Vasárnap, 1992. július-december (25. évfolyam, 27-52. szám)

1992-12-22 / 52. szám

önmagához aztán elég! na is belőle. Gondold meg, :1 az asztal apa! tngus Mac- - Hallgass, Willy! - intette az anekdo- le őt az apja. - Hiszen renge- 'énységünk- teg módon meg lehet téríteni eimre mén- a kárt, amit pazarlásommal non mesélik okoznék... Először is meg ;teket, mint vagyok győződve arról, hogy Alberdeen- egy olyan bemutatóra, me- •gyikükkül- lyen egy skót bankjeggyel amikor hu- gyújt szivarra, városunkból lazatért, két eljön legalább kétszáz néző. érfi fogadta Belépti díjként fizessenek fe- imerte őket. jenként egy dollárt! \z üdvözlés - Hogyan? Fejenként egy it kérdezték dollárt? Ez remek ötlet! - uj- :kkel ezelőtt jongtak lélegzetvisszafojtva Idái a közös a népes család tagjai. — Továbbá: lapunk, a Bő- d ijedten és kezű Skót, amely tízezer pél- :egetteacsa- dányszámban jelenik meg, cDouglast. biztosan fizet nekem 50 dol- undorodtam lárt azért, hogy elsőként ké- len anekdo- szíthessenek riportot arról, leajiutatom hogy mindezt szeretett ha- a sícót is tud zám dicsősége érdekében s egyenlő akarom csinálni, úgy gondo- 1... lom, hogy kormányunk meg­ja ezt bébi- ajándékoz a szükséges szi- dezte a lég- varral. i, — Ingyen? - kérdezték ienki szeme egyszerre a családtagok, és százdolláros a szemük bizalmatlanságot k rágyújtani árult el. — A drága kubai ai szivarra. szivart ingyen? z egész ház- A legkisebb unoka, aki ed- whisky sem dig példásan viselkedett, kár- sggel is elfő- örvendve felnevetett. Az salád kilenc egész család feszülten várta, desztésekor, mi fog következni, mivel sej- hallatára el- tették, hogy a család feje még izméletüket. nem mondott el mindent, tehát vizet Nem is tévedtek. — Negyedszer és utoljára :gkisebb fia, - folytatta az apa rövid szü- iként hideg- net után. - Akad-e itt bárki nőst szintén is, aki csak egyetlen pillanatig gja is termé- is azt gondolta, hogy a saját hiszen ami százdollárosommal fogok szi­varra gyújtani? Ma jöttem rá, szivarra hogy tegnapelőtt az egyik üz- 1, mit be- letben hamis százdollárost száz dollár- kaptam visszá — azt fogom megélne az felhasználni! még marad- Sági Tóth Tibor fordítása Valamelyik ínséges esztendő után történhetett, hogy a gazdák összeadtak egy-egy véke gabo­nát és fölrakták az iskola padlá­sára. Attól kezdve, akinek télen vagy tavasszal elfogyott a ke­nyere, a közös gabonából vett kölcsön. Most is így van. A köl­csönt csapva adják; tetézve kap­ják vissza. Amit a csapófa levisz a vékáról, az a kamat. Hát ez a mi takarékpénztárunk. Szent Mihály napján van a közgyűlés. Akkor az iskola tájéka jövő-menő emberekkel népesült be. Ki egy zsák gabonát hoz a hátán, ki felet. Törleszte- nek vagy egészen is kifizetik az adósságot. Csak az egy Tóth Antal jön üres zsákkal. Mindenki tudja, hogy őt a nyáron a jég csúfolta meg. ő az egyedüli, aki nem biztosított.- Majd bizony — mondotta - két forintból adjak a cekurálá- sért; eddig se bántott a jég, ez­után se bánt. És megitta. Persze, mikor a jég lecsördült az égből, ugyancsak hajigálta az udvarra a baltát, meg minden éles szerszámot, de a jégeső nem ijedt meg attól. A kisbíró kiméri neki a két véka búzát, három véka rozst. Én addig az írást készítem meg: Alulírott két véka búzát, meg három véka rozsot vettem köl­csönbe a község magtárából. Egy év múlva megadom. Ennek alája kellett írni. Több­nyire keresztjegyet írnak. Van olyan, aki azt sem ír, csak éppen megérinti a toll szárát, aztán én írok helyette. Ez az érintés szent. Az illetőnek a lelke átszáll a tollba és benne van, amíg a ne­vét leírom. Soha nem történt, hogy valaki megtagadott volna ilyen aláírást. Tóth Antal eddig szótlanul és kedvetlenül állott az emberek között. Széles bölény­arcán látszott, hogy megalázott- ságot érez. De ahogy odatá­masztják a zsákját a falhoz, föl­emeli a