Új Szó, 1993. május (46. évfolyam, 101-124. szám)

1993-05-21 / 116. szám, péntek

KULTURA ÍÚJSZÓM 1993. MÁJUS 21. TALÁN KÖZÜLÜNK VALAKI? BEAUMARCHAIS FIGARO HÁZASSÁGA A JÓKAI SZÍNHÁZBAN A nézőtér leié nyitott színpad min­dig titokzatos. Egyszer hívogat: nézd meg néző, derítsd lel a helyszínt, ahol a történések az ember sorsá­ból, jelleméből, érzéseiből és gon­dolataiból következnek! Ugyanakkor riaszt is: az ottani események maj­dan a kifürkészhetetlen jövőt, a néző lelkébe és tudatába rejtett ismeret­lent emelik a színjátékba. Nincs kor­tina, nincs halk suhanás. A játék egy hosszú szempillantásnyi sötéttel kezdődik... De előtte még a néző barátkozik a megsejthetetlennel, a titok jövőidejűségével. S amikor a színpadi tér objektumainak látványa keltette titokzatosság már elmúlna, feltűnik a színész, s a nézőben álta­la felsejlik a színház metafizikája. A színészen a huszadik század legidőtállóbb két ruhadarabja: a bal­lonkabát és a széles karimájú fekete kalap. Városlakó polgárok, faluból metropolisokba kerülő parasztivadé­kok, művészek és stricik, bankhiva­talnokok és bankrablók, vigécek és titkosrendőrök, vidéki zuglapírók és hollywoodi sztárok viselete. Megáll a szempillantásnyi sötét után derengő színpadi félhomályban, néz, néz, majd elkezdi a zseniális felvezető monológot Beaumarchais Figaro há­zasságának első jelenetében. Iglódi István rendezői expozíciójában Mo­kos Attila, a Figarót játszó színmű­vészeti főiskolás több mint jelenség, mert innentől kezdve ez az előadás maga is mérföldkő. Elsősorban és meghatározó módon — ami az Igló­di rendezte előadás lényegéből ered — a színészi játékba sűrített rende­zői gondolat révén. A Figaro házas­sága ennek nyomán úgy jelenik meg a Komáromi Jókai Színház színpa­dán, mint az emberi faj önironikus mosolygása legkézenfekvőbb kap­csolatán, amiben a világ teljessége sűrűsödik. A férfiak és a nők szerel­me a világ teremtése óta isteni ado­mány és büntetés, amiből következik nagy kettőssége is: mennyei és po­koli volta. Beaumarchais mestermű­vének a korabeli társadalmi viszo­nyok konkrétságán túl éppen ennek a kapcsolatnak a bonyolult ábrázolá­sa adja meg értékállóságát. Mokos Attila Figarója közöttünk járó plebejus-polgár, aki tudatában van képességeinek, tudásának, de ezekhez erkölcsi értékrendel is pá­rosít. Ez a Figaro nemcsak öltözkö­désében, de viselkedésében, modo­rában és erkölcsében is időtlen, s ezért mai. Maiságának legfeltűnőbb ismérve az esendőség, ami a szí­nész játéka egészének komikus és tragikus árnyalataiból tevődik össze. Amit Mokos tud, azt tudja Dósa Zsuzsa, a Suzanne-t játszó másik végzős főiskolás. Színésznőként ő fogékonyabb a szerep lírai elemeire, amelyeket mégsem az érzelgősség, hanem a szerelem szelíd és vad hullámzásának szintjén képes elját­szani. Dialógusaik minden esetben túlnőttek a szerepértelmezés közna­piságán. Az a színésztechnika, amelynek birtokában vannak, első­sorban a két színházunkban eddig alig fellelhető kreatív színészet kulti­válását teszi lehetővé. Suzanne jel­lemének sokszínűsége ilyetén egy­ben az egyéniség változásait is mu­tatja Dósa megformálásában úgy talál el Figaro lelkéhez, hogy köz­ben önmagát védi meg