Vasárnap, 1992. július-december (25. évfolyam, 27-52. szám)

1992-12-22 / 52. szám

Ü nnepeink szivárványos íve oly messze nő ki az anyaföldből, oly távol a mától, hogy az irdatlan távolságba szemünk belekáprázik. Tűnő zajokat is hallunk közben, csengettyűk lágy csilingelését, ko- lompok mély zengését, pléhfazekak dübörgését, jajongó kántálást és dal­lamos énekszót. S még egy biztos adalék: nagy pelyhekben, lágyan hull a hó! Havasak voltak akkor a karácsonyok, annak bizonyságául, hogy régen a helyükön voltak a ter­mészet dolgai. A nyár meleg volt s hideg a tél, a napfény forrón ömlött ránk, s csikorogva dörmögött a hi­deg. Önmaga volt az ősz, ökömyálas vénasszonyok nyara, majd monoton esők halk percegése, s kazalbontó vad szelek. A tavasz pedig nagyon igazi volt. Vidám és friss kedvű, élettől duzzadó, ibolyaillatú, langy- meleg. Az emlékezés olyan, mint amikor a folyóvízhez vagy a lápi lidércek fényéhez hasonló mélységet megfo­gunk, hogy két ujjunk közé szorítsuk és megvizsgáljuk, s mohó ujjunk a semmit ragadja meg, szétfolyik szorításunkban a virgonc emlék­anyag. Csak a sejtéseink segítenek, a régi képek nem látványként, ha­nem érzésekként sejtenek fel ben­nünk, valami csoda folytán bennünk élő, testi valóságot öltöttek. Egykori szobánk félhomálya és a kicsi abla­kok, a púpos ágyak és a díszesen faragott sarokpad felidézhetők. öregatya hulló bajusza, öregmama fehér arca és sima, fekete haja, édes­apám széltermete és édesanyám üde piros arca megszokottan vesz körül bennünket öcsémmel. Barlangme­legben élünk, az ajtón lecsorgó pá­rák még nem fagynak a földhöz, a talaj barna és hűvös. A nehéz tölgyfaasztalon ragyogás. Kereszt alakú talpazatba erősítve, fenyőha­sábból készítette apám, kör alakú nyílásába dolgozva csíllogó-villogó zöld fácska, háromszögbe csúcsoso­dó, erdőillatú, egyenes villás ágain kicsiny gyertyalángok ülnek. Apró csillagok hullnak róla fehér fényű percegésben, kezemre pattannak és nem égetnek, szikrázó, hideg csilla­gok. Sok fodros fehér papír és fénylő sztaniol, az arany és ezüst angyalhaj, a szaloncukrok ragyogva szórják ezüst fényüket. A karácsonyfa csillo­gása mellett fáradtnak tűnik fel a lámpafény, az angyalhaj csillámlá- sa mindent beborít. Négyéves lehe­tek, öcsém kettő, tudomásul vesszük a fa jelenlétét, de nem kutatunk értelme után. A Jézuska hozta, anyánk csak díszítette, a tényeknek még nincs összefüggésrendszere, nincs fogalmi birodalma, a szavak csak tárgyakat jelölnek, közvetlenül érzékelhető dolgokat. Valahol a jö­vőben készülődnek az elvont gondo­latok, a helyszín egyszerű tényei felett finom fenyőillat száll s nagy, sejtelmes jelentésű ragyogás. Várjuk tehát a ragyogást s közben új dolgok merülnek fel. Anyánk ci­pőinket tisztítja, kis csizmáinkat su- vickolja, egyiket az ablakba teszi, a másikat szépen az ágy alá helyezi. Várjuk a Mikulást! Már tudjuk, a jó öreg megköveteli, hogy cipőnk és csizmánk tiszta legyen! A vén sza­kállas apó rejtélyesen járja a világot, eljut minden gyerekhez, ajándékot hoz a jóknak, virgácsot a rosszak­nak. Az elhanyagolt cipőbe és sáros csizmába nem tesz semmit. A sötét­ben s csendben jár, bejön a zárt ablakon, lerakja ajándékát s észre­vétlenül távozik. Hiába lapulunk éberen a dunna alatt, félve várako­zunk, hogy megpillantsuk fehér sza- kállát vagy legalább halljuk nagy csizmái sustorgását, hiába leselke­dünk utána, sosem sikerül meglesni, mikor ajándékát a cipőbe teszi. De az ajándékok bizonyítják, hogy ott járt, a cipők és csizmák bőségszaruk­ká változtak, megteltek éjszaka. Csokoládéfigurák, füge