Új Szó, 1993. május (46. évfolyam, 101-124. szám)
1993-05-07 / 105. szám, péntek
ÉRDEKESSÉG 1993. MÁJUS 7. , ÚJ SZÓ. AMERIKÁBAN A BIBLIA UTÁN A MÁSODIK-VOLT 14 millió előfizető siratja az Egyesült Államokban a Sears Roebuck cég vásárlási katalógusát, amely több mint 100 éven át rendszeresen megjelent. A Big Book, a Nagy Könyv a Biblia után a második legelterjedtebb könyv volt az amerikai háztartásokban. Méltó volt a nevéhez: utolsó kiadása már 1555 oldalas volt, így a súlya elérte a 2,5 kilót. A. Searsnek, aki kereskedelmi utazó volt - ha úgy tetszik: ügynök - 1886-ban jutott az eszébe, hogy kellene egy katalógus a legkülönbözőbb árucikkekről. Az ötlet bevált, s már a századfordulón az amerikai életforma szerves részévé vált a mind testesebb kiadvány. Mindent kinált, a varrótütői az összeszerelhető lakóházig, minek köszönhetően a legeldugottabb helyen élők is a „világ legnagyobb áruházának" klienseivé válhattak. Az újságok azt is megírták, hogy George Bush elnökkel való első találkozójáról Mihail Gorbacsov szovjet államfő a Big Bookkal a hóna alatt távozott... Most mégis bekövetkezett az, amit a szakemberek már egy-két éve megjósoltak: a kiadási költségek növekedése mellett a széles rétegek vásárlási szokásainak és életstílusának megváltozása az egykor forradalmi találmány halálát okozta. SZEMFÜLES SZOBALÁNY Genfben május 14-én érdekes árverést tartanak: a halhatatlan Charlie Chaplin személyes tárgyai kerülnek kalapács alá, összesen 600 darab. Ebből 350 darab annak a Mirella Canese-nek a tulajdona, aki 25 éven át a Chaplin család szolgálatában állt. Az áruba bocsátott tárgyak között vannak papucsok és ingek, nyakkendők és zoknik, több ceruza, de teniszütő, kalap és frakk is. Csupa olyan dolog, amit a művész kiselejtezett, de a szemfüles szobalány gondosan megőrzött. Ami az árverésre kerülő tárgyak eredetiségét illeti, az érverést lebonyolító cégnek nincsenek kétségei. Nem úgy a művész nyolc gyermekének, akik nemcsak az egyes tárgyak eredetét kérdőjelezik meg, hanem komoly kifogásaik vannak a volt szobalány magatartásával szemben is. A hölgy ugyanis - állítólag - ígéretet tett arra, hogy a gyűjteményt nem adja el, hanem átadja a Chaplin Múzeumnak, amely rövidesen megalakul a Veveyben, a Genfi-tó partján. Hosszú éveken át itt élt Chaplin, s itt is van eltemetve. A hűtlen Mirella nem zavartatja magát az örökösök haragja miatt, bár az - ahogy közeledik az árverés napja - a svájci sajtóban is gyakori téma. Az eladásból befolyó összeg valószínűleg több tízezer frank lesz. Egyelőre nem tudni, hogy azt a jó üzleti érzékkel megáldott volt szobalány mire szánja. KONZERVATÍV NÉMET GYOMROK Nem kell a németeknek a pizza, a pekingi kacsa, sem a francia konyha valamely különlegessége, ők megmaradnak a hagyományos disznóhús mellett. A Der Feinschmecker című szaklap szerint a legkedveltebb ételek között változatlanul vezet a rántott hús, a sült pecsenye káposztával és a gulyás. Bár a németek világbajnokok az utazásban, az 1007 megkérdezettnek csak a 6 százaléka említett valamilyen külföldi ételt, mint kedvencét. Közülük a legtöbben olasz ételekre szavaztak, főleg a pizzára és a spagettire, majd a sorban a görög girosz (torpedó formájú szendvics) következett, meg a pekingi kacsa. A megkérdezetteknek csak a két százaléka említette meg a szomszédos Franciaországban honos könnyű étkeket. a házakat, és ebből a pénzből, azokból az apró ajándékokból