Vasárnap - családi magazin, 1993. január-június (26. évfolyam, 1-22. szám)

1993-02-07 / 5. szám

A helységnevek magyar változatának használata Két év óta állandóan szóbeszéd tárgya a helységnevek magyar változatának hasz­nálata. A községtáblák gyakori kidöntése óriási vihart kavart országszerte, ami ma sem csillapodik, sőt időnként nemzetközi jelleget öltve fel is erősödik. Ugyanúgy fel­borzolja a kedélyeket az az intézkedés, amellyel megtiltották, hogy a televízió ma­gyar adásában a helységnevek magyar vál­tozatát használják. Ezzel kapcsolatban töb­ben is felteszik a kérdést, vajon a kiadott utasításoknak van-e törvényes alapja? A végrehajtó szervek és szervezetek hivat­kozásai arról tanúskodnak, hogy igenis van. Intézkedéseik egyrészt abban a törvényben gyökereznek, amelyet a Szlovák Nemzeti Tanács 1990. október 25-én alkotott a Szlo­vák Köztársaság hivatalos nyelvéről, s ame­lyet 428. számmal hirdettek ki a törvénytár­ban, másrészt egy november 22-én elfoga­dott törvényben, amelyet 517. számmal publikáltak. Mit mond a törvény? Előbb vegyük szemügyre a 428. számú törvény ide vonatkozó ren­delkezését. A 3. § 4. bekezdésének rendkívüli érdeklődést kiváltó rendelkezése szó szerinti magyar fordításban ek­képp hangzik: ,,A községek, a váro­sok és azok részei, az utcák, a terek, a közterületek nevei és más földrajzi nevek a hivatalos nyelven jelöltetnek meg. " Ehhez még hozzá kell tenni, hogy hivatalos nyelvvé a törvény 2. §-a a szlovákot tette meg. Az idézett bekezdésből az is kitű­nik, hogy mind a községeknek és városoknak, mind az utcáknak, te­reknek, közterületeknek és más földrajzi helyeknek az elnevezése lehet ugyan többnyelvű is, de vala­mennyi közül csakis a szlovákot szabad feltüntetni. így a helységek ősi, de nem szlovák nyelvű nevei nemcsak a szlovák nyelvterületen, hanem a nemzetiségek által lakott vidékeken sem jöhetnek számítás­ba. Minthogy pedig a helységnevek használatára vonatkozó magyarázat nem található a törvényjavaslat in­dokolásában, és a változtatás után nem tettek közzé megfelelő tájékoz­tatást, ezért e téren az elmúlt két esztendő folyamán nehézségek és félremagyarázások is felmerültek. Különösen a helységnevek magyar nyelvű változatának a feltüntetése okoz megoldhatatlannak látszó problémát. A „hetek“ indítványa A problémát könnyebben megért­hetjük, ha kissé behatóbban megis­merkedünk annak keletkezésével. A Szlovák Nemzeti Tanács elé csaknem egy időben két képviselő- csoport terjesztett törvényjavaslatot a nyelvhasználat szabályozásáról. Előbb tekintsük át a hét képviselőből álló csoport, a „hetek“ együttes in­dítványának ide vonatkozó szaka­szát. Az eredeti elképzelés szerint en­nek a javaslatnak egy önálló szaka­szában, történetesen a 3. §-ában, még a következőképpen szólt a ké­sőbbi módosítás után törvényerőre emelt rendelkezés: „A Szlovák Köz­társaság városait, községeit és egyéb településeit, azok részeit, ut­cáit, tereit és minden közterületét nyilvánosan hivatalos nyelven jelölik meg. A nemzetiségi kisebbségek tagjainak legkevesebb 20 százaléka által lakott területeken az elnevezé­seket a nemzetiségi kisebbségek nyelvein is fel lehet tüntetni. “ Bár ez a fogalmazás nem mondható a leg­szerencsésebbnek, mert egyrészt nem a nemzeti, hanem a nemzeti­ségi kisebbség fogalmat használja, de