Vasárnap - családi magazin, 1993. június-december (26. évfolyam, 23-52. szám)

1993-06-13 / 23. szám

* 3. VI. 13. Hézagpótló kiadvány jelent meg a közelmúltban Budapesten, a Közép- Európa Intézet kiadásában. A mintegy száznyolcvan oldalas kötet szerzői négyese (Gereben Ferenc, Nagy Attila, Vidra Szabó Ferenc és Lörincz Judit) egy 1991 májusában-júniusában végzett közvélemény-kutatás ered­ményeit foglalta össze négy tanulmányban, rég halogatott és megválaszo­latlan kérdésekre keresve a választ. Nem feltételezhető, hogy a ma­gyarországi szociológusokat, kuta­tókat az elmúlt négy évtizedben ne érdekelte volna a határokon túl, ki­sebbségben élő magyarság identi­tástudata, kulturális-nyelvi kötődése az anyanemzethez, az épülés vagy az erózió, a beolvadás mértékének lemérése. A nyilvánvaló akadályok ledőlésére azonban várni kellett, egészen a környező országokban is lezajlott rendszerváltásig. A végső lökést, illetve az ötlet megvalósulá­sának reális voltát a romániai válto­zások hívták életre; ezt követően küldtek szét 1100 kérdőívet a Szé­kelyföldre és Csallóközbe (s kont­rollként egy magyarországi körzet­be), hogy lemérjék a más nemzetek­kel egy országban élő magyarság azonosságtudatának állapotát. Bár a felmérést olyan vidékeken végezték, ahol a kisebbségi magya­rok többséget alkotnak (Dunaszer- dahely és Székelyudvarhely, vala­mint környékeik), s ezért nem ne­vezhető reprezentatívnak, bizonyos következtetések és tendenciák fel­térképezéséhez jó alapot nyújt. S mivel az olvasáskultúra, az iroda­lom szeretete egyik legrelevánsabb fokmérője egy nemzet (kisebbség, töredék) tudati szintjének, lépéstar­tásának a környező világgal, talán nem érdektelen belelapoznunk a Magyar olvasáskultúra határon in­nen és túl című kötetbe. A bőség zavarával küzdve, teszi hozzá a re­cenzens, hiszen táblázatok tömkelé- géből kell kihámoznia a tolmácso­lásra érdemes lényeget. Örömet találni a könyvben Helyszűke miatt kénytelenek va­gyunk eltekinteni a Hatvanban, Du- naszerdahelyen és Székelyudvarhe­lyen felkeresett családok szociális jellemzőinek ismertetésétől, néhány jellemző vonás azonban kikerülhe­tetlen. Eszerint mindhárom helyszín családjainál a nevelési elvek legfon­tosabbika a rendesen és lelkiismere­tesen végzett munka fontossága, ezt követi az egészséges életmód, némi eltéréssel a jó magaviselet, az érvényesülés. A könyv szeretete Csallóközben és Székelyföldön erő­sebb, mint Magyarországon, az ol­vasás presztízsét tekintve tehát jól állunk. Figyelemre méltó, hogy a du- naszerdahelyiek a rendbe való beil­leszkedést legkevésbé tartják fon­tosnak a három régió közül, ugyan­akkor a toleranciát fontosabbnak tartják a két utóbbi régió magyarjai­nál. Magyar voltukra mégis a csalló­köziek büszkébbek, csaknem két­szer olyan mértékben, mint a Szé­kelyföldiek. Talán nálunk nagyobb a kísértés az önazonosság feladá­sára? A felmérésből ismét kiderül, hogy a magyarság jövőjét a magyar- országiak látják legsötétebben, leg­optimistábbak a felvidéki magyarok, enyhébben az erdélyiek. Visszatérő tapasztalat, hogy a Csallóközben legnagyobb a nyelvi nyitottság: a megkérdezettek 91%-a állította, hogy beszélni és olvasni is tud szlovákul. Ez az arány a szé­kelyföldieknél 80%. Ezt tükrözi a sajtótermékek olvasására vonat­kozó kérdés is, hiszen míg Székely­udvarhelyen és környékén a napila­pok közül a Hargita Népe és a Ro­mániai Magyar Szó című napilapok mellett kevesen olvasnak román la­pokat, addig nálunk az Új Szót a megkérdezett 146 főből 142-en