Új Szó, 1993. december (46. évfolyam, 280-304. szám)

1993-12-31 / 304. szám, péntek

1993. DECEMBER 31. I ÚJSZÓ* SZILVESZTER 1993 — Péterkém — mondta a sógorá­nak Pál, az ötödik féldeci után, némileg emelkedett hangulatban —, átköltözöm... - Hova? - érdeklődött fátyo­los hangon a sógor. Borovicskát ittak. - Hova, hova?... Pestre. Poli­tikus akarok lenni és fordító. - Megbolondultál? Egy koro­náért már háromhatvanat kér a bank. Meg aztán kinek kellesz te ott? Pártot itt is alapíthatsz. Láttad a tévéiben? A Szlovák Nemzeti Párt majdnem annyife­lé szakadt, ahány a képviselő­jük. S ha a Mečiarnak van ma­gyarja, előbb-utóbb nekik is szükségük lesz egyre. Még pesti nagykövet is lehetsz, s akkor mégiscsak félig-meddig itthon maradnál... - Nagykövet, az nem rossz. De azért azzal egy kis baj lenne. - Iszom. És fordító is lennék. - Mit fordítanál? Pont te? - Azt is a pesti tévében lát­tam, hogy azon vitatkozik a par­lament, a tévé meg az újságíró­szövetség, hogy nem tudták ren­dfcscn lefordítani angolból a Sony cég levelét annak az alelnöknek, aki az elnök. Az Egyenlegről. - Te se tudsz angolul. - De rosszul fordítani én is tudok. Pláne pénzért. Meg az­tán, gondold csak el, egész Ma­gyarországon nem találtak egy rendes fordítót angolból, mi len­ne akkor, ha szlovák nyelvű le­velet kapnának! Szlovákul még­iscsak kevesebben tudnak, mint angolul. - S miről írnának innen oda? - Mit tudom én? Ott civil a honvédelmi miniszter, nálunk BOROVICSKÁK Azt is mutatta a tévé, hogy ott lopják a diplomatalakásokat. Szóval nem is lopják, hanem egymás között sutyiban oszto­gatják. A kormányszóvivő köl­tözik a zuglói villába, s helyette a diplomaták valahol a Ferenc­városban kapnak prolilakást. -Na, nem, köszönöm. Arrafele újra oroszok lövöldöznek. In­kább én leszek a kormányszóvi­vő, vagy ilyesmi. — Szóvivő?! Újságot sem szoktál olvasni... — Jó, nem ragaszkodom a szó­vivőséghez. Jobb a pártvezér­nek. Es olvasok én újságot is. A múltkor a Laci gyerek volt Pesten, s hozta az Esti Hírlapot, abban nyilatkozott az egyik, az a lakitelki, hogy havi tizenkét ezer forintból él, három gyere­kével meg a feleségével. Az any­nyi mint háromezerháromszáz korona. Hol a fenében élnék meg én ennyiből? Itt? — Na, na, na. A politikusok­nak errefelé is vannak titkaik. Ezek szintén be tudják osztani a pénzt. Az a szemüveges, a volt miniszterelnök vagy micsoda is azt bizonygatta valamikor nyá­ron, hogy nincs is vagyonuk. Pedig a bátyja is vezérigazgató volt a gátépítésen, s ő sem keres­hetett rosszul. Szóval ezért még nem kellene Pestre költöznöd. Iszol még egyet? civil a miniszterelnök. Nem em­lékszel, mit mondott a múltkor Mečiar Aranyidán? Hogy asszongya, ha Kárpátalján auto­nómia lesz, odavezényel két ez­redet, s ő lesz a parancsnokuk. Ő lesz a szlovák Napóleon. Hát­ha tanácsokat akarna adni a Für­nek. Akkor pedig levelet kell írnia. Bizony. - Elárulná a stratégiáját, vagy minek híjják azt a fenét, amivel a kétezer szlovák legyőzi az egész ukrán ármádiát? - Csak hadicsel lenne, meg aztán én fordítanám. Aztán az is lehet, hogy Komáromot is meg­támadja a sereg. - Komáromot? Miért? - Hát úgy, mint Kárpátalját. Ugye, ők is az autonómiát akar­ják, mint az ungváriak. - Menj inkább Grúziába, ha hadileveleket akarsz fordítani. Hátha a Mečiar a Sevardnadzé­nek is tudna tanácsot adni, hogy miként kell győzni. Azok is au­tonómiáról beszélnek, s aztán csak állandóan lövöldöznek. A grúzok egymásra, az oroszok a grúzokra, az abházok is a grúzokra meg egymásra ők is. - Grúziába nem megyek. Elő­ször is nem tudok grúzul... -Ez nem baj. Olvastam egyszer egy könyvet, az egyik Ferko írta a sok közül, tudod ők azok, akik ott is Horthyt