Új Szó, 1993. február (46. évfolyam, 25-48. szám)

1993-02-06 / 30. szám, szombat

1993. FEBRUÁR 6. ÚJ SZŐ* MOZAIK 4 MAKOVECZ IMRE FÜLEKEN (Munkatársunktól) - Dunaszerdahely után, a füleki városi képviselő-testület meghívására ezen a héten Makovecz Imre budapesti építőművész a Makona egyesülés egy másik munkatársával egyetemben Fülekre látogatott. A helyi körülményekkel való ismerke­dés a városházán kezdődött, ahol Kasza Tibor polgármester és Takács János alpolgármester tájékoztatta a vendége­ket. Utána gyalogos városnézés követke­zett a belvárosban. A „helyszínelés" után érdemi tárgya­lásokat folytattak és megállapodások is születtek Makovecz Imre a Makona egyesülés nevében ígéretet tett arra, hogy miután megkapták a közmüvesítési alaprajzokat, városfejlesztési tanulmány­tervezetet dolgoznak ki a belváros „reha­bilitálása" céljából. A délutáni eszmecse­re közben többször is elhangzott a létesít­mények „emberléptékűvé tétele" megfo­galmazás, melyet a szakállas építkezés­nek számító üzletházra és a város főteré­nek tekinthető Szabadság térre vonatkoz­tattak elsősorban. A neves budapesti épí­tőművész által képviselt Makona egyesü­lés e munka kapcsán társra is lelt: együtt­működési megállapodást kötött a losonci székhelyű, jónevú AVANT tervezői és kivitelezői kft.-vei, melyet a füleki találko­zón igazgatója, Juraj Dobrocký képvi­selt. (polgári) LÖFFLER-SZOBROK A MAGAS-TÁTRÁBAN Mária Pillárová, a Szlovákiai Gyógy­fürdők ótátrafüredi állami vállalatának igazgatója tegnap a Magas-Tátra egyik legismertebb gyógyüdülőjében, a Helios­ban ünnepélyes keretek között nyitotta meg azt az állandó kiállítást, melyet az 1990-ben elhunyt kassai szobrászmű­vész, Löffler Béla alkotásaiból ren­deztek. Löffler Béla kisplasztikáit először 1987-ben, egy nagyszabású nemzetközi orvosi szimpózium alkalmából mutatta be a Heliosban. Mivel kiállításának nagyon kedvező visszhangja volt, úgy döntött, hogy egy válogatást a műveiből a szana­tóriumnak ajándékoz. Ezt meg is tette, sajnos a megnyitót már nem élte meg. A szanatóriumban - ahol főleg légúti betegségeket gyógyítanak, s a hazai pá­cienseken kívül Németországból, Ausztri­ából, Amerikából, Izraelből, az arab or­szágokból és Európa több más vidékéről is vannak gyógyulást remélő páciensek - a művész özvegyének, Löffler Klárá­nak, valamint Mikuláš Kekeňáknak, a kassai Löffler Múzeum igazgatójának jelenlétében tartották a megnyitót. A Heli­oson kívül a Csorba-tó melletti Hviezdo­slav szanatóriumban is nyitottak egy ki­sebb állandó kiállítást. (-szák) MAGYAR SZÁMADÁS FELEKEZETI MEGOSZLÁS Az utolsó négy évtized felekezeti megoszlásában bekövetkezett változá­sokról, mely nem utolsósorban a letűnt rendszer egyház- és vallásellenes intézkedéseinek a következménye - az 1950-es és az 1991-es népszámlá­lási adatok összevetése nyújt bizonyos eligazítást. SZLOVÁKIA LAKÓNÉPESSÉGÉNEK, ÉS EBBŐL A MA­GYAR NEMZETISÉG MEGOSZLÁSA FELEKEZETI HOVA­TARTOZÁS SZERINT 1950-BEN ÉS 1991-BEN Lakosok száma Vallási hovatartozás Lakosok száma róm.kat gr.kat. evangélikus egyéb fel.kív ismeretlen Szlovákia össz.1950 76,2 6,6 3,2 2 13,l 3 0,5 0,3 0,1 -ebből magyar 75,0 1,2 20,5 2 3,1 3 0,0 0,1 0,1 Szlovákia össz.1991 60,4 3,4 8,0* 1,0 9,8 17,4 -ebből magyar 64,9 * 11,4 2 2,2 3 2,0 6,6 12,9 1 a lutheránusok (augsburgi hitvallá­súak) és a kálvinisták (reformátu­sok) együtt 2 reformátusok 3lutheránusok + a magyar katolikusok 1991-ben az egyéb kategóriában vannak feltüntetve. A vallási hovatartozást pontosító kérdésre a magyar lakosság 12,9 %-a, az összlakosság 17,4 %-a nem válaszolt. Felekezeten kívüli­nek a magyar lakosok 6,6 %-a, Szlovákia össznépességének 9,8 %-a vallotta magát. Az egyes járások, illetve térségek jelentős mértékű eltéréseket mutat­nak ki a felekezeti megoszlás szem­pontjából. A népszámlálási adatok alapján legkevésbé vallásos ma­gyarlakta terület (Kassát és Po­zsonyt nem számítva) a közép, illet­ve kelet-szlovákiai térség három já­rása. A magukat felekezetileg be nem határolók, illetve felekezeten kívüliek együttes aránya a Losonci járásban 30,5 %, a Rimaszombati­ban 32,7 % és a Rozsnyói járásban 44,4 %. A legnagyobb arányszám­ban római katolikusok a Nyitrai (75,1 %), az Érsekújvári (72,7 %) és a Kassa-vidéki (70,1 %) járásokban, reformátusok a Tőketerebesi (13,7 %), a Komáromi (13,3 %) és a Ri­maszombati (8, 7 %) járásokban, görök katolikusok a Tőketerebesi já­rásban (19,1 %) élnek. 368 ezer szlovákiai magyar, a magyar nemzetiség 64,9 %-a val­lotta magát katolikusnak. A magyar katolikusok mintegy 2/3-a a nagy­szombati, közel 1/3-a a rozsnyói és a kassai egyházmegye területén él. További néhány plébánia magyar lakossága a nyitrai egyházmegyé­hez tartozik. A szlovákiai református egyház hangsúlyosan magyar jellegű egy­ház. 1991-ben 82,5 ezren vallották magukat reformátusoknak, ebből 64,5 ezer (78, 1 %) magyar. Az 1,95 millió evangélikusból 12,3 ezren vallották magukat magyarnak. A magyar evangélikusok többsége szlovák egyházközségek tagja, csak néhány evangélikus közösség ma­gyar ajkú. A szlovákiai magyarság a közfel­fogástól eltérően nagyobb arányban vallásos kötődésű (80,5 %), mint Szlovákia lakónépessége (72,8 %). Ebben részben a magyarság telepü­lésszerkezete (a rurális jelleg a meghatározó), továbbá iskolai végzettség szerinti megoszlás is je­lentős tényezőként hat. Valószínű­síthető, hogy a kisebbségi helyzet­ben élő magyarság jelentős részé­nek a nemzeti identitás és a vallási értékek vállalása együtt jelent alap­vető értékorientációt. GYURGYlK LÁSZLÓ (Folytatjuk) NEM KORZÓ A HATÁR (Folytatás az 1. oldalról) ják, milyen előírások vonatkoznak a személyautók tulajdonosaira, uta­saira. - Sajnáljuk, hogy így alakultak a dolgok. Másutt igyekeznek felszá­molni a határokat, mi pedig újakat építünk - mondták többen is a cseh -szlovák határon. A tervezett sorompók a cseh ol­dalon még nem készültek el, de csak azért nem, mert a kemény fagyok miatt az ostravai PST-cég nem vállalja el a betonozást. Amint az időjárás ezt lehetővé teszi, a megrendelésnek eleget tesznek. - A határrendörségnek mi a fela­data? - kérdezem az egyenruhás fiatalembert - aki az útlevelemet ellenőrzi. - Én nem vagyok rendőr, bár a karszalagom arról tanúskodik. Sorkatona vagyok. Tegnap harminc társammal együtt Mikulovból jöttem. Az a feladatunk, hogy segítsünk a vámosoknak, rövidítsük a várako­zást. Ellenőrizzük az iratokat, a szál­lított árut, a pénzt. - S ha valakinél nincs útlevél? - Megelégszünk a személyi iga­zolványukkal