állítólag ez nézet és felfogás dolga, másrészt csupán lehetőséget ad arra, hogy a helységneveket, az utcák, a terek és más közterületek elnevezését a nemzeti kisebbségek nyelvén fel lehessen tüntetni. Tehát lehet, de nem kötelező. A lehetősé­get is csak azokra a településekre korlátozza, ahol egy nemzeti kisebb­ség tagjai a lakosságnak legalább 20 %-át képezik. Történelmi visszatekintés A javasolt 20 százalékkal kapcsolat­ban legyen szabad megjegyeznem, hogy ezt a hányadot Csehszlová­kiában az 1920. évi 122. számú törvény, az Alkotmánylevél szerves részét alkotó nyelvi törvény vezette be először az állam egész területén. Megjegyzem, ilyen és ehhez hason­ló százalék még az 1919. szeptem­ber 10-én Saint-Germain-en-Laye- ben aláírt kisebbségvédelmi szerző­désben sem szerepel. Akkor a szö­vetséges és társult főhatalmak nem vélték szükségesnek, hogy ilyesmire kötelezzék Csehszlovákiát, csak azt tartották elengedhetetlennek, hogy minden nem cseh nyelvű csehszlovák állampolgár szóban és írásban használhassa nyelvét a bí­róságok, a hivatalok előtt. Monda­nom sem kell, hogy ez a hányad már akkor nem felelt meg a kor követel­ményeinek és az elvárásoknak. Bi­zonyíték erre annak a nemzetiségi statútumnak a végső változata, amelyet 1938. július 26-án hagyott jóvá a csehszlovák kormány. Bár ez a jogszabály érintetlenül hagyta vol­na a csehszlovák nyelvet mint ál­lamnyelvet, de az egyik rendelkezé­se szerint Csehszlovákiában be kel­lett volna vezetni hivatalos érintke­zésben a nyelvek egyenlőségét, mégpedig úgy, hogy meg kellett vol­na szüntetni a nemzetiségi lakosság 20 százalékos hányadának a köve­telményét. Ennek következtében a Csehszlovák Köztársaság polgá­rai, köztük a nemzeti kisebbségek tagjai, az ország egész területén, tehát Szlovákiában és Kárpátalján éppúgy, mint Csehországban és Morvaországban, valamint Sziléziá­ban, használhatták volna a saját nyelvüket hivatalos érintkezésben, a hatóságok pedig kötelesek lettek volna döntéseikről a beadványok nyelvén kiértesíteni a feleket. Az államnyelv mellett el kellett volna ismerni a német, a magyar és a len­gyel nyelv hivatalos jellegét azokon a területeken, ahol ezek a nyelvek a lakosság többségének a nyelvét alkották. Természetesen a városok és a községek megjelölését sem korlátozta volna a korszerűtlen 20 százalékos hányad. Sajnálatos, hogy Csehszlovákiának húsz kerek esztendő kevés volt a nemzetiségi kérdés megoldására. Minden na­gyon későn történt, a megvalósítás­ra nem került sor. Európában akkor már nem lehetett elhárítani a tragi­kus eseményeket. Az igaz, hogy mindez egy fél év­századdal ezelőtt történt. De ne fe­ledjük el, a múltat, a történelmet azért is illik ismerni, hogy tanulhas­sunk belőle. Ez a megállapítás ter­mészetesen a politikusokra is vonat­kozik. A kormány törvényjavaslata A fentiek ismeretében akaratlanul is felmerül a kérdés, vajon a „hetek“ javaslata a helység- és utcanevek használatáról megfelelne-e ez idő szerint az itt élő nemzeti kisebbsé­gek tagjainak? Sokak válasza jobb híján minden bizonnyal igenlő volna. Csakhogy ezt a javaslatot időközben átdolgozták, lényegesen módosítot­ták, s 1990. okóber 16-án megszüle­tett az a kormányjavaslat, amelyet a szlovák parlament október 25-én vitatott meg és fogadott el. Ebben az eredetileg indítványozott 3. §-t