és szentjá­noskenyér, narancs, meg pelendrek, mogyoró és mandarin, a Republika egzotikus kereskedelmi kapcsolatai­nak gyümölcsei. Messziről jön a Mi­kulás, tengereken túlról. Bár sosem láttuk meg őt, mindig eljött a Miku­lás, amikor már iskolába jártunk és sok mindent megsejtettünk felőle, akkor is eljött, mert hittünk benne s ő jött és megörvendeztetett. J ézus születését pásztorok jelez­ték. Sötétedéskor érkeztek, amikor a gazda már megetette és megitatta az állatait. Az öreg pásztor jött elöl, hóna alatt hozta a supra- nyalábot. A gyerekeket kereste, kez­detben féltünk tőle, sötét sarkokba húzódtunk előle, bújtunk anyánk szoknyája mögé. Jók voltatok? - kérdezte a pásztor - a falunkban nem gulyásnak hívták, hanem tehe- nesnek! - tudakolta zordonan. Nagy bajusza fenyegetően lekonyult, a szeme mélyén azonban derű búj- kált, de mi azt nem láttuk nagy rettenetúnkben. Öregmama köténye csücskével fogta meg a supranyaláb egyik vesszejét, kihúzta a hajlékony fűzvesszőt, jobb kézbe fogta és né­hányszor a pásztor nagy csizmáinak a szárára sújtott vele: „Prücs ki, hajcs ki, brücs ki!“ Megsuprálta a pásztort, aki esetlenül, mókásan ugrabugrált, kapkodva nehéz lábát, így suprálta meg a gazdasszony a pásztort, s mi tudtuk, hogy a kö­vetkezők mi lehetünk! Ha rosszak leszünk! A supra azután a sarokban állt, a házi rend és gyermeki fegye­lem záloga, engedelmességünk biz­tosítéka és a rosszalkodást büntető családi szigor jelképe lett. Aztán felragyogott a karácsonyfa, vacsorára cukrosvízzel leöntött má­kosguba volt. A kántáló cigánygye­rekek is megjelentek, békésen, el­nyújtva énekelték, hogy „Mennyből az angyal, lejött hozzátok, pászto­rok!“ Már iskolába jártunk és sejtet­tük, hogy az ajándékok titkai mögött édesanyánk áll. Ezerkilencszáznegyvennégybe a front telén nem volt karácsonyfánk. A konyhában éltünk, a földön hál­tunk, a szobában tovaris kapitány lakott. Azonban már korábban is voltak drámai karácsonyok. Egyre jól em­lékszem! Olyan kép fűződik hozzá, amely az „örökre belénk vésődött képek“ törvényei szerint maradt meg bennünk. Az ablak előtt a fara­gott fapadon térdelek, nézem a be­havazott udvart. A fehér hóban, sár­ga holdfényben és kemény fagyban egy szürke macska megy át az udva­ron. Ennyi a kép, mely egy életre szól. Szürke macska a hóban! Átsé­tál tekintetem mezején, a pitvar felé tart, bejönni készül. Azon a télen sietett a hideg, korán leesett a hó, karácsonykor már a fagy uralkodott s a hóviharos szelek. Amikor az ablakon át megláttam a macskát, a dráma már befejeződött. A kará­csonyfa félig fel volt díszítve, öreg­mama főzte a mákosgubát. A kará­csonyfa már csillogott, de gyertyái még nem égtek, s a csillagszórók nem hánytak percegő szikrákat. Ab­ba kellett hagynunk a díszítést. Két macskánk volt, fiatal, de már felnőtt állatok. Hízelgő betyárok, szívesen doromboltak, szerették, ha simogat­ják őket, a szürke az öcsémé volt, a fehér az enyém. A tűzhely közelé­ben szunyókáltak, széken heverő ru­hakupacokon gömbölyödtek, meleg kuckókba húzódtak vagy álmosan mosakodtak, hízelegve hozzánk búj­tak. Este előtt kikéredzkedtek, de néha öregmama tessékelte ki őket, hogy ellenőrizzék az egereket, szemléljék meg járásukat, hogy az est jöttével alaposan rájuk ijessze­nek. Besötétedés után ismét bejöt­tek, készültek az esti melegre, de akkor még nem voltak a szobában. A karácsonyfa díszítése közben két­ségbeesett, segélykérő macskari- mánkodást hallottunk. Mélyről jövő, reménytelen nyávogást. Megérez- tem, hogy valami szörnyű dolog tör­ténhetett, a rettenet iszonya meg­érintett, mely felénk közelít s mind­járt elér. „A macska beleesett a kút­ba!