olvassák, s rögtön ezután a Práca (51), a Pravda (34) és a Smena (29) következik (ne feledjük, 1991-es adatokról van szó), tehát a nyelvi nyitottság eme fokmérője is válaszul szolgálhat néhány türelmetlen szlo­vák atyafinak. De térjünk rá a könyvekre. Nem­zeti múltunkkal, kötődésünkkel e té­ren meglehetősen jó a helyzet, hi­szen nálunk, csakúgy, mint Szé­kelyföldön, a történelmi témák, és a szépiradolom megelőzi a krimit, az érzelmes, romantikus regényeket. Olvasmány- és szerzőlista tekinteté­ben azonban rosszabb a helyzet: már nálunk is Clair Kenneth és Ro­bin Cook vette át az uralmat, de Berkesi, Szilvási, Dalos Sándor is hódítanak. Ugyanakkor figyelemre­méltó, hogy az újabb irodalom igé­nyesebb írói (E. Bronté, Greene, Marquez, Stendhal, Szolzsenyicin) olvasottabbak, mint Magyarorszá­gon. Hazai szerzők közül Janics Kál­mán: A hontalanság évei című köte­te került fel az olvasói listára. Erdély­ben is kezdenek hódítani a siker­könyvek, ugyanakkor több klasszi­kust olvasnak, s jobban érdekli őket a saját sorsuk (Sütő András, Tőkés László, Pacepa, Raffay Ernő stb.). A „kedvenc“ írók listáját azonban mindhárom helyszínen Jókai Mór vezeti, Mikszáth, Móricz, Berkesi, Szilvási előtt. Innen kezdve vegyes a lista, a szlovákiai magyar írók közül azonban egyedül Lovicsek Bé­la neve szerepel a sikerlistán, a kö­zépmezőnyben, idehaza. Romániá­ban sokkal jobban áll a hazai írók szénája: Tamási Áron és Sütő And­rás a közkedvelt írók közé tartozik. Az olvasói múlt tehát - állapítja meg Gereben Ferenc, az első tanulmány szerzője - jobban összeköti a három régió olvasóit, mint jelenük. Míg Magyarországon erősen érezhető a kommercializálódás és a prakticizálódás jelensége, s a könyv egyre inkább használati tárgyat is jelent, a kisebbségi olvasók körében ez a tendencia sokkal ki­sebb mértékben van jelen. Szakrális szimbólumnak is nevezi a szerző a kisebbségi olvasók tradicionális értékrendjét, az olvasás gyakorlatát. Tegyük hozzá: a kultúra különféle rétegeinek vékonyabb volta nem hagyható figyelmen kívül, hiszen a könyv a legkönnyebben beszerez­hető. Ezt igazolja egyébként a nyitrai diákok körében végzett felmérés is, akik sokkal kevesebbet járnak szín­házba, mint a székelyföldiek, és sok­kal több filmet néznek idegen (szlo­vák) nyelven, mint az udvarhelyiek. Proletarizálódó kisebbség A kötet második tanulmánya a kö­zépiskolások körében végzett felmé­rések eredményeit ismerteti. S talán itt talál rá az olvasó a legmegdöb­bentőbb jelenségre: a felmérésben, a költők neveinek elhagyásával, versrészleteket közöltek. A három helyszínen ugyanazokat a költőket szeretik, ugyanaz az ízlésrend ural­kodó, mintha nem három országból, csaknem 1000 kilométeres távol­ságból, 71 évi elszakítottság után gyűjtötték volna be az adatokat! Él, működik az irodalmi hagyomány, amelybe, sajnos, az is beletartozik, hogy a középiskolások az idé­zett Pilinszky-versszakot visszata­szítónak, érthetetlennek tartották, mindössze az egyházi gimnázium tanulói voltak képesek megérteni a magyar költészet óriásának vi­lágát! Az igazi vízválasztó a gimnázium, az eltérő tanterv, a követelmények magasabb szintje. A gimnazisták a jobbat, nívósabbat értékelik maga­sabbra (Kosztolányit, Szabó Lőrin- cet, Tóth Árpádot), míg a szakközép- iskolába járó társaik a giccsesebb költészetet (Pósa Lajos, Jobbágy Károly). A legfontosabb tapasztalat azonban, hogy (legalábbis a vizsgált helyszínek sziget-jellegű magyarsá­ga) még az egységes, folytonos ma­gyar kultúrát ismeri és