Új Szó, 1992. szeptember (45. évfolyam, 206-231. szám)

1992-09-02 / 207. szám, szerda

7 INTERJÚ ÚJ SZÓ. 1992. SZEPTEMBER 2. OMLÁSOK ÉS FEHÉR FOLTOK SZÜLETÉSNAPI BESZÉLGETÉS TURCZEL LAJOSSAL Turczel Lajos irodalomtörténész, nyugalmazott egyetemi tanár ma hetvenöt éves. A hét és fél évtized önmagában is tiszteletet parancsoló, ám Turczel tanár urat, úgy hiszem, nem elsősorban leélt éveiért illik tisztelni. Szerteágazó, hallatlanul szívós következetességgel és alapossággal vég­zett munkája, életműve, amelyet mintegy tucatnyi kötetben publikált, s amelyet a csehszlovákiai magyar irodalomért, művelődéstörténetért végzett és végez ma is, teszik Turczel Lajost azzá, ami: mindannyiunk tanár urává. Pozsonyi laká­sában, ahol beszélgetünk, elég egy pillantást vetni íróaszta­lára: a teleírt kéziratlapok tanúsága szerint a tanár úr hangyaszorgalommal dolgozik. • Irodalomtörténész, kritikus, publicista, tanulmányíró, egyete­mi tanár. Melyiket vállalja élete vezérfonalául? Melyik terület áll szívéhez legközelebb? - Az irodalomtörténet-írás, a mür veíődéstörténet, természetesen. A hatvanas évektől kezdve ez a leg­fontosabb eleme életemnek, úgy­szólván mindent erre tettem fel, erre összpontosítottam minden erőmet. Elsősorban azért, mert rettenetesen sok fehér folt volt múltunkról a köz­emlékezetben, s szerettem volna minél többet eltüntetni ezekből. Másrészt, mivel 1917-ben szület­tem, közvetlen ismereteim, élmé­nyeim vannak ebből az időből. Már gimnazistaként érdeklődtem az iro­dalom, a közélet, a politika iránt, s közvetlen élményeim is erre a pá­lyára „taszítottak", s később arra késztettek, hogy az első köztársa­ság kisebbségi életét vizsgáljam. Ér­sekújvárban végeztem a gimnáziu­mot, s olyan kedves tanáraim voltak, mint például Krammer Jenő, aki egy abszolút tiszta ember volt, olyan em­beri jellemmel, tulajdonságokkal, hogy az már szinte öngyilkosság­számba megy. Már akkor, ötödikes, hatodikos koromban kezdtem publi­kálni, az akkor nagyon szinvonalas napilapban, a Magyar Újságban. Kerékpáron Nagysallóra tizenhárom magyar - ez volt a címe annak a riportszerűségnek, de írtam verse­ket is, novellákat is. Máig emlék­szem egy Írásom kezdetére, ame­lyet a Tábortűz (akkori középiskolai •cserkészlap) közölt, s amely így kezdődött: A szőkevizű Ipoly partján fekszik Szalka, Szlovenszkó leg­szebb és legmagyarabb faluja. A szülőfalumról volt szó, amelyet ma is nagyon szeretek, mert nagyon erős szálakkal kötődik a magyar tör­ténelemhez, irodalomhoz. Innen írta Tinódi .,A Szalka mezőn való viadal­ról" szóló versét, vagy itt született százötven éve Csepregy Ferenc, a két háború közti magyar cserké­szet egyik legismertebb alakja, Rad­ványi Kálmán, aki „Ipolyszalkai nyelvjárás" címmel a falu nyelvjárá­sát feldolgozta. Ez volt az első nyelvjárási munka, amely hangtani, mondattani és szótani szemponto­kat is feldolgozott. • Tanár úr szerint vannak-e rossz korok? Sokan mondják ma­napság, hogy rossz korban, rossz helyen születtünk. Mi erről a véle­ménye? -1917-ben születtem, tehát az első világháború dúlása idején. Két­éves koromban, amikor kezdtem eszmélni, már „kisebbségi" ember voltam, s az is maradtam, kisebb megszakítással máig. Egész éle­temben „élvezhettem" a kisebbségi élet „áldásait". • ön idősebb, mint Csehszlo­vákia. Gondolt-e valaha is arra, hogy egyszer így végzi az ország, hogy szétesik? - Nem gondoltam erre, tudniillik Csehszlovákia jogállamként indult. Ezt én többször hangsúlyoztam, hogy már az első éveiben (ez főleg Masaryknak volt köszönhető) jófor­mán csak a kisebbségi politika volt az ami ezt