látnak, ahol soha nem volt, hogy Grú­ziában sok drótostót élt. Csak maradt valaki közülük, s az majd segít neked. - De lőnek... A Mečiar pedig tudja, hogy lehet a Fürnek kör­körös védelme, de az ukránok­nak atombombájuk is van. Nem, hagyjál, nem tudsz lebeszélni, megyék Pestre. Politikusnak és fordítónak. - Ne vacakolj már! Nem irkál­nak olyan gyakran Pozsonyból leveleket Pestre... - De én fordíthatnék csehre is. Amikor a Klausnak nincs ide­je Pozsonyban megállni, csak át­repül felettünk, hogy a Stefánia úti focipálya mellett találkozhas­son a mieinkkel. Húsz percig beszélgettek. Ebbe igazán nem lehet belegebedni. - Miről tudtak ezek húsz per­cig beszélni? - Mit tudom én?! Talán arról, hogy ugyan miért Klaus kapta a Konrád Adénauer díjat, ha egyszer a megboldogult Antall volt annak az Adenauernek a legjobb tanítványa. - A legjobb magyar tanítvá­nya, a Klaus pedig cseh. És a Me­čiar meg Nobel-díjas lesz. Már kérték neki. Erről is kell levelet írni... - De nem Pestre. Ők a Sütő­nek kérték, de az se kapta meg. Pedig jobban ír, mint a Mečiar. - Igyunk még egy borovics­kát. Pesten egyébként sincs bo­rovicska. - Ki mondta? - Miért, ki mondta meg, hogy nálunk meg nem lesz tojás? Mért pont a borovicska-hiányt kellene bejelenteni? Szóval, Pesten ed­dig sem volt borovicska. Sőt, többet mondok... Pesten még Új Szót sem lehet kapni! - Péterkém, meggyőztél. Ma­radok. Igen, az Új Szó... Itt leszek politikus és talán for­dító ... - És mit fogsz fordítani itt? - A helységneveket. Abba a szlovák irodalmi újságba, ahol hetente legalább három cikk szól rólunk, ott írta meg egy szlovák tudós, hogy ő biztosan tudja: mi sem úgy mondjuk Gab­čikovót, hogy Bős és Stúrovót, hogy Párkány... BROGYÁNYI JUDIT Szabad vagyok - mondta a birka a rácsnak. Én nem - felelt a rács. - Engem birkák közé zártak. Könözsi István felvétele Rezgőcsárdás ÚJ FELVIDÉKI TÁNCSZÓK A folklórban tájékozatlan olvasók biztatására: „Szót, fiak a táncnak!" (Kriza János: Vadrózsák) Komáromban a Dunán, ladikba fekszik a lány, magyar legény karjára, Mečiar bánatára. * Engem szeress, ne az urad, csinálok én Bősön lyukat. * Rázd a fenekedet Maris, mert rázza a Duray is. * Magyaroknak magyar párt, aki magyar, velünk ráz! * Bugár, A. Nagy, Duray, hol tudnak összefogni? Popély Gyula megmondja, ha a mellem megfogja. « Popély Gyula oskolában, gimnazisták nagy bánatban. Direktor úr tévedésből, kimaradt a parlamentből. * Ki a polgár itten? Parasztpárt meg nincsen! * Ki Durayt szereti, Pro Europeáért teszi. * A. Nagy Laci álmában, fürdik a nagy Dunában. Arra evez Soros György, evezője dollárzöld. • Bugár Béci a tévében, megszólal a nép nevében, Riporternő kérdezi: Mért a keresztet veti? * ­Nem mondod a Csemadokot? Nem, mert az egy szegény rokon. Ellutrázták gatyáját, tulipántot varrtak rá. # Posonium Madáchból áll, Dobos Laci privatizál. * A Kalligrarn hej de szép, a Soros—pénz szerteszét. * Együttélés, együttírás, rováson vagy hülye firkász, elmentél a Kormoránba, nem is vesznek magyarszámba! * Nem aludtam néhány órát, elolvastam az Új Szóját. Magának meg miért nincs? Olyan drága, aranykincs. * Tóth Mihály jókedviben, Durayval mit kezdjen. Neki esik tollával, függő polgárságával. * Hátszázezren rakáson, leszünk szlovák rováson. * Hová lett hát Marcelháza? Soóky Laci megtalálta. Falurendőr mellette, odajár a szerelme. * Hofbauer szőrgatyában, felbukott egy névtáblában. Küldjünk neki postaládát, rakja bele nagy gatyáját. * Legjobb kormány, legjobb fő, büdös, ami ott megfő. * Ez a kormány sokat ér, se szakértő, se szegény. Ellopta a Vasműveket, majd a Dómra tesz kereket. Nem tetszik a Maticának, Tóthok vannak a kormányban! Gyűjtötte: DUSZA ISTVÁN