lé­nyegesen kiegészítették, kibőví­tették. Az „ötök“ indítványa A „hetek“ javaslatának 3. §-át a kormány lényegesen kiegészítet­te, kibővítette. Tette pedig ezt olyképp, hogy alapjában véve átvet­te további képviselőknek, az „ötök“ csoportjának együttes indítványából az egész 2. és 3. szakaszt, továbbá a 3. § 1. bekezdését. Az „ötök" javaslata egyébként nem volt más, mint a Matica slovenská 1990 júniu­sában közzétett hírhedt törvényter­vezete, amely a szlovákot „egyedüli államnyelvként“ emelve törvényerő­re mind a közéletből, mind a hivata­los érintkezésből teljesen kiszorított volna minden más nyelvet. Az „ötök“ egyébként alkot­mánytörvénnyel készültek megolda­ni a nyelvhasználatot Szlovákiában. E törvényjavaslatnak ugyancsak a 3. §-a tartalmaz rendelkezést a helységnevekről, az utcák és a te­rek neveiről, a középületek, a szer­vek és. a szervezetek megjelölésé­ről. Minden esetben kötelességsze- rűen írja elő az államnyelv használa­tát. Kivételt csak a nemzetiségi kul­turális és társadalmi egyesületek esetében engedélyezett volna. Nagyvonalúan megengedte volna, hogy ezek elnevezését az állam­nyelv mellett az illető nemzetiség nyelvén is feltüntessék, de csak az elnevezést, a helységnevekre ez a kivételezés nem vonatkozott vol­na. Az indokolás szerint azért, mert az államnyelv használata e téren az „államalkotó nemzet szuverenitásá­nak a kifejezése“ a Szlovák Köztár­saság egész területén. A Matica slovenská egész tör­vénytervezete és az említett tör­vényjavaslatok elolvasása után az embernek olyan érzése támad, hogy mirltlezek szövegét meg sem érin­tette a nemzetközi egyezmények szelleme, bár a „hetek“ az anyag indokolásában megemlítik, hogy a javaslat teljes mértékben respek­tálja mindazokat a nemzetközi köte­lezettségeket, amelyeket Csehszlo­vákia 1918 óta magára vállalt. Egy másik, kisegítő törvény A fentiek ismeretében mindenki szá­mára világos lehet, hogy az 1990. október 25-i 428. számú törvény szerint a helységeneveket, az utca­neveket, valamint más földrajzi elne­vezéseket a hivatalos nyelven kell feltüntetni, tehát a szlovák elnevezé­seket kell használni. A kérdés csak az, hogy hol? Erről ugyanis a tör­vény egyetlen szakasza sem tartal­maz rendelkezést. De hogy e téren a jövőben ne merülhessen fel sem­miféle kétely, a parlament néhány hét múlva, november 22-én, egy újabb törvényt szavazott meg. Ez lényegében kiegészíti az előbbit. így immár két törvény szabályozza a helységnevek használatát, egymást kiegészítve. A később elfogadott, tehát az 1990. évi 517. számú törvény 3. §-ának 1. bekezdése két tőmondat­ban szögezi le, hogy minden kö­zségnek van neve, s hogy a közsé­gek és azok részei a hivatalos nyel­ven jelöltetnek meg. S hogy kell ezeket használni? Erre a kérdésre az 5. § ad kimerítő útmutatást. Mind­járt az első sorban hangsúlyozza, hogy a hivatalos nyelvről szóló tör­vény 3. §-a és a 4. §-a szerint megállapított helységneveket, tehát a helységnevek szlovák változatát kötelező használni: az orientációs és a közlekedési táblákon, a szer­vek, a hivatalok, a vállalatok és más jogi személyek székhelyeinek meg­jelölésében, a természetes szemé­lyek állandó és ideiglenes lakhelyé­nek feltüntetésénél, a menetrendek­ben, a statisztikai kimutatásokban, a távközlési lexikonokban, a térké­pészeti műqvekben, a sajtóban