megkérdőjelezte. Pedig a kisebbségi törvények is európai rangúak voltak. Hogy mást ne mondjak, a nyelvtörvényt is betartot­ták; a húsz százalékos limit fölött adott jogot. Akkor a törvényeket is kiadták magyarul, még a vasutaknak is külön magyar közlönye volt. Nem lehet összehasonlítani azokkal a ret­tenetes megszorításokkal, amelye­ket most csináltak, s amelyekre el lehetünk készülve, és ezzel a nevet­séges felfogással, hogy a többségi nemzetet védik a kisebbség ellen, amikor Dél-Szlovákiában a magyar tanulók jelentős része szlovák isko­lába jár, a vegyesházasságok révén nagy a beolvadás. Égbekiáltó bűn, - Mint mondtam, művelődéstörté­nész is vagyok, s a sport beletartozik ebbe a területbe. Éppen az idén fejeztem be egy negyven-ötven ol­dalas tanulmányt a magyar közmű­velődésről az első Csehszlovákiá­ban. Itt bukkantam bele a hatvanas években folytatott kutatásaim során minduntalan a sportba. A korabeli napilapokban kutatva (rengeteg na­pilap volt nálunk az első köztársaság idején - volt olyan időszak, amikor 9 napilapunk volt!), ami dzsungel­munka volt, minduntalan sportcik­kekbe ütköztem. Végül csináltam egy mellékes jegyzetet, amiből összeállt ez az anyag. Tíz-tizenöt év után megdöbbenve tapasztaltam, mekkora jegyzet gyűlt össze. Egy­szerűen vissza kellett rá térni. Kár, hogy nem jelenhetett meg előbb, amikor még olcsóbb völt a könyv­kiadás. • Érintsük egy kicsit az elmúlt negyven évet. Ez az időszak a ta­nár úr számára sem volt mindig felhőtlen... Hatvannyolcat köve­tően törölték a pártból. otrombaság, amit most művelnek velünk. • Tanár úr sok irodalomtörté­neti munkát publikált. A kérdés kicsit olyan, mint amikor a hóhért akasztják, mégis megkérdezem: bízik-e benne, hogy valaha is megíródik a csehszlovákiai ma­gyar irodalom története? - Remélem, hogy meg fogja írni valaki. Nagyon merész kijelentés amit most mondok, de hosszú idő óta, betegeskedve, én jómagam is elszántam magam arra, hogy a két háború közti irodalomtörténetet megírom. Szerénytelenül mondom, nálam senki alaposabban nem is­meri ezt a kort. Ezért is merészeltem egyik könyvemnek azt a címet adni, hogy „Hiányzó fejezetek". Egyik kedves tanítványom a kötet megje­lenésekor írt recenziójában meg is csipkedett érte, pedig tényleg olyan fehér foltokról van szó, olyan dol­gokról, amikre jóformán senki nem emlékszik már. Talán tudsz róla, hogy éppen most dolgoztam fel a magyar sportéletet Csehszlová­kiában 1918 és 1938 között. A két háború közti sportéletnek az a jelen­tősége, hogy megvalósult benne az önigazgatás. A polgári Csehszlová­kia rövid kezdet után nemzetiségi alapon szervezte meg a sportéletet. A csehszlovák sportszövetséggel el­vileg egyenrangú német, magyar, zsidó és lengyel szövetség volt. • Hogyan jutott el egy, az iro­dalomtörténet szemszögéből néz­ve talán periferikusnak tűnő, kér­déskörhöz? Lőrinc János felvétele - Igen, és tizenöt évig a nevemet sem lehetett leírni az Új Szóban. Szilvásy József ezalatt három köny­vemről is írt recenziót, amiért ki is nevették a lap akkori vezetői. Az írások végül a Népszabadságban jelentek meg. Egyébként nagyon ér­zékenyen érintett a dolog, hiszen engem már diákkoromban is szocia­listának neveztek (szociális érzé­kenységem okán akkoriban Ehren­burg könyvét ismertettem az iskolá­ban, szociográfiai irodalmat, egye­bet). A háború utáni üldöztetésekről a román fogságban szereztem tudo­mást, ahová időnként beszivárogtak a drótkerítésen keresztül román la­pok, s mivel jó latinos voltam, s fran­ciául is tanultam, el tudtam olvasni, mi történik itthon. Mélységesen megdöbbentett a dolog, hisz