sajátítja el, gazdagítva a helyi színekkel. Szóljunk azonban legalább érintő­legesen a nyelvhasználat kérdéséről is (mivel összefügg az oktatásügy­gyei). Míg a csallóköziek 83%-a és a székelyföldiek 97%-a beszél anyanyelvén a munkahelyén, üzlet­ben és hivatalban ez az arány 96 és 99%-os, a családi életben pedig 99 és 100 százalékos, az iskolai nyelv­vel már rosszabb a helyzet: alap­iskola után a kérdezetteknek csupán kétharmada járt anyanyelvi szakis­kolába, s csak 77%-a gimnáziumba. Főiskolát, egyetemet 16 százalékuk végzett anyanyelvén. Azaz: kétkezi munkássá anyanyelvén is válhat az ember kisebbségben, de ha tanulni akar, csak a többség nyelvén boldo­gul. Ez óhatatlanul a kisebbség pro- letarizálódásához vezet! Sajnos, a felvidéki gimnazisták, középiskolások körében is érvénye­sül a divat: aktuális olvasmányaik­nak csaknem a felét teszik ki a lektű­rök, a krimik, a tudományos-fantasz­tikus könyvek, valamint a füzetes lány regények. Ezzel egyre inkább felzárkózunk az anyaországhoz. S a hidak és pallók? Kétszáz­negyvenhét udvarhelyi említésből mindössze 6 esett román, a 248 szerdahelyi szavazatból pedig 17 cseh és szlovák szerzőre. S a pedagógus- jelöltek? A jászberényi tanítóképző, a nyit­rai tanárképző és a székelyudvar­helyi középfokú oktatási intézmény között (utóbbiban tanítói oklevelet lehet szerezni) meglehetős különb­ség van a tanulók életkorának tekin­tetében is, a három intézményben mégis közös vonás, hogy a jövő pedagógusainak reprezentánsai lá­togatják. A három iskola diákjainak olvasáskultúráját összevető felmé­rés nem hagyhatta figyelmen kívül azt sem, hogy Jászberény mezővá­ros, ahol bentlakók és naponta bejá­rók tanulnak, a székelyudvarhelyi tanítóképző háromszáz éves múlttal rendelkező iskola, maga a város 95 százalékban magyar ajkú, míg Nyit- ra szlovák többségű város, s a diá­kok zöme kollégista. Ami figyelemre méltó különbség: a székelyudvarhe­lyi diákok 81%-a rendszeres olvasó, a jászberényiek 70%-a, míg a nyit- raiak csak 61%-ban rendszeres ol­vasók. MindhárQm iskolában a klasszikus irodalmat kedvelik leg­inkább, de a jászberényiek ízlése modernebb, míg a’ nyitrai diákok kedvelt írók listáján alig találunk hu­szadik századi magyar szerzőt, illet­ve, a modern irodalmat a legkevés­bé olvassák. Igaz, a nyelvi nyitottság itt is érezhető: míg az udvarhelyiek nem szívesen olvasnak románul, addig a nyitraiak eredetiben is olvas­sák Havelt, Hrabalt, Kunderát vagy Vacuiikot. Míg a jászberényiek olva­sási listáján Németh László, Déry Ti­bor, Ottlik Géza, Sánta Ferenc elő­kelő helyen szerepel, addig a nyitrai pedagógusjelölteknél a klasszikuso­kat csak a 7. helyen követi Esterhá­zy Péter, ugyanakkor Kosztolányi ugyanolyan rangsort érdemel ki, mint Rejtő Jenő. Érdekes, hogy a konzervatívabb székelyföldiek olvasmányszerkeze­tében a könyebb fajsúlyú könyvek aránya 40%-ot tesz ki, míg Nyitrán csak egyharmadot, s Jászberény­ben egyötödöt, a lektűr, a bestseller tekintetében pedig alig van eltérés a három helyszín között. Meddig élnek a gyökerek? Az olvasáskultúra, olvasási szo­kások két évvel ezelőtti felmérésé­nek tükrében elmondható, amiről a szerzők ugyan nem nyilatkoznak, ám ami nyilvánvaló, hogy a magyar- országi „felhígulás“ nálunk is elke­rülhetetlen. Ugyanakkor a kisebbsé­gi olvasáskultúra terén két fontos tendencia érzékelhető. Egyrészt a szívós identitás-megőrzési vágy (s annak intézményes rombolása a többség részéről), a kultúra külön­féle rétegeinek - ha úgy tetszik, teljességének - hiánya