és más tömegtájékoztatási eszközök­ben, s végül az állami szervek és a községek hivatalos tevékenysé­gében. Nincs szó tévedésről, a sajtóban is. Függetlenül annak megjelenési nyelvétől. Mi lehetne a megoldás? Hatályos jogszabályokról van szó, s végrehajtásáról a közigazgatás il­letékes szervei gondoskodnak. No­ha arra soha nem leszek képes, hogy az ide vonatkozó rendelkezé­seikkel azonosuljak. Nem is tehe­tem, hisz ezek lényegesen korlátoz­zák a Szlovák Köztársaság területén élő nemzeti kisebbségek nyelvének használatát, és további lépést jelen­tenek a szlovák nyelv egyeduralmá­nak megteremtése terén azokban a községekben is, ahol többségük­ben nem szlovákok élnek. Olyan jogszabályokról van szó, amelyek egyrészt hihetetlen méretű privilé­giumot biztosítanak a szlovák nyelv­nek, másrészt pedig diszkriminálják az itt elő nemzeti kisebbségek nyel­vét. Nem titkolom, ezekre a jogsza­bályokra gondolva időnként a sze­mem előtt lebeg őseinknek az a ta­pasztalata is, hogy minden törvény annyit ér, amennyit megvalósítanak belőle. Az említett törvényi rendelkezés egyébként az állampolgári egyenjo­gúság torzója. Különben elképzelhetetlennek tartom, hogy mind a két törvény a legcsekélyebb módosítás nélkül a végtelenségig hatályban marad­jon. Nézetem szerint jobban meg kellene szívlelni a polgárok bíráló véleményét, mint ahogy az az elmúlt két esztendőben történt. A tör­vényhozásnak a kisebbségi jogokkal kapcsolatban körültekintőbben kel­lene figyelembe vennie a nemzetkö­zi szerződéseket, egyezségeket és ajánlásokat, s a jövőben nagyobb gondott kellene fordítania arra, hogy a pluralista társadalom demok­ratikus alapelvei érvényesüljenek nemzetiségi téren is. Semmiképp sem nyugodhatok bele, hogy tilos legyen a szlovákiai városok és köz­ségek nevének magyar változatát hivatalosan is használni. Nem elé­gíthetnek ki sz utóbbi hónapokban alkalmazott pótmegoldások, más színű tájékoztató táblák elhelyezése az utak mentén, amelyek sorsa min­dig is kétes és bizonytalan. Elkép­zelhetetlen, hogy a Szlovák Köztár­saságban már soha többé ne legye­nek magyar nyelvű utcatáblák, eset­leg a magyar nemzet legnyagyobb- jainak a nevével. Képtelenségnek tartom azt is, hogy a földrajzi neve­ket csak szlovák nyelven lehessen megtanulni, s ennek következtében sorra feledésbe merüljenek az ősi magyar nevek. Az pedig teljesen lehetetlen, hogy a jövő nemzedékei előtt ismeretlen maradjon a Csalló­köz, a Bodrogköz, a Mátyusföld, to­vábbá számtalan hegy, domb, patak és dűlő neve. Ha pedig ez tényleg bekövetkeznék, ezzel szegényebbé válna Szlovákia, de Európa is. Mi lehet ezek után a megoldás? A törvények szövegét nem lehet rövid időn belül megváltoztatni, de ez előbb vagy utóbb elkerülhetetlen, bár semmi kétség, a két törvény ebben a hangzásában addig is mér­gezni fogja a magyarok és a szlová­kok közti viszonyt. Ennek ellenére bízom a törvényhozók bölcsességé­ben, s abban, hogy a törvények módosítására előbb-utóbb sor kerül, annál is inkább mert ez egyúttal erősíteni fogja a két nép közti vi­szony egészséges kibontakozását, és hozzájárul majd a belpolitikai sta­bilitáshoz. Gyönyör József A nyelvtörvény tárgyalásokor a parlament előtt nagyobb csoportok követelték a Matica-törvényjavaslat elfogadását. Méry Gábor felvétele 6 1993. II. 7.

Next

/
Thumbnails
Contents