“ ezzel jött be apám. Télen a kút- tól féltem. Nyáron is féltem tőle, hogy olyan mély és csendes, de télen különösképp! A kutat most jég borí­totta. Káváját, a lefolyó vályút és a vödröket, két vödör közlekedett fel-alá láncon a vasfogas hengeren, magát a zömök hengert, mindent komisz, vastag jégpáncél fedett. A vályúba folyó vízből mindig ma­radt egy kevés rajtuk, újabb vékony rétegek fagytak a már meglévőre, így hizlalta magát a jég. Amikor a víz az ember kezére fröccsent és megérintette nedves ujjaival a hen­ger nagy kerekét, régi szecskavágó kereke a kallantyúval, bőre a vashoz fagyott. Mintha tüzes lenne, úgy csí­pett a fém. Mint egy jégbarlang szá­ja, mint egy fagyos, gonosz torok, olyan volt a kút. A macskák ismer­ték a kutat, káváját néha átugorták, hogy a nyári konyhába jussanak. A macska nem gondolt a jéggel, ösz­tönei megszokott ugrására lendítet­ték, de a sima alattomos jégmezőn körme nem talált fogózót, olyan ilyenkor a jég, mint a tehenek által simára nyalt kősó, nem bírt megka­paszkodni a túloldalon és a vízbe hullt. De melyik? A szürke vagy a fehér? Az enyém vagy az öcsémé? Egyre elhalóbban sírt a szerencsétlen a mélyben. Aztán elhalt a jajongás, a mélység elcsendesült. Apám a vasmacskát kereste, a háromágú kampós horgot, melyre hosszú köte­let kötött, zseblámpával világított a kút mélyébe és kihalászta a macska tetemét. Halálos görcs mozdulatlan­ságába merevedett, csapzott fehér tömb az udvaron. De akkor a szürke macska már átment előttem a hóban, már tudtam, hogy a halott állat az én cicám, a fehér! V olt ilyen karácsony is, öröm­ben született, de a sorsot is felvillantotta, jelezve a halált. Mint­ha a háború végére készítene elő. Amikor is olyan erők keltek, ame­lyek megszüntették a karácsonyain­kat. Negyvenöt volt a választóvonal, a van is, nincs is állapota. Ekkor tört meg karácsonyaink íve, a sziporkázó fények és ünnepi ragyogás, ekkor hullott alá és elveszett fagyos hideg­ben, rút sarakban. A férfiak nagy része Csehországban dolgozott, ma­gába zárkózott, megdöbbenésébe és félelmeibe zárkózott a falu. A máso­dik Köztársaság nem annak indult, ami az első Republika volt. Nincs fenyő s szaloncukor, sem, boldog várakozás. Anyám a kerti tujáról hozott egy ágat, gyertya sem volt, színes szalagot kötött rá, ez bizony szimbólumnak is kevés! Talán ekkor kezdődött dacos, fiatalos lázadásunk a karácsony ellen. Vártuk, de nem az ünnep miatt. Jogok nélkül az ember űzött vad s az állatoknak nincs kará­csonya! Az iskola híján durvuló ka- maszlélek irányt vesz a kocsma felé, fiatalok közössége, lányok vágyott melege hívja. Evekig nincs kará­csonyfánk. Űzöttség van, menekülés és csontrepesztő telek. Nem a fenyő jelenti a karácsonyt, hanem a tánc, az ivászat, a kalandos keresés. Né­pek feldúlt országútján felelőtlen du­hajkodás. A katolikusok éjféli misé­jére sem ünnepi érzés vagy áhitat visz, különben is református vagyok, hanem a legénykedés és szórakozás reménye, az ösztönök, melyek ilyen körülmények között is lehetőségeket keresnek, hogy mint a palackból ki­szabaduló szellem, repüljenek és a világra rontsanak. Dacos lázadozá- sunkban a karácsonyi dalt is parafra- záljuk és eltorzítjuk, így énekelve: „Mennyből az angyal, leesett nyak­kal a földre, a földre...