fejét. Körülpillant és azt mondja kevélyen:- Aláírom a nevemet. Valami tíz ember tib-láb és beszélget az iskolában. A szóra valamennyien elhallgatnak. A kisbíró beledöfi a lapátot a ga­bonahalomba és a pipáját elő­vonja. Közelebb lép az asztal­GÁRDONYi GÉZA hoz. Lássuk no! Bizony még ki­tudódik, hogy Tóth Antal írástu­dó ember! Odatartom a papirost Tóth Antal elé. A tollat is megmártom és odanyújtom neki. Tóth Antal ünnepi mozdulat­tal veszi át a tollat. Az ünnepi mozdulatán azt értem, hogy már a levegőben előre hozzáilleszti az ujjait. Aztán meg úgy tartja, mintha szivar volna. A papirosra néz.- Hagy ülök le — mondja - áll­va nem tudok. Otthagyom a széket. Leül. A bajuszát végigsimítja. A két könyökét az asztalra teszi.-Hová írjam? - kérdezi do­loghoz illő komolysággal. — Ide — mondom —, az aljára. Megmártja a tollat nagy óva­tosan és a tolinak a hegyére pislog. Hogy mit néz rajta, nem tudom. Talán a tintacseppet né­zi. Egy mozdulattal, aminővel az ázott kalapot szokták megsuhin­tani, le fröccsen ti a tintát oldalt a padlóra, aztán megint neki könyököl lassan, vigyázva, a pa­pirosban megakadozva leír egy vastag kamójú, meredt nagy T betűt. A szárat alulról fölnek húzza és egy pindurka pántlikát csinál rá. Az így megmunkált hórihorgas betűvel megelége­dettnek látszik. Föl is veszi a bal kezével a pipáját; egyet szippant és újra leteszi. Az ó betű hason­lóképpen lesikerül. Igaz, hogy a T betűhöz képest olyan piciny, mint a toronyhoz képest a hor­dóabroncs; és semmi összetarto- zandóság nem mutatkozik a ket­tő között, de azért jól van az. Fodor András egy aujnya szóval és fejbiccentéssel fejezi ki rá az elismerést. A pipák meg az arcok figye­lemmel hajlanak az asztal fölé. Tóth Antal azonban nem ügyel rájok: a harmadik betűnek me­gint egy irtózatos nagy T betűt kanyarít, szinte megsercen belé a kalamus. No, de itt meg is áll. Néz. Vakarint egyet a tarkóján. Megmártja, ki fröccsen ti a tol­lat. Színtelen szeme rámered a papirosra. Újra márt, meg újra fröccsent és újra néz anélkül, hogy tovább írna.- No - fakad ki a bakter -, ha a végömet érzöm, kendet hívom el végröndölötöt ímya. — Ha addig be nem áll valaho­vá íródeáknak — teszi hozzá Is­tenes. Tóth Antal belevörösödik a nagy gondolkozásba. A homlo­kán kesze-kusza ráncok torzo- lódnak össze. /4M4GyglF/?- Szentje ne légyön - mondja a tollat mérgesen lecsapva - el- felejtöttem a nagy efföt. S fölkel és úgy elsiet az iskolá­ból, mintha hajtanák. Úgy október vége felé tör­tént, hogy Burucz András meg­bízta Fodort, hogy ha már a vá­rosba megyen, hozzon a fiának egy ábécés könyvet, a feleségé­nek meg valami orvosságot, os­tyát is hozzá, meg a hordók kifüstölésére islógot. Fodor meg is érkezik este. Rakja a könyvet meg az orvossá­got az asztalra.- Hát az islóg? - kérdi Burucz András.- Tyű az áldóját - feleli Fodor föllébb taszítva a homlokán a kalapját - úgy elfelejtöttem én azt, mint Tóth Antal a nagy efföt. • A legigényesebb intelli­gencia teszt: megérteni a lelki impotensek gondolatait. • A szakember abban kü­lönbözik a dilettánstól, hogy csak egy valamihez ért. • Gondold meg jól, hogy elkezdj-e gondolkozni! Román Közel • Az irigység az önimádat megjelenési formája. Jan Kroupa • A kritikus akkor válik halhatatlanná, amikor mel­léfog. • Az üres szavak robaja visszhangtalan marad. Iván Fontana • Az embernek nem kell kitartani tévedései mellett, elegendő, hogy elkövette. Iva Heciková • Az ember olyan majom, aki átcsúszott a cenzúrán. • Ne fogjuk hibáinkat a korra, van annak épp elég sajá t hibája. Gábriel Laub Sz. B. fordítása Léna. a nő akit szeretek SÁRÁDI JÓZSEF Óesztendő búcsúztató (song) Elszállt elszállt fonák Időben ez az év is. Szegényebb lettem nem gazdagabb. Elszállt elszállt fonák Időben ez az év is. Halkabb lettem nem hangosabb. Elszállt elszállt fonák Időben ez az év is. Tétovább lettem nem bátrabb. Elszállt elszállt fonák Időben ez az év is. Szomorúbb lettem szomorúan. Elszállt elszállt fonák Időben ez az év is. Magányos lettem magányosabb. Elszállt elszállt fonák Időben ez az év is. Hová megyek még? Van-e utam? Léna ökör. Elnézést — örök. Kidugta hófehér nyakát a kapun:-Te randa vízfejű! Te! — hangja áttetsző, halványkék, derűs. Mikor megfogtam a mellét, gyomorszájon rúgott és legurí­tott a lépcsőn. — Te balfácán! — kiáltotta utá­nam, míg a hordágyra tettek az ápolók. Mikor újból megpillan­tottam, szívem a gipszelésemben vert. — Te! A kórházban nem cse­rélték ki a fejedet?! — tudtam, „ez szerelem!“ ...Aznap kint játszottunk az udvaron; az elsu­hanó autó hátsó ülésén ült ő, kidugta a fejét az ablakon, felém intett: — Te balfácán! Az én apámnak kocsija van, a tiédnek meg lyu­kas nadrágja! Bee! — kidugta hófehér nyelvét.- Internikus, Multikus, Bakté- rikus — mondtam, miközben fel­csúsztattam szemüvegemet az orrom nyergére. - Előrehaladott stádium...- Doktor úr, tudna valamit ajánlani? — úgy megborzadtam a gyönyörűségtől, úgy megbabo­názott, hogy Tuplikus Maximus helyett Maximus Tuplikust írtam fel. Két hét múlva megjelent — mi az hogy megjelent?! —, belibbent, melegen gratulált, hogy nincs már semmi baja és a borítékomba csúsztatott egy zsebet.- Thank you/ Thank you very much! - mondtam angolul, mert közben kinyomoztattam, hogy angolt tanít a városi főgimná­ziumban. — Mi? - hangjában értetlenség bújt. - Ne beszéljen kedves dok­tor nekem busman nyelven. - Vidám szemein megjelent egy kacsintás, egy huncut, csibész kacsintás. — Kedves... — akartam folytatni, de amint felgyorsult XX. századunkban tűnnek el emberek, úgy tűnt el Léna is rendelőmből. Felködlött emlé­kezetemben az óvodai jelenet; a nagy fához kötött ki, lehúzta a nadrágomat, s odahívta a lá­nyokat. Behunytam a szemem a boldogságtól; az óvoda veze­tője oldozta el a madzagot és felpofozott „perverz, antihuma- nista magatartásomért“. Ősz szüleim - akik még látták a CÁR ATYUSKÁT -, behúzott nyakkal álltak az igazgatóság előtt, s mindenféle „méltóságos uraim!“ „tetszik tudni...“, „méltóztassanak megbocsáta­ni!“ mondatok kíséretével „ki­csapattam magam“. — Brety-Tityovszk. Világvége. 10.25 indul a kettes vágányról két perc múlva. Aki akar, száll­jon fel. — Az állomás minden színével és formájával hirdette: ő az állomás. Ez dühített. A vo­natok közt sétáltam, unalmam­ban köveket raktam a sínekre, sőt egyszer az Uralt is rátoltam a sínekre, de a vonat — pofátlan módon - áthajtott a hegyen. Per­sze így sem tudtam kitörölni a szívemből Lénát. Próbáltam figyelmemet — így-úgy — elterel­ni, de minduntalan ő jutott eszembe. Ha ráfestettem az állo­más oldalára, hogy nem ez az állomás, akkor is Léna jelent meg a szavak mögül, s kidugta helyes nyelvét. (Olyan jól állt neki, amikor durcáskodott.) Mire hazakerültem, már pelyhek pelyhezték az államat. Kapcsolatunk kezdete megválto­zik. Ahogy leraktam doktori vizsgámat, már nem köpködött az utcán, hanem úgy mo­solygott, mint a leghíresebb ma­gazin címlapján szereplő dámák. Sőt egyszer, mintha mondta volna:-Jó napot! Észrevétlen araszoltunk egymás felé. Professzori vizs­gám mellett megnyertem a 800 méteres síkfutás világbajnoki cí­mét, és a félelmetes üzbég díj­birkózót két vállra fektettem az olimpián. (Mert ahogy emleget­ték szüleim: „egyszer mindenki­nek benő a feje lágya!“) Ekkor kaptam az első parfümös leve­let; majd „A halált megvető bá­torsággal“, „a világon egyedül“ hármas szabóval ugrottam a Niagara felett az elnöki szék­be, eljátszva Hollywoodban a „felejthetetlen hőst“, „Az em­ber valamikor visszatér“ című William Shakespeare feldolgo­zásában, amiért megkaptam az összes Oscar-díjat, a Béke No- bel-díjat, és Lénát - a nőt - akit szeretek. Tubold Tünde fordítása IVÁN LEV

Next

/
Thumbnails
Contents