény írását. • S addig nem is kezd bele semmibe?- Drámát akarok írni az elmúlt huszonöt évről és Bódy Gáborról, aki 1985 őszén önmaga vetett véget életének. Németből és spanyolból fordítot­tam már színdarabot, de drámát írni sosem mer­tem. Nekem a színház mindig mást jelentett, mint a film. A kamera előtt mindent rá merek bízni a színészekre, de a színpadtól, ilyen tekintetben, fé­lek. Attól tartok, hogy ott máshogy oldják meg a feladatukat, nem úgy, mint ahogy én akarom. Bódy Gábornak, in memóriám, eddig csak verse­ket írtam. Ráadásul elég cinikus verseket. Barátok voltunk, meg kellett hát „üzennem” neki, hogy sajnálom, Gábor, egy gentleman nem lesz öngyil­kos, különösen akkor nem, ha oka van rá. Eperjes Károlynak írom a szerepet, de mások is biztatnak, nemcsak ő. Komoly a tét, érzem. A meg nem va­lósult forgatókönyvek után most olyan munkát kell létrehoznom, amely megdöbbenti majd az embereket. • Ezért a műfajváltás? A megdöbbentés kedvé­ért?- Igen, nagyon meg kell döbbenteni az embere­ket, mert erős érzéketlenségben, közömbösségben, fájdalmas kiábrándultságban élnek. Nem veszik észre, mi történik velük. Nem mintha az új rend­szer elárulta volna őket, csak éppen képtelen töb­bet tenni értük. Ezért kell megdöbbenteni őket. Hogy rájöjjenek: nem kell okvetlenül jó barátság­ban lenni a hatalommal. Nem kell. Egyszerűen nem kell. És meg kell őket döbbenteni a szexuali­tás, az alkoholizmus terén is, a válások, az öngyil­kosságok, a kábítószerélvezet tekintetében. Ne a papokhoz rohanjanak, mert hiába kántálnak, abból nem lesz megújulás. Nem sokktalanítani kell, ha­nem sokkolni, nehogy bármit is a hatalomra bíz­zanak. Nem igaz, hogy nekünk, magyaroknak, a döntőbíró szerepét kell játszanunk a szomszédos országokban. Van itt nálunk is tennivaló elég. A mostani kormánynak már rögeszméjévé vált, hogy Magyarországot bevezesse Európába. Magyaror­szág mindig is Európa volt, a kormány pedig kü­lönben sem révkalauz. Szabó G. László (Oláh Csaba felvétele) Filmről és irodalomról Dobai Péterrel J

Next

/
Thumbnails
Contents