“ Pedig lassan elmúlnak a zord idők, karácsony estéjén ismét puhán, nagy pelyhek­ben hull a hó, elnyeli a léptek zaját és álomvilággá varázsolja a derengő szürkeségben lapuló házakat. Aztán egy másik világ! Karácsonyfáink ká­véházakban, kaszárnyákban és köz­tereken állnak, látjuk, de nincs hoz­zájuk viszonyunk. Karácsonyaink íve megtört s mélybe hullt a régi ragyogás. p ermekeink és unokáink kö- vjV rében vélünk ismét ráta­lálni. Mindent megteszünk, hogy ka­rácsonyaik pályaíve és öröme töret­len legyen. A gyermeknek szüksége van rá, hogy sejtelmes dolgokban higgyen, csodákra áhítozzon. Sok gazdag ajándékot kapnak kará­csonyra, igyekezetünk arra irányul, hogy megéljék azokat az örömöket, amelyek nekünk is voltak egykor, aztán eltűntek, szétfutottak. S ami­kor már elég nagyok és okosak ah­hoz, hogy a titkok nyitját felfedjék és megismerjék, amikor a dolgok mögé láthatnak, nem világosítjuk fel őket kicsiny titkainkról, jöjjenek rá maguk! így lesz örömük maradékta­lan. A gyermeki örömök fenntartá­sában tehát betöltjük hivatásunkat. S talán a nosztalgia is dolgozik ben­nünk! Utódainkban újra éljük és be­pótoljuk azt a melegséget és ragyo­gást, melyet a történelem sötét kor­szakaiban és a karácsonyok elleni, kényszerű lázadásunk folyamán el­mulasztottunk vagy megtagadtunk! Duba Gyula Világvárosokban csakúgy, mini az eldugott falucskákban ott díszeleg a karácsony szimbóluma - a betlehem. Ordódy Vilmos felvétele egy Tátra-alji parasztházban készült. Kis történetek nagy emberekről' A MÉREG Az ízig-vérig baloldali Shaw és a jobboldali néze­teket valló Lady Astor eny­hén szólva nem kedvelték egymást.- Ha maga lenne a fér­jem, mérget itatnék magá­val - mondta egy ízben a lady. Shaw egyetéróen bólintott:- Ha maga lenne a fele­ségem, meg is Innám. KÖNYÖRÜLET Shaw elmesélte az egyik barátjának, hogy egy ifjú írónak sorra jelennek meg novellái, amelyekben az ó műveiből egész monda­tok szerepelnek, természe­tesen idézőjel nélkül.- És teszel valamit elle­ne? - kérdezte a barát.- Eszemben sincs! - így Shaw. - Csak nem veszem el egy nyomoréktól a man­kókat. FORDÍTVA JOBB Picassónak hírül vitte valaki, hogy az egyik min­denki által tehetségtelen­nek tartott festő ki akarja meszeltetni a szobája falát, hogy valami új módszerrel képeket fessen rá.- Ostobaság! - vélte Pi­casso. - Sokkal jobban jár­na, ha előbb képeket feste­ne a falra, és aztán meszel­te t né ki a szobát. AZ ALKOTÁS Marc Chagallt felkereste műtermében egy tisztelője, s ékes szavakkal dicsérte művészetét. A mester azonban meglehetősen kö­zömbösen fogadta az ára- dozást. Nyugodtan festett tovább, méghozzá olyan lendülettel, hogy alaposan lefröcskölte vendége za­kóját.- Oppardon! - kiáltott fel, most már mégiscsak odafigyelve. - Mindjárt ho­zok terpentint, és kiveszem a foltot.-A világért se 1árassza magát, mester! - lelkesült a rajongó. - Maradjon csak a folt a zakón! De mivel az ön müve, nagyon kérem, szignálja. A ZENESZERZŐ ÉS A GIPSZ Puccini ¡dós korában el­törte a jobb lábát. Amikor barátai a betegágyán meg­látogatták, egy fintorral a gipszre mutatott:- Most legalább látjátok, hogy készül egy zeneszer­ző szobra. A jobb lába már kész. CSAK FINOMAN! Egy ifjú zeneköltő el­küldte néhány szerzemé­nyét Liszt Ferencnek. Egy hét múlva visszakapta a csomagot, a következő sorok kíséretében: „Az ön műveiben sok szép és új van. Csak az a baj, hogy ami szép ben­nük, az nem új, és ami új bennük, az nem szép“. FŐ AZ EGÉSZSÉG Egy önmagától eltelt, de tehetségtől éppen nem duzzadó zeneszerző saját művel szépségét dicsérte Liszt Ferencnek. Majd üs­tökét hátravetve felkiáltott:- Higgye el, maestro! A zsenialitás betegség. Liszt lebiggyesztette a száját:- Meglehet. De önről szerencsére lerí, hogy tel­jesen egészséges.

Next

/
Thumbnails
Contents