is. Egyelőre... - Milyen a szolgálat? - Nappal, főleg, ha süt a nap, tűrhető. Éjszaka a mínusz 15 fokos hidegben bizony nem kellemes ellen­őrizgetni az iratokat, az utasokat. Szerencsére a laktanyából délben és este hoznak meleg ételt és forró teát. A Holič-Hodonín átjárónál több kamion várakozott. Egy nagyszom­bati rendszámú Scania elegáns fül­kéjében zenét hallgató gépkocsive­zetőtől afelől érdeklődtem, miként éli meg a szigorítást. - Már kezdjük megszoki De any­nyi a papírmunka, hogy két titkárnő is megélne mellettünk. Látni fogja, mennyi irattal jön majd vissza a kol­légám. Pedig csak 70 karton játékot hozunk Nürnbergből. Szerencsére a cseh oldalon alig álltunk, és itt is hamar végzünk. Ezek a fináncok értik a dolgukat. Rosszabb a helyzet a belföldi vámirodákban. Egy kollé­gám például két órát várakozott Po­zsonyban a fórévi vámkirendeltsé­gen, háromkor zártak, így nem került sorra. A szolgálatos vámtiszt azt mondta, ha autója rakodótere nincs ponyvával lefedve, meg sem kell nézniük az árut, mehet a határra, közben elintézheti a papírokat. Erre a barátom nyugodt lelkiismerettel Morvaországba irányította az Aviát, aztán személyautójával és az iratok­kal elment a Köpcsény utcai vámhi­vatalba, mert ott 18 óráig van félfo­gadás. Ott az egyik hivatalnok azzal fogadta, hogy látni akarja az árut, ezért a határról visszahozatta az Aviát. Másnap háromórás várako­zás után végre elintézte a pecséte­lést, de akkorra mások léptek szol­gálatba, és ók rá sem hederítettek a szállítmányra. Hát az ilyenektől lehet falra mászni.. Az említett határátkelőn a Hunga­rokamion sofőrjének ki sem kellett szállnia, pár perc múlva tranzitutas­ként folytathatta útját. A papírjait vizsgáló vámost mandarinnal kínál­ta, de az nem fogadta el a gyümöl­csöt. Kétszáz méterrel odébb két, marhákat szállító szlovén kamion vesztegelt. Amikor az egyik vám­tiszttől az iránt érdeklődtem, miért állnak az állatok a határon már leg­alább egy órája, a vámigazgatóság sajtótitkárához irányított. Hazafelé a kútyi vámőrség pa­rancsnokhelyettesétöl, Branislav Novosedlíktől megtudtam, hogy a szigorított vámrendelet tulajdon­képpen gyorsítja az ügyintézést, vagyis rövidíti a várakozási időt. A gyorsabb ügyintézés érdekében 200 vámőrt helyeztek a Senicai já­rás határátkelőhelyeire. Többnyire Pozsonyból jöttek. A holiči átkelőn kassaiak, a myjavain pedig főleg tiszacsernyöiek dolgoznak. -A személyautók utasaitól nem kérik az útlevelet? - Egyelőre nem, de idővel bizto­san kérni fogjuk, a cseh-szlovák határ ugyanis nem korzó... ORDÔDY VILMOS CSÁKY PÁL: A VOLT JUGOSZLÁVIA A romániai helyzet rövid taglalása után nézzük a vajdaságiak elképze­léseit. A VMDK több szempontból lépéselőnyben van, nem csoda te­hát, hogy ók több, mint egy évvel ezelőtt kidolgoztak egy átfogó auto­nómiatervet, s ennek nemzetközi szinten is publicitást adtak. Szomorú előnyük, hogy gondolkodásuk a délszláv válság nyomására gyor­sult fel, s elképzeléseikben több ponton is helyet kapott lord Carring­ton javaslatának néhány eleme. A VMDK autonómia-tervezete két­ségkívül tiszteletet érdemlő munka, mély hiányosságai ellenére is. A vaj­daságiak úttörő módon részleteiben is alaposan átgondolták helyzetüket, s ezt elfogadható szinten