él, amit így kap az emberektől. Friss özvegy a nö, amikor először találkoznak, tetőtől talpig feketében van, szőlőt és kenyeret tesz neki a sípláda tetejére, előző nap halt meg a férje. Halk, szomorú dalt kér a férfitól, és már megy is vissza, a lakásába, de már akkor, első látásra rokonszenvet éreznek egymás iránt. Jöjjön vissza a temetés után, szól a nő, a férfi pedig napokon át erre készül, az újabb találkozásra. Ez volt az első jelenet, amelyből próbafelvételt készítettünk, az elsó kávézás, a megismerkedésük. Akik látták a kész filmet, azt mondják, ez a legszebb jelenet benne. - A legkegyetlenebb pedig, gondolom az, amikor a nő teljesen kiborul. - És mindenféle nyomoréknak elmondja a férfit... Igen, ezek borzasztó képsorok. Szeretik egymást, megesküsznek, összeköltöznek, a nő támaszt és melegséget vár tőle, apát a kislányának, aki imádja a férfit. Egy idő után azonban az is kiderül: nincs benne semmi rafinéria. Egyszerűsége és őszintesége nem segít rajta, ha bajba keveredik, konfliktushelyzetekből pedig jut neki bőven, hiszen a világ nem törődik vele és nem igazán fogadja el ót. Megüt valakit egy vita során, aki haszonlesőnek nevezi, elveszik a verklijét, az engedélyét, majd elítélik és börtönbe zárják. A nő sehol sem dolgozik. Háztartásbeli. Egyetlen kereseti forrásuk a verkli volt, s most azt is elveszítették. Közben dúl a kispolgári szellem, és a nő, a ház lakói előtt érzett szégyenében, hogy börtönviselt ember a férje, iszonyúan kikel magából. Megsérti, megalázza ót, s ezzel el is löki magától. Hit és optimizmus egyszerre épül le a férfiban, a végén Isten ellen is fellázad. - Jó rendező, jó szerep, jó partner. .. Akkor most Kaposváron is jó? - Nehéz volt visszazökkenni az ottani helyzetbe. Bécsben, akármerre fordultam is, mindenütt tiszteletet és megbecsülést tapasztaltam. Otthon, a saját környezetében nagyon sok rossz éri az embert, az első napokban gyakran estem depresszióba. Most már könnyebb. Persze, amíg olyan rendezővel dolgozhatok, mint Ascher Tamás, addig azt mondom: mindent kibírok. SZABÓ G. LÁSZLÓ Állt a peronon és már majdnem szipogott. Dédelgetett kamaszfiától búcsúzott remegő gyomorral. Majd vigyázok rá! - lihegte Gyuszi bácsi, a vállfák súlya alatt. - Úgy vigyázok rá, mint a szemem fényére. Csak annyira? - villant át az asszony agyán. Az nem elég, még annál is jobban vigyázz rá! - kiabálta elcsukló hangon, de a vonat már elindult akkor. Imre füléből, ahogy kihajolt az ablakon, vattacsomó ágaskodott. Aggódó anyja az utolsó pillanatban dugta bele. Pogány Judit pár perces jelenete ez Kottái Róbert Sosem halunk meg című filmjének első kockáin. Rövid kis epizód, néhány szó, néhány gesztus, amely egy féltésből, kételyekből, szeretetből gyúrt figurát tesz emlékezetessé. Michael Hanecke, a neves bácsi rendező Lázadás című tévéfilmjében Pogány Judit főszerepet játszik. A pár héttel ezelőtt elkészült alkotást a közeli napokban tűzi műsorára az Osztrák Televízió 1-es csatornája. lást pedig, amikor a nő leköpdösi és kriplinek nevezi a féllábú férfit, úgy oldottuk meg, hogy onnantól kezdve, amikor „kifogytam" a német szövegből, magyarul folytathattam. Hát ha engem ennyire felszabadít valaki, akkor én eljátszom neki azt is, amire ó gondolni sem mert. Durva, iszonyú kemény az a jelenet, úgy fut fel, hogy a nő már ordít, üvöltözik, ocsmányságokat kiabál. Szerződésről szó sem volt még utána, mégis úgy jöttem