említet­tem, a polgári Csehszlovákia kíritt az utódállamok közül demokratizmusá­val. Talán ezért hittem el én is a negyvennyolcas fordulat humánu­mát, nem is sejtve, hogy moszkvai irányítással történik. A háború utáni vad, magyarellenes kampány olyan volt, mint amilyen a közelmúltban zajlott. Ehhez képest negyvennyolc valóban demokratikus változásnak tűnt. Én egyébként úgy gondolkoz­tam, hogy minden kornak és rend­szemek voltak gyermekbetegségei, ilyen volt a kereszténység történeté­ben az inkvizíció is, egyszóval azt gondoltam, ez kinőhető. Ennek a gondolkodásnak volt egy „mellék­következménye" a Két kor mezs­gyéjén című kötetem, amelyben a hagyománypolitika korlátai és a ti­lalmak ellenére úgy írtam meg a két háború közti kisebbségi életet, olyan erőviszonyokkal, ahogyan az a való­ságban létezett. Figyelmeztettek, ne adjam ki a könyvet, mert elintéznek miatta. Az volt a szerencsém, hogy hatvanhétben jelent meg, a hatvan­nyolc-hatvankilenc között megjelent könyveket mikroszkóp alatt vizsgál­ták... Szerencsére, csak töröltek, mert ha kizártak volna, mehetek va­lami raktárba dolgozni. • Évekig meghagyták mégis tanszékvezetőnek. - Igen, bár én ezt nagyon előny­telennek tartottam a tanszék számá­ra. Mint „törölt", nem vehettem részt a tudományos tanács munkájában, fontos döntések születésénél nem lehettem jelen. 1970 januárjában je­lentkeztem a dékánnál, s kértem a leváltásomat, annál is inkább, mi­vel jeleztem, van a tanszéken egy kollégám, aki engem rangban is megelőz, párttag is. Téged akarunk, mondta a dékán, s hiába mondtam el minden év elején, maradnom kel­lett. Csak öt év múlva húzták elő valakik azt a rendeletet, amely sze­rint a „töröltek" nem maradhattak vezető pozícióban. • Banális kérdés: hiányzik a katedra tanár úrnak? - Én nagyon szerettem a peda­gógiát, főleg a középiskolai tanítást, mert a gimnazisták még alakíthatók. De az egyetemen is. Csakhát az már rettenetesen nehéz volt. A ma­gyar tanszék tagjai nagyon le voltak terhelve. Több beadványt is benyúj­tottam, hogy a magyar tanszékkel kapcsolatban az úgynevezett tankö­telezettséget ne szabják meg az általános norma szerint. A szlovák tanszéken vannak olyan assziszten­sek, akik a leíró nyelvtan mondatta­nában vezetnek szemináriumokat. Nálunk Jakab István az egész leíró nyelvtant és azon kívül még két diszciplínát viszi Vagy Zeman Lász­lónak például olyan tankötelezettsé­ge volt, hogy a nagy tanszékeken négy-öt tanár csinálta ugyanazt! így nem lehet egy-egy szakterületen in­tenzíven meggyökerezni. Nagyon bosszantott is a Szabad Újságban nemrég megjelent cikk „a beteg ma­gyar tanszékről", amely szörnyű igazságtalan írás volt. 9 Tanár úr többször írt külde­tésről, messianizmusról. Félreté­ve a fogalom pejoratív értelmét, elfogadná, ha valaki azt mondaná önről: küldetéses ember? Vannak emberek, akiknek küldetésük van, életüket áldozzák valamire... - Nem mondanám, hogy küldeté­ses ember, mert ez így nagyon ün­nepélyesen hangzik, de tény, hogy az irodalmi munkámat valóban kül­detésként végeztem, tudatában an­nak, hogy az itt élő kisebbségi ma­gyarságnak szüksége van arra, hogý a szörnyű omlások után, ame­lyek bekövetkeztek, visszaálljon az öntudata, s lehetőleg erősödjék. Ilyen szempontból tartottam én kül­detésnek a munkámat. Némileg megcsúfolta ezt a küldetést a törté­nelem, hisz a felszabadulás után kihajtották innen az értelmiséget, alig lézengtünk itt egypáran. Ebben a helyzetben kellett, itodalmat terem­teni. A ti generációtok ezt a helyzetet nehezen érti meg, akkoriban nem lehetett söpréseket végezni, s ki­mondani, ezek gyenge