miatt érzé­kelhető felfokozott éhség a könyv iránt, másrészt az intézményesített sorvasztás, amelynek ideig-óráig el­lenáll ugyan a meglévő iskolarend­szer, amely viszont - a felsőoktatás megoldatlansága miatt - igencsak foghíjas és reményekre nem feljogo­sító. Kérdés, hogy a szerzők és felmérések által megállapított „olva­sásemlékek“ kisugárzása egy nega­tív politikai környezetben meddig őrizhető meg? S vajon mennyivel lehangolóbb képet kapnánk mond­juk olyan vidékekről, ahol a kisebb­ség számbelileg is kisebbségben él? Ennek a megállapításához, ter­mészetesen, további kutatások szükségesek, hogy a szórvány-ma­gyarságot már ne is említsük. Mert nekik nemhogy iskolák, de könyvtá­rak sem állnak nyitva... Kövesdi Károly (Hatalmi) DISSSZONÁNS HANGOK A SÍRKERTBEN A negyvenhárom éves egykori vállalatigazgató temetésére gyűlt össze a gyászoló közön­ség. A végtisztesség, az örök búcsúvétel ezúttal is a földi élet múlandó voltára figyelmeztetett. A barátok, ismerősök magukba roskadva tűnődtek a sors szo­morú alakulása felett. A szertar­tás már javában folyt, amikor sötétkék BMW fékezett a temető előtt, s egy volt élenjáró szlovák politikus, jelenleg vezérigazgató, szállt ki. belőle. Ő mondta a bú­csúbeszédet. A sírkerti hangszó­rók öntötték a szívhez szóló, ér­zelemmel teli szavakat. A meg­szólításokban is - igazgató úr, kedves barátom, drága kolléga - a keresztényi szeretet, az em­ber tiszteletének szükségessége kapott hangsúlyt. Az egybegyűl­tek többsége meghatódott, so­kan könnyeztek, néhányan hal­kan megjegyezték: - Szépen be­szélt, jó ember tehet. Az elhunyt (a környezete tud­ta, hogy gyógyíthatatlan beteg­ségben szenvedett) barátai vi­szont rosszallóan csóválták a fe­jüket ennyi képmutatás láttán. A szívhez szóló búcsúbeszédet mondó vezérigazgató mintegy fél évvel ezelőtt az elhunytat (nem szakmai mulasztások miatt) egyik napról' a másikra indoklás nélkül leváltotta igazga­tói tisztéből. Pedig tudta, hogy jó szakember, s arról is értesült, hogy halálos beteg! Akkor nem tudott keresztényhez méltón vi­selkedni, döntésével talán előse­gítette a betegség elhatalmaso­dását. A sírkert figyelmeztető csendjében sem a lelkiismerete szólalt meg. Erősebb volt a hata­lom bűvölete. SZÓRÁSBAN AZ OSZTÁLYTÁRS IS A kormányváltással letűnt egyik szlovák gazdasági minisz­ter, még bársonyszékében ülve, a tárcához tartozó vállalatok ve­zetőit tömegesen leváltotta. Ká­dertisztogatása olyan méreteket öltött, hogy a miniszter úrnak az elbocsátandók szakmai felké­szültségét, elvégzett munkáját nem is volt ideje mérlegelni, a le­köszönő igazgatók nevét sem tudta átfutni. Az indoklás nélküli „elbocsátó szép üzeneteket“ gépiesen irkodta alá. így történt, hogy V. M., egy kisebb vállalat igazgatója is, derült ég­ből villámcsapásként, a minisz­ter aláírásával, megkapta levál­tásának hírét. Felháborodva hív­ta fel miniszter puszipajtását, egykori osztálytársát: - Meghib­bantál?! Engem milyen politikai okok miatt váltottál le? A miniszteri jópajtás bevallot­ta, hogy a kegyvesztettek népes listáján egyszerűen elsiklott a neve felett. Mulasztását úgy hozta helyre, hogy nyomban te­lefonált a vezérigazgatók egyiké­nek: V. M.-t tegye meg vállalat­igazgatónak. Ilyen „átgondoltan“ zajlottak a tárca felvirágzását?) szolgáló kádercserék. xxx A két történet nem a fantáziám szüleménye. Barátom mesélte, aki a közelmúltban megtörtént események közvetett részese volt. Mázsár László Identitástudat, értékrend, irodalmi anyanyelvűnk

Next

/
Thumbnails
Contents