haza, hogy éreznem kellett: enyém a szerep. Csak éppen Egy tökéletes teríték: minden a lyén van, mégpedig milliméteres pontossággal LÁTOGATÓBAN DR0TTINGH0LMBAN - Kaposvár, kilométerekben, nincs messze Bécstől. Magyar színész számára, a lehetőségeket tekintve, mégis egy távoli, erőddel körbe vett város. - Eddig én is azt hittem. Villámcsapásként ért a felkérés. Van egy produceriroda Budapesten, Európa 2000 a neve, és színészek közvetítésével foglalkozik. Michael Hanekke, miután otthon egyetlen színésznőt sem talált megfelelőnek filmje egyik legjobb szerepére, előbb a lengyelekhez, aztán a csehekhez, majd a szlovákokhoz fordult segítségért, de hiába. Ezután telefonált Pestre, az Európa 2000-be, és kiküldtek neki negyven fényképet, köztük az enyémet is. De milyen egy fotó? Úgy festem ki magam és olyan frizurát csinálok, hogy az a lehető legelőnyösebb legyen számomra, hozzá egy jó ruha - és már nem is nagyon hasonlítok magamra. Úgy állok be, hogy ne lehessen észrevenni: kerek az arom, hegyes az orrom... folytassam? Na, egy ilyen kép alapján esett rám Hanecke választása, de amikor szóltak a producerirodából, hogy németül kell tudni, azt mondtam, jó akkor az nem én vagyok. Erre másodszor is hívtak, hogy a rendező mégiscsak ragaszkodik hozzá, szeretné, ha megtanulnék pár szót németül, és küldenék magamról egy rövidke videófelvételt. Nem kell azonnal, van rá kéthárom napom. Mennyi? Ha egy hónapot ad, az is kevés lesz, feleltem. Már most görcs van a gyomromban, üzentem neki, és különben is, én csak az anyanyelvemen tudok igazán jól játszani. Hónapokkal ezelőtt még ez volt az elméletem. Mára megdőlt, teljes mértékben. Jött ugyanis a következő hívás, hogy akkor ne az elküldött szövegből, hanem magamról mondjak néhány ég sohasem láttam, hogy ilyen kevés ember ennyi mindent elvégzett volna. A királyi vár 130 jóságos szelleméről a látogató szinte tudomást sem vesz. oly észrevétlenül végzik dolgukat - csodálkozott egy európai államférfi, aki a stockholmi várban több napig élvezhette a királyi család vendégszeretetét. Pedig a „jó szellemeknek" igazán van mit tenniük, hogy a vár 650 szobája, pompázatos lakosztálya, bankett-terme ragyogjon a tisztaságtól, s a megfelelő keretet biztosítsa a díszebédek, hivatalos fogadások, ünnepélyes vacsorák számára, Csak a bennfentesek tudják, hogy egyegy fogadás, látogatás előtt a vár valóságos méhkassá változik. A protokollfőnöktől, az udvarhölgyektől, ezüsttisztítóktól kezdve a vasalólányokig, pincemesterig mindenki tudja, hogy mi a teendője. Az udvar különleges emberek különleges gyűjteményéből áll össze - véli Károly Gusztáv és Szilvia királynő, akik tudatosítják, hogy e ,,jó szellemek" nélkül tehetetlenek lennének. Mivel a svéd királyi párnak legfőbb dolga a reprezentálás, gyakran kerül sor ünnepi rendezvényekre. Ilyen alkalmakkor Drottingholm várában hetekig tart a készülődés. Hogy kik kapnak meghívót, arról a királyi pár dönt az udvarnaggyal és a föudvarhölggyel megtartott tanácskozás után. Ugyancsak ők határoznak - név és rang szerint - az ülésrendről is. A menü kérdésében nincs vita. Okos asszony jó fóztjével veszi meg az ura szivét - ehhez a közmondáshoz tartja magát Szilvia, s ezért igyekszik Őfelsége, a hobbiszakács kedvében járni. Miután összeáll a sokfogásos menü, s a Hollandiából Svédországba áttelepült főilletékes leellenőrzi a vár 700 ablakának tisztaságát, az órásmester beállítja a 87 