dolgok. Ami­kor aztán felszabadult a kritikaírás, nehéz volt ezzel szembenézni. Mi­kor megteremtődtek az objektív kriti­kaírás lehetőségei, ezért is nem tud­tam tovább kritikát írni. Persze, meg lehetett volna tenni azt, hogy csak a jó irodalomról, a jó írókról írtam volna. • Mégis érvényes, hogy rossz korban, rossz helyen...? - Amiket végigéltem jómagam is, igen. • Tanár úr, köszönöm a be­szélgetést, és további jó egészsé­get és munkakedvet kívánok. KÖVESDI KÁROLY VISSZHANG ISMÉT A HELYSÉGNEVEKRŐL Égyre több szó esik a helységne­vekről. Úgy tűnik, pusztába kiáltott szó a miénk, amikor visszakövetel­jük községeink, városaink eredeti nevét. Követeléseink jogosultságára álljon itt két példa. Amikor 1966-ban magamra öltöt­tem a zöld zubbonyt, szinte termé­szetesnek tűnt, hogy Hradec Králo­véban az ezrednél, sok magyar van. íratlan szabály, hogy a zsoldot az első kimenő alkalmával el kell költe­ni. Mi magyarok, miután végigjártuk a múzeumot, a könyvtárat, (ahol meglepően sok magyar könyv volt), beültünk az egyik kávéházba, hogy teljesítsük „hazafias kötelessé­günk", azaz elköltsük az egész zsol­dot - mi másra, mint sörre. Igen ám, de a sors másként döntött. Alighogy leültünk és rendeltünk, odajött az asztalunkhoz egy kedves, idős bácsi és megkért bennünket, hadd szóra­kozhasson már velünk. Szó szót követett. Amíg én szóval tartottam a bácsit az állam nyelvén, barátaim mit sem törődve az egésszel, ma­gyarul társalogtak egymás között. A bácsi rákérdezett: maguk szlová­kok vagy magyarok? Megmagyaráz­tam neki, hogy Szlovákia déli részé­ről vagyunk, de magyar nemzetisé­gűek, Nové Zámky, Štúrovo, Slád­kovičovo környékéről. A városokat azért neveztem hivatalos nevükön, hogy a cseh anyanyelvű bácsinak érthetőbb legyen. Ô hihetetlenkedve csóválta a fejét, megjegyezvén, hogy a magyar határ közelében ilyen nevű városok nincsenek, és megkérdezte, tudjuk-e, hol van Ér­sekújvár, Párkány, Diószeg, Vág­sellye? Hát persze, vágtuk rá szinte kórusban. Szegény öregúrnak nem fért a fejébe, hogyan változhattak meg a helységnevek, azóta, amióta ő ezt a vidéket mint katona őrizte. Abban az időben ilyen fura helység­nevekkel nem találkozott. Talán mondanom sem kell, hogy nem si­került elköltenünk az első zsoldot. Leszerelésem után, 1968-ban az Érsekújvári Jnb felkérésére Kalecký Tibor vezetésével megalapítottuk a járási újságot, melynek első szá­ma 1968. november 17-én jelent meg szlovák-magyar mutációban, majd 1969. január 1-jétől önállósult a magyar kiadás, melynek szerkesz­tője voltam. Eleinte szabadon hasz­nálhattuk a magyar helységneveket. A „konszolidáció" kezdetekor azon­ban a hivatalos helységnevek beve­zetésekor kezdtek jelentkezni az igazi gondok. Mivel a járási újság a tavaszi fordulóban többek között beharan­gozta a Szimö - Udvard labdarúgó találkozót is, gondoltam, magam is megnézem e neves rangadót, habár különösebben nem rajongok a fut­ballért. A pályára igyekezvén, Szí­mőn, a szülőfalumban, megállított egy idős drukker és rám ripakodott: mondd te gyerek, nem tudod, hogy mit írsz az újságba? Már régóta készülődtem az Udvard elleni mér­kőzésre, erre te azt írod, hogy Dvory nad Žitavou-val mérjük össze erőn­ket. Hát mi a fenét keressek én ott, amikor azt se tudom, hol van az a falu! Hiába próbáltam csitítani a szurkolót, nem és nem akarta elhinni, hogy egy és ugyanazon falu­ról van szó. Kell-e a fentiekhez kommentár? Szerintem aligha! Legalább annyit harcoljunk ki, hogy mindennapi nyel­vünkben használhassuk az eredeti helységneveket, írásban és szóban egyaránt. NAGY ANDRÁS

Next

/
Thumbnails
Contents