öntötték jogi formába; erős hátránya azon­ban a dokumentumnak, hogy tipiku­san magyar autonómia, ami az én szóhasználatomban azt jelenti, hogy csupán a Vajdaságban élő magyar­ság igényéből, elképzeléseiből indul ki, s bizonyos fokig farkasvaksággal kezeli a kapcsolódást a többi etni­kumhoz, csakúgy, mint az autonóm megoldás beágyazását az általános államigazgatásba. Néhány belső megoldási javaslata sincs eléggé át­gondolva; mindezek együtt okozhat­ták, hogy elképzelésüket - amely, ismétlem: szimpatikus, úttörő munka - Európában nem fogadta osztatlan elismerés. Ezzel kapcsolatban egy momen­tumnál ismét csak meg kell állnom; nálunk is megjelentek bizonyos el­képzelések, amelyek első, illetve második nyelvként kezelnének bizo­nyos nyelveket. A szlovákot első nyelvként a szlovák, a magyart első nyelvként a magyar többségű terüle­teken. Azon túl, hogy az ilyen elkép­zelések érzésem szerint figyelmen kívül hagyják a politikai realitások elemi feltételeit, önmagukban sem demokratikusak. Sem a sokat emle­getett Finnországban, sem Dániá­ban, sem Belgiumban, sem Svájc­ban, de még Dél-Tirolban sem alkal­mazzák az első - főbb és a második - alárendelt nyelv megoldást. Ez bizony nem lenne demokratikus, s a fenti államokban is a nyelvi egyenrangúságot definiálják - sze­rintem nagyon helyesen. Erre kelle­ne törekednünk nekünk is. Térjünk vissza azonban rövid ke­let-európai körképünkhöz. Mi ugyanis gyakorta nyugat-európai példákat hozunk fel követendőkként, természetesen joggal; az ottani de­mokratikus berendezkedések né­hány államban valóban követendő példát jelentenek. Nem árt azonban tudatosítanunk, hogy néhány komo­lyabb kezdeményezéssel Kelet­Európában is találkozhatunk. Folytassuk tehát vizsgálódásun­kat a volt Jugoszláviában. A leg­újabb boszniai elképzelésekről so­kat írt a sajtó, nem kizárt, hogy éppen itt találnak majd egy olyan megoldást, amely modellként szol­gálhat Kelet-Európa más térségei számára is. Szerbiában a helyzet problematikus, s nemcsak a Vajda­ságban, hanem Koszovóban is. A szerb nacionalizmus nagyon ne­hezen áttörhető falat jelent az ilyes­fajta megoldás előtt. Más a helyzet Szlavóniában és Horvátországban. Az előbbiben jelentós olasz kisebb­ség él, s a közelmúltban megszüle­tett új állam - pici méreteinél fogva is - bölcsen bemérte, hogy a jövőben nagyban fog függni a nagy szom­szédtól, Olaszországtól. Ezért több körben bár, de mégis találtak olyan megoldást, amely igencsak pozití­van kezeli a kisebbségi kérdést, ter­mészetesen az ott élő csekély szá­mú magyarságét is. A kisebbségek többek közt parlamenti képviseletet kaptak, oktatásügyi és kulturális au­tonómiát, a választási körzetek kia­lakításánál figyelembe veszik az ő érdekeiket is. Példaértékű lehet továbbá a Szlovén Köztársaság és a Magyar Köztársaság között 1992. november 6-án aláírt kétoldalú meg­állapodás a kisebbségek védelmé­ről, amely bár nem tartalmazza a te­rületi autonómia igényét (ezt a két országban kölcsönösen jelenlévő ki­sebbségek száma és elhelyezkedé­se nem is tenné lehetővé), a nagyon széles kulturális jogok kölcsönös ga­rantálása mellett a két állam elismeri az anyaország jogát a másik állam területén élő kisebbségek iránti szé­les körű gondoskodása. A horvát