órát, a házmester, jobban mondva a vármester eligazítja a széksorokat a kilométeres hosszúságúnak tűnő megterített asztal körül, s a föfelszolgáló felsorakoztatja 42 „alattvalóját", jöhetnek is a vendégek. Aki először lép be a stockholmi várba, olyan érzése támadhat, mintha évszázadok titkát őrző kihalt múzeumba került volna. Pedig Drottingholm sokkal több, mint múzeum, munka- és lakhely egyaránt - magyarázza a király. Annyi azonban bizonyos, hogy mielőtt Szilvia királynő beköltözött a várba, minden sokkal merevebb és hivatalosabb volt, évszázadokon át szinte semmit sem változtattak az udvartartáson. Bár a régi hagyományokat továbbra is tiszteletben tartják, a hajdani német hostessból lett királynő sok-sok fölösleges formalitástól - például az örökös hajlongástól, pukedlizéstöl - szabadította meg az alattvalókat. Ók pedig imádják a mindig kedves és mosolygós Szilviájukat. Jobban, mint a bizony papucsférj hírében álló, de ugyancsak kedves királyt. (Német lapok alapján: ug) LÁZADÁS POGÁNY JUDIT OSZTRÁK TÉVÉFILMBEN Amikor a királyi pár magas rangú vendégeket fogad, Károly Gusztáv kitűzi érdemrendjeit, Szilvia fejére pedig gyémántdiadém kerül Királyi magánélet: a ,,kicsik", Károly Fülöp és Madeleine veszekszenek, a nagylány Viktória a szülők között rezignáltán figyeli a gyerekes harcot mondatot, de németül. Magamról? Akkor már inkább a szövegből, és meg is tanultam kerek négy gépelt sort. Tudtam persze, hogy a történetben nő fiatalabb nálam, ötéves kislánya van, és szebb is, mint én vagyok, így biztosra vettem: ha meglát a rendező, nyomb tn lemond rólam. - Vagy még nagyobb ragaszkodást tanúsít. - Amikor elküfdtem a kazettát, ő már egy másik anyagot it kért rólam, a produceriroda pedig a Zuhanás közben cimű Tolmár Tamásfilmből küldött ki jeleneteket neki, abból a szerepemből, amelyért 1988-ban a legjobb nói alakítás díját kaptam. A meghívás ettől a ponttói fogva még komolyabbá vált. Megkapták az én kazettámat is, és arra kértek: tanuljam tovább a szöveget, majd menjek ki Bécsbe, próbafelvételre, hogy lássák, hogyan fogadom a német instrukciókat. Akkor mondtam le harmadszor a felkérést, mert tudtam: tolmács nélkül egyáltalán nem boldogulok, ráadásul egy hót alatt nem nagyon jutok előbbre a szereppel. Nem baj, csak menjek, könyörögtek, Hanecke nem tágít. Ez már a sors keze, gondoltam, de a kijelölt szövegnek csak a felét tudtam, amikor kimentünk a tolmáccsal, és azt sem biztonságosan. Amikor észrevettem, hogy osztrák partnerem is bele-beleles a könyvbe, én is magam elé tettem a szöveget és úgy játszottam. Már a legelső jelenet úgy sikerült, hogy a rendező hangosan nevetgélt. A nagy kiboru,.De milyen egy fotó?" (Helyey Zsuzsa felvétele) azt nem vettem biztosra, hogy ha majd németül mondom a szöveget, képes leszek-e ugyanezt a ritmust produkálni. Amikor vége lett a forgatásnak, azt mondta a rendező: az egész munka során velem volt a legkevesebb gondja és még csak szinkronizáltatni sem fog senkivel, annyira jól mondtam a szöveget. És letérdelt elém, úgy öltelte a lábamat, a forgatócsoport meg tapsolt és bravózott. - Hadirokkant a férfi, fél lábbal jön haza a háborúból... A nővel, akit ön játszik, hogyan kerül kapcsolatba? - Tele van hittel és derűvel a férfi, élni és boldogulni akar, kitalálja, hogyan tovább, de a környezete, a társadalom egymás után adja a pofonokat neki. Megalázza ót és elítéli. Kintornásként, a verklijével járja