Nagykorúsodik irodalmunk. Lassan ajtón. Htiik, valahol valakik már ác tollszárgyulladásos szlovákiai magy pabu, amely lélegzetvisszafojtva vár szeretnénk lebeszélni a nyájas olvas Rendes Lajos Frankensti Frankenstein a fatartóban ült és Rendes Laji ról álmodott. Első pillantásra úgy tűnt, mint aludna, s a kis piros egerek is ezt duruzsolt a fülébe, amelyek a feje varratain sétáltak f alá. „Lehunyta szemét, a szemét, a s; mét..." dudorászták, pedig Frankenstein m is aludt, csak úgy tett. Mintha. Ez volt életfilozófiája neki már időtlen idők ó amióta Rendes Lajos megálmodta őt, ho legyen, tudva, egyszer majd szükség lesz egy ronda, novemberi hóeséses alkonyatb; amikor elérkezik az Aprópénzreváltás mi: térikus ünnepe, amelyről tudnivaló lesz, ho fölösleges és hiábavaló, de be kell követkí nie. Rendes Lajos azt tanulta a szemináriu: ban, hogy ugyanabban a fatartóban cs egyetlen egyszer ülhet Frankenstein, ~-;rt még egyszer ott ülne, az már nem ugyan a Frankenstein lenne. Ugyancsak a szemir rium fóliánsain állt ott az írás, hogy Franki stein egy magas emelvényen fog szónoko ama hóeséses alkonyatban, hogy késő a megismételhetetlen fatartóban terpedjen úgy tegyen, mintha aludna, fején a sétálge kis piros egerekkel. Rendes Lajos akkor már rég elfelec egykori nevét és régi ő-jét, s apósát leszúr megváltoztatta a nevét is, Megismételhetetl Lajosra. Hírét fényreklámok hordozták uborkásüvegek címkéin voltak olvashat a világnak szánt üzenetei, melyeknek ugy nem sok értelmük volt, de a kiadók megfizették. S ahhoz, hogy az embern teljen a mindennapi uborkára is az átvodk zott éjszakák után, reklámra van szükst Akkor már tudott franciázni, s egy ízb Frankenstein is megkörnyékezte, taníta meg őt is, de Megismételhetetlen szörn haragra gerjedt, s csak ennyit vakkantott: ,,' marha, hisz én találtalak ki! Imaginárius fra ciázást nem tanítottak a szemináriumba Hess, Kecskeszakállú!" Ragozhatatlan Lajosnak Kecskeszakállúi is volt egy történetecskéje, amely ugyan £ szolúte nem illik ebbe a szövegkörnyezeti de szükség van rá, mint Singer varrógépén a csehszlovákiai magyar irodalomra, mí ugye, már nem is létezik, de szintén szükí Gyűry Atag Agyrepesztés No, akkor aztán bele a nagy éjszakába. Ti tünk és téptünk és szipóztunk, mint a nyiivť belegecemánéztam a haverom populiszál itt a kiadó kihagyott egy mondatot, ettől ne tudod, valóban-e. Te bajod, te tetű. Tetetű te. Vajkától Doborgazig, onnan meg Rió Pinóba, meg a rosseb aki Szahara képehedl Ott banánt tarháltunk, meg ellopták a Sutt cipőfűzőjét, de visszaloptuk, marha jó L a kedvünk, miénk a világ meg a cipőfűi Láttunk bokrokat is, meg valami toronyfél mintha Párizs lett volna, de csak a csehi tartott a szufla, na ná, majd mákos. Csallókc fasza gyerekek, mintha Amerikában. Mint beszélni is tudnánk, hadováltunk, dadogtur fűfaszolás, híd alatti témázgatás, csak elé Lanttal Püföl Tepsirepülés Bővérke, bővérke, pitymallik már, s ín a zöldveres vasajtón kilép Öregbütyke, s m latt megkérdi, hámámé?, álmatagon lapít a kerics, s a tepsiben repül az ipse, a tepsilal Fijam, ha marólúgot szlapálsz, tán felér ésszel a lét és a létet, hiszen ember va a talpadon, míg seggre nem ülsz. Hun tekei ez a kölök, mikor a disznóólban a . zagc Tóni kéne, tóni kéne, de kit, mikor a maki beusok makkja a hajógyomorban tilinkóz a fél kilencet, s neked magadra kell húzn a hajnalt, a najdélandó, hajnalajtó, lengőaj tellegő tilinkó, Rozalinda mér' vagy kui Ötlettabletta a tányéron? Bővérke, még t szer lepedőt cserél, s a stukkeros mani háromszor körbesétálja velem a szamáror tástól körüllengett kricsmitől a Kőbubt a várost, hogy elinduljunk kirándulni Barna

Next

/
Thumbnails
Contents