nacionalizmusról újab­ban többet beszéltünk, léte kétség­telen tény, kellemetlen realitás Ugyanakkor a fiatal horvát állam - ismét csak többszöri nekifutásra és némi külföldi nyomásra is - elfo­gadott egy alkotmánytörvényt, amely valóban pozitív példaként szolgálhatna Kelet-Európa számá­ra. Természetesen ezzel kapcsolat­ban nem elvetendő az a megjegyzés sem, hogy minden törvény annyit ér, amennyit a valóságba átvisznek be­lőle. Eddigi híreink szerint azonban a horvát kormány betartja a törvény rendelkezéseit. Az összehasonlítások megtétele végett engedtessék meg ebből a do­kumentumból néhány kiragadott részt idézni. A 4. szakasz például eképp rendelkezik: ,,A Horvát Köz­társaság segiti az etnikai és nemzeti közösségek vagy kisebbségek, va-. lamint az anyaállamban élő nemzet kapcsolatának fejlesztését, nemzeti, kulturális és nyelvi fejlődésük elő­mozdítását. Az etnikai és nemzeti közösségeknek vagy kisebbségek­nek joguk van önszerveződésre és társulásra nemzeti és más érdekek megvalósítása érdekében, össz­hangban az alkotmánnyal és ezzel a törvénnyel." Két idézet között egy pici meg­jegyzés: sokaknak nálunk is problé­mát okoz a kisebbség megnevezé­se, úgy érzem, elsősorban saját gát­lásosságuk miatt. Elismervén, hogy ez valóban nem a legszerencsé­sebb megnevezés, figyeljünk csak oda, a horvátok bevezettek egy nem eldobandó terminust: nemzeti kö­zösség. Mutassunk azonban még néhány részletet ebből a törvényből; az ötö­dik szakasz kiemelkedően érdekes. ..A Horvát Köztársaságban élő etni­kai és nemzeti közösségeknek vagy kisebbségeknek joguk van kulturális autonómiára." A hetedik szakasz így hangzik: ..A Horvát Köztársa­ságban élő minden etnikai és nem­zeti közösség, illetve kisebbség tag­jai szabadon használhatják anya­nyelvüket és írásmódjukat a magán­és közéletben. Azokban a köz­ségekben, amelyekben az etnikai és nemzeti közösségek, illetve kisebb­ségek tagjai képezik a többséget a lakosság összlétszámát tekintve, a horvát nyelv és latin írásmód mel­lett hivatalos használatban lesz ezen etnikai és nemzeti közösségek vagy kisebbségek nyelve és írás­módja is." A nyolcadik szakasz: ,,A helyi önkormányzati egységek meg­erősíthetik kettő vagy több nyeiv és írásmód hivatalos használatát, szem előtt tartva az etnikai és nemzeti közösségekhez vagy kisebbségek­hez tartozók számát és érdekeit " A kilencedik szakasz különösen ér­dekes :,, Az etnikai és nemzeti közös­ségek vagy kisebbségek jeleinek és szimbólumainak nyilvános haszná­lata esetén kötelező a Horvát Köz­társaság megfelelő jeleit és szimbó­lumait is kitűzni. Mielőtt elhangzik az etnikai közösség vagy kisebbség himnusza vagy ünnepi dala, kötele­ző megszólaltatni a Horvát Köztár­saság himnuszát. A helyi önkor­mányzati egységek statútumával ír­ható elő az etnikai és nemzeti kö­zösségek vagy kisebbségek nemze­ti zászlajának és szimbólumainak használata." Nagyon érdekes lenne még ele­mezni az autonóm (különleges) stá­tusú községek és területek berende­zését, erre azonban itt nincs mód. Nézzük tehát befejezésül a 12. sza­kasz rendelkezését: ,,A Horvát Köz­társaság védi az etnikai és nemzeti közösségek és kisebbségek emlék­müveit és kulturális örökségüket' (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents