Vasárnap - családi magazin, 1994. január-június (27. évfolyam, 1-26. szám)

1994-02-27 / 9. szám

'J Q Q Q novemberében ijúkoro- JL y O y mat juttatták eszembe az utcára tódult fiatalok. Azt az időt, amikor belém is hitet oltottak egy magyarországi népi kollégiumban. Sárospatakon álltam az Egy a jel­szónk, a békét és a Kovács vagyok, ifjú a lelkem forradalmi dalt éneklő fiatalok közé. Megvallom őszintén, zavart nagyon, miért kellett lobogá- sunknak megzavarnia a katolikusok békés körmenetét a Rákóczi-vár ha­talmas parkjának sétányain, s mikor Miskolcra kerülve azt láttam, hogy a Szentháromság teret elözönlő diós­győri munkások visszakövetelik le­tartóztatott és elhurcolt papjaikat, már rettenetesen megdöbbentem. Olyan heves volt a térre vonult mun­kások ellenállása, hogy a „népi de­mokratikus” hatalom meghátrálni kényszerült, eleresztette a fogva tar­tott plébánosokat, akiknek a hívők örömükben még a cipőjüket is meg­csókolták. Nem lehetett nem észrevenni, hogy hatalmas küzdelem folyik hata­lom és az egyház között, s az akkor megingott hitem azt kérdezte tőlem, mi baja az új rendszernek az egyház­zal, hiszen a krisztusi tanítás a szere- teten kívül a szegények megsegítését is hirdeti? A körülmények kedvezőbb alakulásával Pozsonyban folytattam aztán életemet. Megnyílt a Magyar Pedagógiai Gimnázium, már nem volt szükség arra, hogy szökött diákként az anyanyelvemen Magyarországon tanuljak. Érettségire készülő fiatal­ként és az ifjúsági szervezet elnöke­ként tevékenykedtem az iskolában. A változás és változtatás igénye való­sággal ott szikrázott a levegőben. Ez abban nyilvánult meg, hogy különö­sen magyarórán keveseltük az elő­adott tananyagban a forradalmiságot. Egyik tanárunkat közre is fogtuk va­lamelyik délután, és hévvel magya­ráztuk neki a folyosón (mi, diákok, a tanárnak!), miért keveselljük Ady költészetében az előadott forradalmi­ságot. Szegény tanárunk, a már meg­boldogult Ozorai Ferenc, vöröslő arc­cal hallgatta „okfejtésünket”, és meg­ígérte, hogy legközelebb már Ady és minden további költő esetében költé­szetének a forradalmiságát domborít­ja ki. Ezerkilencszázötvenegy első fél­évében történt mindez, amikor elhi­tették velünk, hogy Kelet-Közép- Európának ebben a térségében hibát­lannak készül a korábban helytelení­tett világ! Koncepciós perek lehetősé­gére és valóságára álmunkban sem gondoltunk. A tiszta szándékú fiatal­emberek forradalmát éltük, és csak előre néztünk, a szebb jövőbe vetett hittel. Múltismeret nélkül fogadtunk el mindent. Meg sem fordult a fejünk­ben, hogy szülőket és nagyszülőket milyen rettenetes, igazságtalan és megalázó csapások érnek. Naciona­lizmusnak nyoma sem volt akkor, mindenfelé az internacionalizmus „szent” zászlaját lengette a szél, s amit soha később nem éltem meg, ezerkilencszázötven őszén valame­lyik pozsonyi laktanya udvarán fel­állított szónoki emelvényről iskolánk ifjúsági szervezetének elnökeként magyarul üdvözölhettem a magyar újoncokat! Aztán jött az érettségi vizsga és a búcsúzás a pedagógiai gimnázium­tól. A Pedagógiai Főiskolának ma­gyar tagozata nyílt, s jelentkeztem felvételire. Rudas László: Materialista világnézet című könyve volt a felvé- teliztető Csanda Sándor és Ressl Já­nos vesszőparipája. Magyar—történe­lem—társadalomtudomány volt a vá­lasztott szakom, de nem tanulás volt az, amit folytattunk, hanem politizá­lás az előadásokon, az előadások szü­netében, az internátusi szobában. Az első évet olyan eredménnyel zártam, hogy a tanári kar munkáját vezető Sas Andor ösztöndíjas moszkvai to­vábbtanulásra javasolt. Helyettem döntött, s mindaddig simán is ment minden, míg engem is meg nem kér­dezett, mit szólok a moszkvai to­vábbtanuláshoz? Határozott nemmel feleltem. Nem politikai megfontolás­ból, hanem mert akkor már szerelmes voltam abba a szép fekete hajú máso­dikos pedagogista lányba, akit később feleségül is vettem. Eszem ágában sem volt öt nehéz esztendőre magára hagyni. _____MÚLTFAGGATÓ_________________________________________________________ hó hér ne rehabilitáljon! MIÉRT REPÜLTEM AZ ÚJ SZÓBÓL? A következő évben is megismétlő­dött az ajánlás, de akkor már Buda­pestre, az Eötvös Loránd Tudomány- egyetemre. Ugyanabból az okból oda sem mentem. Az Új Szónak viszont nagy szüksége volt fiatal, főiskolás vagy főiskolát látogató szerkesztők­re, mert hígítani kellett a munkásle­velezőkkel feltöltött állományt. S én már könyvismertetéseket írtam! Lő- rincz Gyula magához kéretett hát a szobájába, és azzal a biztosra vehe­tő ígérettel, hogy továbbra is nyilvá­nos hallgató lehetek a főiskolán, fel­vett szerkesztőnek. A kulturális rovatba kerültem, afféle szerkesztőinasnak Egri Viktor és Szabó Béla mellé. Nagyon boldog voltam. Úgy fogtam fel a hu-, szonegy éves életemben bekövetke­zett változást, hogy az új igék hirde­tőinek templomába vezérelt a min­denható sors keze, ahol minden ra­gyogóan fényes és tiszta, ahol a hit, az elv a lehető legszentebb dolog. Hamar rá kellett azonban jönnöm, hogy ez nem így van. Az Új Szó hasábjain naponta leírtuk az unalo­mig elcsépelt internacionalizmust, a valóságos élet hírei viszont merő­ben mást mutattak. Dühöngtem, és írtam; míg egy napon raportra nem hívott az ugyancsak nagy ember, Lő- rincz Gyula, aki a bizalmat - életre- szólóan — az 1938-ban a Csehszlová­kia egysége melletti kiállásával, a tor- nóci manifesztáción elmondott beszé­dével szerezte meg. Magas homloka alól úgy nézett rám, mintha ölni akart volna a tekintetével. Udvariasságból rosszul vizsgázva le sem ültetett: egy­ből a vádló erélyes hangja szólt belő­le, ahogy féktelen dühvei megkér­dezte:- Milyen fasiszta lapot olvastál?- Semmilyet - válaszoltam határo­zottan. — Negyvenötben még csak tizennégy éves voltam. Újságot nem is láttam - hívtam fel figyelmét a ko­romra. Zavarba is hoztam őt a válaszom­mal. Ideges mozdulattal megigazítot­ta a szemüvegét és a mindig elegáns nyakkendőjét, de hiába vártam a ked­vező hatást, a hallgatás pillanatai nem juttatták jobb belátásra, és a hangját sem szelídítették meg.- Ha nem olvastál fasiszta lapot, akkor biztosan népi kollégista voltál!-Az voltam - ismertem be -, az életrajzomból sem hagytam ki.- A vezéretek, Rajk László szelle­me fertőzött meg! — mondta felvilla- nyozódva, hogy nyomra talált. Csak egy ilyen Rajk szellemével megron­tott, fasiszta eszmén nevelkedett új­ságíró tud leírni olyan felháborító képtelenséget, hogy Gorkij szexuális viszonyt folytatott az anyjával! Mint akinek kő esett a fejére, ká­bul tan hallgattam. Egy pillanatig sem kételkedtem Lőrincz Gyula szavai­ban. Sápadtan, lesújtva, kiszolgálta­tottan álltam előtte, miközben egy képzeletbeli lift elindult velem a föld mélye felé, a poklok fenekére. Lő­rincz Gyula, fölényét élvezve, újra beszélni kezdett, de indulatos szavai­ból már csak annyit értettem:- Ki kellene rúgnom téged, hogy a lábad se érje a földet. De lásd, kivel van dolgod, megkönyörülök rajtad. Próbaidőre áthelyezlek a mezőgazda- sági rovatba. Ott majd bizonyíthatod, hogy nem vagy olyan, amilyennek most látlak! Elmehetsz! - mutatott az ajtóra. A kulturális rovatban semmit nem kérdeztek tőlem. Kézirat fölé hajol­tak, és úgy tettek, mint akik semmit nem tudtak raportra hívásomról és áthelyezésemről. Én sem szóltam semmit, fogtam a motyómat, és je­lentkeztem Méry Ferencnél, a legosz- tályharcosabb rovat vezetőjénél. Máig érthetetlen számomra, miért nem kerestem a cikkem, miért nem akartam elolvasni újra, hogy lássam a saját szememmel is, hogyan eshetett meg velem ekkora gondolatfűzési fi­cam? Nyilván abból indultam ki, hogy ha a vád ennyire súlyos, akkor megalapozott. A félelem elhatalma­sodott rajtam. Ha elindult ellenem valami, folytatódni is fog a próbaidő­ben, hamarosan kiröpítenek az új idők templomának hitt helyről és minden bizonnyal a főiskoláról is. Másnap azonban váratlan fordulat történt. Gály Iván szerkesztőtársam kíváncsi volt a recenzióra, megkeres­te és elolvasta, s a kéziratlapokat lobogtatva rohant Lőrincz Gyulához, hogy vonja vissza, amivel vádol, mert egy szó sem igaz az egészből. Azt nem tudom, hogy Lőrincz Gyula mit mondott Gály Ivánnak, az azonban kiderült a beszélgetésük után, hogy a nagy ember el sem olvasta a cik­kem, „jóakarómra“ hallgatott, a kul­turális rovatba azonban így sem he­lyezett vissza. A háttérben álló bajke­verő elérte a célját. Pártgyűlésen is téma volt az esetem, s Szőke Lőrinc szerkesztőségi titkár azzal eresztett el a gyűlésről, hogy azonnal menjek a bíróságra, és jelentsem, ami velem történt, mert az a nyaktörésnek egy tipikus formája. M egköszöntem az emberséges tanácsot, de a bíróságra nem mentem el. Örültem, hogy a szerkesz­tőségben maradhattam; bár a legosz- tályharcosabb rovat nem tett jót új­ságírói és írói indulásomnak... Köz­ben Lőrincz Gyula megelégelte a fő- szerkesztői állást, azzal okolta meg hirtelen távozását, hogy festeni akar. Sokan gyávaságot véltek felfedezni a távozásában. Jobb volt félrevonul­ni, mint az érdekeinket egyre leple­zetlenebből sújtó történések ellen fel­lépni. Az ötvenes évek első felében ugyanis érezhetően felerősödött a magyarellenesség. A Pedagógiai Tankönyvkiadó magyar szerkesztő­ségéből hozzánk eljutott hírek is le- sújtóak voltak. Arról szóltak, hogy baj van Ady Endre Góg és Magóg fia vagyok én című versével, illetve an­nak egyetlen sorával, (Szabad-e be­törnöm Dévénynél új időknek új da­laival?) ami miatt a költemény nem kerülhetett bele a magyar gyermekek olvasókönyvébe. Mert hogy Dévény már Devín, és magára vessen a husza­dik század egyik legnagyobb magyar költője, amiért nem súgták meg az ösztönei, hogy Trianon sötét ege bo­rul Magyarország fölé hamarosan... Baj lett Csák Máté földjén című ver­sével is, az sem kerülhetett bele az itteni magyar gyermekek olvasó­könyvébe, mert első versszakának utolsó két sora úgy szólt: Csák Máté földjén ti vagytok az Isten. / Előre magyar proletárok! A kihagyás meg- okolása: Csák Máté földje már nem a magyaroké. Arany Jánost sem kí­mélte a nacionalista elvakultság, hi­szen szeretett Toldi Miklósával legyő- zette a cseh bajnokot... A szerkesztőség folyosóján és falai között hangosan szót emeltem a fö­lülről irányított tankönyvszerkesztői brutalitás ellen; de csak unnyit értem el, hogy én keveredtem a mindennel elégedetlen, örökké akadékoskodó nacionalista ember gyanújába. Azt mondták: a nagy dolgokra figyeljek, ne a kicsiségekre. Ne akarjak a bolhá­ból elefántot csinálni. Ez, persze, már a Lőrincz Gyulánál jóval óvatosabb, puhányabb főszerkesztő-utód figyel­meztetése volt. A pártközpont Dénes Ferencet iktatta be a Lőrincz Gyula helyére. A Kassai Kerületi Nemzeti Bizottság volt „magyar” alelnökének beköszöntő szavai a butaságuk révén ragadtak meg az emlékezetemben. Az őt beiktató pártközponti ember jelenlétében, akit akkor még nem ismertem, a sok zagyvaság között ezt is mondta:- Elvtársak, nekünk, magyarok­nak, nincs szükségünk Csehszlovákiai Magyar Könyvkiadóra, hiszen annyi magyarra fordított szovjet regényt hozhatunk be Magyarországról, amennyit csak akarunk!- Micsoda ostobaság! - súgtunk össze többen. - A kiemelésnek és a fontos posztra helyezésnek ilyen ára van? Hosszan elnéztem a beiktatás hosz- szü és kínos perceiben az asztalfőn, a pártközpont ellenszenves embere jobbján ülő új főnökünket, ridegséget sugárzó szürke öltönyét, feltűnően hegyes orrát, élénk vagy inkább éber tekintetét, fejének büszke tartását, csapott homlokát, amely mintha az osztályöntudatától, vagy a gőgjétől szenvedett volna. Alig tudtam róla valamit. Életrajzát a pártközpont ol­vasta, nem mi, s abban sem láttam összefüggést, hogy vele egy időben került a pártközpont sajtóosztályára a Magyarországról negyvenöt után Szlovákiába települt Sirokay, akinek még a szeméből sem nézett ki semmi jó. Ö iktatta be Dénes Ferencet a funkciójába. Mindketten Kassáról indultak el felfelé a szamárlétrán, nem csoda hát, ha megértették, támo­gatták egymást. Dénes Ferencről akkor még csak annyit tudtam, hogy régi kommunis­ta, a Szovjetunióban élt, s ott lágerpa­rancsnok volt. Különösebben nem ér­dekelt a múltja, azt azonban a vak is látta, hogy jó szelet fogott a hátába. Nemsokára megválasztották a Szlo­vák Nemzeti Tanács magyar alelnö­kének. Pedig a nemzetiségéről sem lehetett tudni bizonyosat. A szlová­kok magyarként futtatták, de hivata­los okmányokra szlovákosan bigy- gyesztette a nevét: Frantisek Dénes. Érteni kezdtem szerepét, illetve ki­szemelését a főszerkesztői posztra. Ő maga hívta fel erre a figyelmet egy rögtönzött szerkesztőségi gyűlésen.- Elvtársak, most jövök a pártköz­pontból, ahol egyes elvtársak érzéke­nyek arra, hogy mi az Új Szóban Zólyomot és Zsolnát írunk! Ezek szlovákok által lakott települések, Zvolent és 2ilinát kell írnunk! Síri csend követte a bejelentést. Mindenki mélyen hallgatott, és talán arra gondolt, mi köze a helynevek írásának a szocializmus építéséhez; s mi baj származik abból, ha mi a nyelvünkben meghonosodott helyneveket írunk? Huszonegyné- hány éves voltam, csupán másodper­cekig tudtam hallgatni:- Nagy baj, igen nagy baj, ha a pártközpontban ilyen érzékeny em­berek ülnek! - mondtam. - Mert fölöttük már nem ül senki, aki elma­gyarázná, milyen veszélyes az „érzé­kenységük”. A csönd változatlanul döbbenetes maradt. Dénes Ferenc nem tartotta érdemesnek, hogy egy tacskó újságíró megjegyzésére válaszoljon. Szélnek eresztette a társaságot, a lektoroknak pedig szigorú utasítást adott, hogy mától kezdve a szlovákok által lakott vidékek helységneveit csak szlovákul lehet írni! Sirokay sajtóosztálya, amint az várható volt, nem érte be az egyszeri érzékenységgel. Egy másik villámgyorsan összehívott szerkesz­tőségi gyűlésen Dénes Ferenc újabb bejelentést tett.- Elvtársak, a pártközpntban egye­sek érzékenyek arra is, hogy mi csak a magyar vidékekről írunk. Nem tart­ják jónak ezt a látványos elszigetelő­dést. Azt akarják, hogy az Űj Szó egész Szlovákiáról írjon! Megint feneketlen mélységű lett a csend. A kínos hallgatásban az for­dult meg a fejemben, hogy miért baj, ha a magyar olvasóknak a magyarok­ról írunk? A gyűlés most sem tartott sokáig. Dénes Ferenc, úgy látszott, a nagy bejelentéseket és tudomásul­vételeket szerette. Alig értem vissza a szobámba, már hívatott is. A tőle megszokott parancsoló, ellenvetést nem tűrő hangon mondta.- Szlovák vidékre utazol, és riport- sorozatot írsz!- Árvát választhatom? — jutott eszembe Móricz Zsigmond, aki az árvái szegénységről szívhez szóló melegséggel írt.- Természetesen — bólintott Dénes Ferenc. Elégedetten nyilatkozott az árvái utamról. Elnyerték tetszését a szlo­vák falvakról és emberekről írt ri­portjaim. Talán a bizalmába is foga­dott volna, ha nem ártom bele magam annyira a magyar ügyekbe. Tan­könyvírás, helységnévírás stb. Mivel folytonfolyvást zaklattam, nyugtala­nítottam az észrevételeimmel, feszes, kimért távolságban tűrt meg a közelé­ben. És csak akkor tárgyalt velem, ha valami számára nem tetszőt mond­tam vagy tettem. Ismételten a fülébe jutott például, hogy hangosan - és sohasem visszafogottan - voltam ma­gyar Pozsonyban és vidéken. Azok­ban az években pedig magyarnak lenni, s azt nyíltan vállalni, az érde­keinket ki is fejezni az egyet jelentett a legveszedelmesebb nacionalizmus­sal. Árvái riportjaimat gyorsan felejt­ve, Dénes Ferenc egyre bizalmatla- nabbul nézett rám. Akkor már a szá­mára leggyanúsabb társaságban; író­körökben is megfordultam. P ersze, gyanakvásának politikai színezete is volt. Hallott róla (minden főnöknek voltak megbízható informátorai), hogy 1953-ban, Nagy Imre miniszterelnökké történt kine­vezése után, nyíltan rokonszenvez­tem annak emberségesebb politikájá­val, s egyik legterjedelmesebb írá­somban, a kürti Danczi Boldizsár kö­zépparaszt internálásával, vagyoná­nak teljes elkobzásával foglalkozva (nem lépett be a szövetkezetbe) - s őt a handlovai bányából hazahozatva - majdnem a nyakam törtem. Néhány nappal írásom megjelenése után tilta­kozott a falu összes szervezete, az ítéletet meghozó járási és kerületi bíróság, a járási és kerületi pártbizott­ság, s engem az ügytől azonnal fél­reállítva, az Új Szóból háromtagú bizottság szállt ki Kürtre, s míg a ki­vizsgálás tartott, nekem nem volt nyugodt napom és éjszakám. Tudtam, ha a bizottság nem nekem ad igazat, röpülök az Új Szóból. Szerencsére, semmi olyan nem volt az írásomban, aminek ne lett volna valós hitele. Így a Danczi Boldizsárról szóló második cikk riportalanyom számára már az ítélet alóli teljes felmentést, a vissza­kapott ingó és ingatlan vagyont s a végleges hazatérést jelentette. (Folytatjuk) Fotó: Prandl Sándor

Next

/
Thumbnails
Contents