Almaviva gróf szerelmi önkényétől. A két fiatal színész szövegen túli játéka, a lehe­letfinom érzelmi és gondolati váltá­sok jelzik: végérvényesen befelleg­zett két színházunkban a szerep­reprodukálásoknak. Ezt az állítást erősíti meg Boldoghy Olivér játéka is, aki Almaviva grófként tudatosan hagyta el a külsőségeket, s amikor egy-egy ruhadarabot vagy parókát magára vett, mint emberi gyarlósá­gának tárgyi kivetülésein kacagott a közönség. Az így megformált Alma­viva inkább volt szeretettelen férfi, aki szerelemvadászként igyekezett csillapítani a hasonló, de mégiscsak alapvetően különböző lelki éhségét. Iglódi István rendezésében meg­határozó az érzelmek tisztasága, az erkölcs, az egyén esendősége és a társadalmi környezet ellenében is érvényesíthető plebejusi tartás. Ez az előadás úgy szól éles társadalmi összeütközésekről, hogy mindegyre az erőszak ellen beszél. Iglódi szín­padi komikuma már elemeit tekintve sem készlet harsány kacagásra. A színpadon csupán annyit hagyott meg a manapság oly könnyű sikert hozó helyzetkomikumból, amennyit Beaumarchais darabjában a drama­turgiai pontosság és következetes­ség megkívánt. Ami mosolyogtató, nevetlető, kacagtató vagy röhögtető, az egyben intim rádöbbenés is a né­ző részéről, (gy aztán igen hamar keserű önirónia váltja fel a pillanat­nyi ellazulást, önmagunk tragikomi­kuma ér utói bennünket az előadás folyamán. Önismeretünk függvénye, hogy a rendező által pontosan ki­gondolt befejező jelenet „világosban sötét" játszadozásában felismerjük-e valamikori kicsinyes bosszúvágyun­kat, szabadjára engedett ösztönéle­tünket vagy csupán Figaro hűségé­ért, Suzanne tisztességéért izgulunk. Figaro, Suzanne, Almaviva gróf és a Grófné négyeséből igazából nem­csak a vígjátéki történet szerint válik ki a Mák Ildikó játszotta Grófné. Az őt szerelmével ostromló Cherubint megformáló Kukola József a vígjáté­ki színészet összes sablonos bohó­zati eszközét beveti. Igy Mák Ildikó­ra a fiatal színészhármassal szem­ben ez a külsőségekből építkező színészi játék is sokszor vísszahúzó­an hat. Mák játékfellogása nem azo­nosítható a három fiatal színészével, ennek ellenére hitelesen formálja meg a Grófnét. Kukola József vi­szont nem először él ezekkel a lejá­ratott színészi sablonokkal. Ha egy férfiszínészt a szerep alapján a ko­mikus helyzetekben olykor női ruhá­ba bújtatnak, nem sokat tehet, de a legrosszabbat akkor teszi, ha a ma­napság oly divatos transzvesztita­ként jelenik meg. Ebben az esetben ugyanis nem a komikus szituáció, hanem a játék történésének valósá­gától teljesen idegen figura uralja a cselekményt. Miközben a főszerepekben reme­keltek a fiatal színészek, a tapasztal­nészetnek azt a válfaját művelik, amelynek eredményeként felejthetet­len figurák születnek. Nélkülük aligha lenne az iglódi István rendezte Figa­ro házassága kiegyensúlyozott, a színpadon egymástól elkülönülő két színészi iskolázottság ellenére is egységes stílusú előadás. Egy színházi produkció azonban soha sem lehet tökéletes, ha a dísz­lettervező és a műszaki gárda nem képes belesimulni a játék folyamatá­ba. Történt ugyanis, hogy Hajdú László m.v. díszleteinek egyes ele­mei, a jeleneteket követő helyszín­váltásokkor igen nehezen illeszked­tek egymáshoz. Ennek következté­ben a műszakiak többször is hossza­san zavarták a színészeket. Nem tu­dom, ilyen esetben igazán a színház kulijai és a színpadmester tehetnek-e a dologról. Fábikné Nagy Erzsébet jelmezei jól szolgálták az előadást és a színészeket. A bevezetőben kie­melt határozott szándékú rendezői gondolatol közvetítő kalapra és bal­lonkabátra, valamint Figaro mai ruhá­ira is ez a megállapítás érvényes. örülnék, ha a Figaro házassága a Komáromi Jókai Színház ma már Dósa Zsuzsa (Suzanne), Mokos Attila (Figaro) és Mák Ildikó (Almaviva grófnő) az előadás egyik jelenetében (Nagy Teodor felvétele) tabbak megmutathatták nagyszerű karakterszínészi képességeiket. Né­meth Ica Marcelinája sok rokonságot mutatott a fiatal hármas játékával. Aligha véletlenül, hiszen mindannyi­an ugyanannak a főiskolának a pad­jait koptatták. Dráfi Mátyás olyan An­toniót varázsolt a színpadra, akinek a grófi udvarnál eltöltött élete is elénk vetült. Még az a kósza gondolat is felmerült, hogy Fanchette, a lánya, véletlenül nem Almaviva féltestvére-e, annyira óvta erkölcsét. Ebben a sze­repben Kecskés Marlka a színház stúdiósa nyújtott igencsak jó mérték­kel szabott alakítást. Holocsy István (Bartolo, az orvos), Farkas Tamás m.v. (Bazilio zenetanár), Pőthe István (Don Gusman de Hübele) és Varga Tibor (Pedrillo, a gróf lovásza) a szí­gyakori ötvenes sikerszériáinak egyi­két érné meg. Feltétlenül hosszabb eszmefuttatást kíván majd az a tény, hogy a most már az igencsak karak­teres színészi játékstílussal jelentke­ző fiatalok miként hatnak a két évti­zedig belterjes rendezői szemlélete­ket kiszolgáló tapasztaltabb pályatár­saikra, különösen azokra, akik saját hibájukon kívül nem szerezhettek szakmai képesítést. Mindenesetre el­gondolkoztató tény: a Beke Sándor igazgató által jó érzékkel meghívott vendégrendezők is látják ezt a kü­lönbséget. Örömteli viszont, hogy a színpadon mindannyiszor sikerül áthi­dalniuk ezt a „nemzedéki ellentétet", s csak remélni lehet: soha nem lesz e ténynek társulaton belüli ellentét az eredménye. DUSZA ISTVÁN Kis NYELVŐR RÉGIÓ Az utóbbi két-három év egyik legnagyobb karriert befutott szava a régió. A rendszerváltást megelő­ző időkben csak elvétve találkoz­tunk vele, ma pedig már a közéleti és a publicisztikai nyelvhasználat jellemző elemévé vált (nemcsak a magyar, hanem a szlovák nyelv­ben is). Beszélünk például kelet­közép-európai régióról, ezen be­lül a Kárpátok Eurorégióról; a Csemadok anyagaiban a nyugati és keleti régióról olvashatunk; megalakult a Csallóközi Régió, de hallottam már ezeket a kifeje­zéseket is: palóc, bodrogközi, csilizközi régió. Azt mondhatjuk tehát, hogy a 'táj, tájék, övezet, te­rület' jelentésű, latin eredetű régió szavunk manapság elvileg bármi­lyen terület megnevezésére alkal­mas, s csak az adott szövegkör­nyezet igazít el bennünket a tekin­tetben, pontosan mire vonatkozik. Régió szavunk elterjedésében nyilván közrejátszott a megválto­zott politikai helyzet is: egyre na­gyobb szerephez jutnak az állam­polgári kezdeményezések, ezen belül mind jelentősebbé válik az egyes vidékek, területek közötti természetes és évszázados kap­csolatok felélesztése. Napjainkban tehát kialakulóban van a régió szónak egy sajátos jelentése, me­lyet így írhatunk körül: bizonyos vi­dékeknek, településeknek a mes­terségesen kialakított adminisztra­tív alakulatokon (országok, kerüle­tek, megyék, járások stb.) átnyúló tömöi ülése, mely létrejöhet csak egy állam, de akár több állam te­rületén is. Mivel egészen új nyelvi fejle­ményről van szó, egyelőre nem tisztázott az e szót tartalmazó kife­jezések írása: egyszer kisbetűvel, máskor meg nagybetűvel leírva ol­vashatóak (pl. keleti régió, Csal­lóközi Régió, Kárpátok Euroré­gió). A kétféle írásmód nyilván kü­lönbségekre, a szerveződés hiva­talos (intézményesített) vagy nem hivatalos jellegére utal. A nagybe­tűs írás azt jelzi, hogy az egy adott területen belül levő megyék, járások, városok, falvak stb. között intézményesített kapcsolat alakult ki. A kérdés az, hogy ezek a kife­jezések a tulajdonnevek mely cso­portjába sorolhatók: intézménynév­nek vagy földrajzi névnek tekinthe­tők-e. A régió főnév jelentése (te­rület, vidék) alapján a megye, ke­rület, járás, grófság stb. típusú szavakhoz áll közel, tehát egyfajta földrajzt köznévnek tekinthető. Köztudott, hogy a földrajzi nevek esetében csak az államalakulatok nevében írunk minden szót nagy kezdőbetűvel, a kisebb adminiszt­ratív egységek, államrészek meg­nevezésében viszont a megye, já­rás, bánság, terület, grófság stb szavak kisbetűsek. Ebből követke­zik, hogy a Csallóközi Régió típu­sú kifejezésekben a régió szót el­vileg kis kezdőbetűvel kellene írni. Mi a helyzet azonban a több állam szomszédos területein kialakult ré­giókkal? Talán úgy kellene őket írni, mint az államalakulatok nevét, vagyis minden szót nagybetűvel kellene kezdeni? Ezeknek a kérdé­seknek a megválaszolása a nyel­vészekre vár. Ezzel a helyesírási problémával azonban mindenképpen foglalkozni kell, ha állandósul a régió szó sa­játos jelentése, s nem csak divat­jelenségről van szó. Tapasztala­tom szerint ugyanis ezzel a szóval akkor is találkozunk (mégpedig elég gyakran), amikor nem mutat­ható ki a már említett többletjelen­tése, pl. amikor egyszerűen a já­rás, kerület, tájegység neve helyett áll Nemrég részt vettem egy ta­nácskozáson, ahol egyetlen felszó­lalásban ötször hangzott el a ré­gió szó, s mindig más területtel kapcsolatban. Valószínűleg nem­csak nekem, a többieknek is na­gyon oda kellett figyelniük a be­szélőre, hogy mikor melyik terüle­tet említi. A tanácskozáson egyéb­ként mások felszólalásában is elő­fordult ez a szó, néhányszor az adott járásra, máskor pedig egy közeli magyarországi megyére vo­natkoztatva. A divatszavak elterjedését általá­ban újdonságuk segíti elő. A régió esetében ehhez még az is hozzájá­rult, hogy latin eredetű lévén, a köztudatban a művelt, választékos kifejezésmód elemeként élt. A gya­kori használat azonban még a leg­eredetibb, legválasztékosabb szót, kifejezést is elszürkíti; egyazon szó folytonos ismétlése a szöveget egy­síkúvá teszi, vagyis a divatszó al­kalmazása éppen az ellentétes ha­tást váltja ki, mint amilyent el akar­tunk érni. A bodrogközi, galántai, Garam-menti, Győr-Sopron me­gyei stb. régió helyett beszéljünk továbbra is a Bodrogköz-ről, a Ga­lántai járásról, a Garam-menti terü­letről, Győr-Sopron megyéről, a ré­gió szót pedig használjuk ott, ahol valóban szükség van rá. SZABÓMIHÁLY GIZELLA ÚJ SZERVEZET MAGYAR KÉPZŐMŰVÉSZEK VILÁGSZÖVETSÉGE Budapesten az elmúlt hétvégén megalakult a Magyarok Világszö­vetségének Képzőművészeti és Iparművészeti Társasága. Célja, hogy a világ bármely táján élő és alkotó magyar képzőművészeket, iparművészeket, szakírókat és műpártolókat önálló jogi személy­ként egyesületbe fogja össze. Fekete György, a magyar kul­tuszminisztérium helyettes állam­titkára szerint az egyesület lehető­vé teszi majd, hogy a magyar al­kotók találkozzanak egymással, továbbá egymás művészetének megismerését vagy akár a közös alkotómunkát is. A társaság szék­helye a budavári Szentháromság téri palotában lesz, amely a Csoó­ri Sándor vezette Magyar Kultúrá­ért Alapítvány tulajdona. A magyar képzőművészek vi­lágszövetsége az alakuló gyűlé­sen megválasztotta az egyesület tisztségviselőit és elfogadta az a­lapszabályt. A társaság elnökévé nagy szavazati többséggel Kő Pál szobrászművészt választották meg a jelenlévők. A pénteki alakuló ülés után szombaton már előadásokkal és vitával folytatódott a magyar kép­zőművészek találkozója. Sümegi György művelődési minisztériumi főosztályvezető beszédében úgy vélekedett, az újonnan alakult tár­saságnak szinte kötelessége lesz kezdeményezni a magyar művé­szek találkozóit, hogy megismer­hessük a műtermek valóságát Stockholmtól Budapesten át egé­szen Bukarestig. Sok szó esett az 1996-os budapesti világkiállításról is, s az azzal kapcsolatos művé­szeti teendőkről. Sz. Kürti Katalin igen fontosnak tartotta, hogy 1996-ra kész legyen a Magyaror­szágon kívül élő magyar művé­szek teljes adattára. Tamás Ist­ván pedig a külföldön működő magyar intézetek kiállítási lehető­ségeit ismertette meg az alakuló közgyűléssel. KOKES JÁNOS, Budapest SCRIPTOR FÜZETEK Új vállalkozásba kezdett a Ma­gyar Hírlap Könyv- és Lapkiadó Rt., olvashatjuk a Magyar Hírlap május 11-i számában. Kötve a szá­zadelő nemes hagyományaira, ami­kor az újságírás csúcsait olyan ne­vek fémjelezték, mint Ady Endre, Juhász Gyula, Móra Ferenc vagy a „kávéházi" írók (Karinthy Frigyes, Nagy Lajos, Szép Ernő), a kiadó hasznosnak látja napjaink és a kö­zelmúlt publicisztikájának legjavát kötetek formájában megjelentetni. A hír szerint a közeli napokban jelennek meg a Scriptor füzetek a­lábbi kötetei: Váncsa István Köruta­zás Amnéziában, Gyurkovics Tibor A Szent Bal, R. Székely Júlia Hátsó pöfl, Brenner György Tizenötmillió. A kiadói tervben szerepelnek Me­gyesi Gusztáv, Kovács Zoltán, Csa­tár Imre, Borenich Péter, Bakonyi Péter, Sumonyi Papp Zoltán, Bodor Pál, Nyerges András, Nádra Valéria kötetei, de további írókkal is szer­ződést kötöttek, például Kertész Ákossal, Szálé Lászlóval, Szabó Györggyel és másokkal. A Scriptor sorozat füzetei a szét­szórtan, itt-ott megjelent — irodalmi igényű — publicisztikák gyűjtemé­nye kíván lenni. A kötetekből kide­rül, hogy az egymás mellé szer­kesztett cikkek nem részek összes­ségeként kerül az olvasó elé, ha­nem új egészként, minőségileg mássá áll össze a szétszórt publi­cisztika. (y)

Next

/
Thumbnails
Contents